¡Bienvenido! Enhorabuena por la compra de esta videocámara digital de Sony. Con ella podrá capturar esos preciados momentos de la vida con una excelente calidad de imagen y de sonido. La videocámara digital está repleta de características avanzadas, pero a la vez es muy fácil de utilizar.
Índice Edición Guía de inicio rápido ......... 5 Copia de cintas ..........73 Procedimientos iniciales Copia de escenas deseadas solamente Uso de este manual ..........7 – Edición digital de programas ....75 Comprobación de los accesorios Utilización con una unidad de vídeo suministrados ...........
Guía de inicio rápido En esta guía se proporciona una introducción a los procedimientos básicos de grabación y reproducción. Consulte las páginas que aparecen entre paréntesis “( )” para obtener más información. Instalación del micrófono (p. 10) Instale el micrófono suministrado con el nombre del modelo (ECM-NV1) hacia arriba. Asegúrese de conectar el enchufe del micrófono al conector INPUT1.
Página 6
Grabación de imágenes (p. 18) Visor electrónico Abra la protección del parasol Cuando el panel LCD esté cerrado, utilice el con cubierta para el objetivo. visor electrónico colocando su ojo contra el Para obtener más información ocular de dicho visor. sobre cómo colocar el parasol con cubierta para el objetivo, consulte la página 165.
— Procedimientos iniciales — Uso de este manual Al leer este manual, verá que los botones y los ajustes de la videocámara aparecen en letras mayúsculas. Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. Al realizar alguna operación, podrá oír un pitido o un sonido melódico indicando que la operación está...
Uso de este manual Nota sobre sistemas de color de TV Los sistemas de color de los televisores varían según el país o la región. Para ver las grabaciones en un TV, éste deberá basarse en el sistema PAL. Precauciones sobre los derechos de autor (Copyright) Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar protegidos por copyright.
Comprobación de los accesorios suministrados Compruebe que se han suministrado los siguientes accesorios junto con la videocámara. 1 Mando a distancia inalámbrico (1) 7 Parasol con cubierta para el objetivo (p. 170) (1) (p. 165) 2 Adaptador de CA AC-L15A/L15B (1), 8 Parasol LSF-S58 (1) (p.
Paso 1 Instalación del micrófono Instale el micrófono suministrado Asegúrese de conectar el enchufe del micrófono al conector INPUT1. (1) Coloque la espuma protectora en el micrófono. (2) Afloje el tornillo del soporte del micrófono y abra la tapa. (3) Coloque el micrófono en el soporte con el nombre de modelo (ECM-NV1) hacia arriba, cierre la tapa y apriete el tornillo.
Paso 2 Preparación del suministro de alimentación Instalación de la batería Instale la batería para utilizar la videocámara en exteriores. (1) Levante el visor electrónico. (2) Inserte la batería en la dirección de la marca V de dicha batería. Deslice la batería hacia abajo hasta que encaje en su lugar.
Paso 2 Preparación del suministro de alimentación Carga de la batería Utilice la batería tras cargarla. La videocámara sólo funciona con la batería “InfoLITHIUM” (serie L). (1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el adaptador de CA suministrado con la videocámara a la toma DC IN con la marca v de las clavijas orientada hacia el panel LCD.
Paso 2 Preparación del suministro de alimentación Notas •Procure evitar que objetos metálicos entren en contacto con los componentes metálicos de la toma DC del adaptador de CA. Esto puede producir un cortocircuito que dañaría el adaptador de CA. •Mantenga seca la batería. •Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, cárguela una vez por completo y utilícela hasta que se descargue totalmente.
“InfoLITHIUM” (serie L). Esta videocámara sólo funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” (serie L) tienen la marca “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. Si la videocámara se apaga inmediatamente Aunque el tiempo restante de la batería sea suficiente para funcionar, cargue ésta de...
•La toma DC IN tiene prioridad de fuente. Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el cable de corriente está conectado a la toma DC IN, aunque dicho cable no esté conectado a la toma de corriente. Uso de batería de automóvil Utilice el adaptador/cargador de CC de Sony (opcional).
Paso 3 Ajuste de la fecha y la hora Ajuste la fecha y la hora cuando utilice la videocámara por primera vez. “CLOCK SET” aparecerá cada vez que ajuste el interruptor POWER en la posición CAMERA o MEMORY a menos que ajuste la fecha y la hora. Si no utiliza la videocámara durante unos cuatro meses, es posible que se borren de la memoria los ajustes de la fecha y hora (pueden aparecer barras) debido a que se habrá...
Paso 4 Inserción de videocasetes (1) Instale la fuente de alimentación. (p. 11). (2) Mientras pulsa el botón azul pequeño del interruptor EJECT, deslícelo en la dirección de la flecha. Una vez abierta la tapa de videocasetes, el compartimiento de éstos se abre automáticamente. (3) Presione el centro de la parte trasera del videocasete para insertarlo.
— Grabación – Operaciones básicas — Grabación de imágenes La videocámara realiza el enfoque automáticamente. (1) Abra la protección del parasol con cubierta para el objetivo. Para obtener más información sobre cómo colocar el parasol con cubierta para el objetivo, consulte la página 165.
Grabación de imágenes Nota sobre el modo de grabación La cámara graba y reproduce en formato DVCAM y en formato DV en modo SP. Seleccione el formato en los ajustes del menú. Nota sobre el interruptor LOCK Si desliza el interruptor LOCK hacia la izquierda, el interruptor POWER no podrá ajustarse en MEMORY accidentalmente.
Grabación de imágenes Ajuste de la pantalla LCD El panel LCD se abre hasta 90 grados y gira aproximadamente 90 grados hacia el lado del visor electrónico y 180 grados hacia el lado del objetivo. Si le da la vuelta al panel LCD de forma que quede orientado hacia el otro lado mientras se encuentra en el modo de espera o de grabación, el indicador aparecerá...
Grabación de imágenes Ajuste del brillo de la pantalla LCD Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse LCD BRIGHT + o –. La duración de la batería es mayor cuando el panel LCD está cerrado. Utilice el visor electrónico en lugar de la pantalla LCD para ahorrar energía de la batería.
Grabación de imágenes Después de la grabación (1) Ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG). (2) Cierre el panel LCD. (3) Expulse el videocasete. (4) Extraiga la batería. Ajuste del visor electrónico Si graba imágenes con el panel LCD cerrado, compruebe la imagen con el visor electrónico.
Grabación de imágenes Uso de la función de zoom Para ajustar el zoom mediante la palanca de zoom/palanca de zoom del asa Pulse la palanca del zoom motorizado ligeramente para obtener un zoom más lento. Púlsela más a fondo para obtener un zoom más rápido. El uso de la función de zoom con moderación permite obtener grabaciones de mejor aspecto.
Grabación de imágenes Uso del zoom digital – Zoom superior a 12× El zoom superior a 12× se realizará digitalmente, si define D ZOOM en 24× o 48× en los ajustes de menú. La función de zoom digital está ajustada de fábrica en OFF (p. 105). Si utiliza la función de zoom digital, la calidad de imagen se deteriorará.
Grabación de imágenes Código de tiempo El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “00:00:00:00” (horas: minutos: segundos: fotogramas). No puede volver a escribir sólo el código de tiempo. Puede memorizar el código de tiempo. El código de tiempo se puede memorizar o restablecer durante la grabación (p.
Grabación de imágenes Punto focal Esta función evita que la cara de la gente (por ejemplo) aparezca excesivamente blanca al filmar motivos iluminados por luces potentes, como las de teatros. Pulse SPOT LIGHT en el modo de espera, grabación o memoria. El indicador aparecerá...
Comprobación de la grabación – END SEARCH / EDITSEARCH / Revisión de la grabación Puede utilizar estos botones para comprobar las imágenes grabadas o para grabar de forma que la transición entre la última escena y la siguiente sea uniforme. END SEARCH EDITSEARCH Búsqueda del punto final de la grabación —...
— Reproducción – Operaciones básicas — Reproducción de cintas Es posible controlar la imagen de reproducción en la pantalla LCD. Si cierra el panel LCD, podrá controlar dicha imagen en el visor electrónico. También puede controlar la reproducción mediante el mando a distancia suministrado con la videocámara. (1) Instale la fuente de alimentación e inserte la cinta grabada.
Página 29
Reproducción de cintas Para controlar la imagen en la pantalla LCD Puede darle la vuelta al panel LCD y desplazarlo hacia el cuerpo de la videocámara con la pantalla LCD hacia fuera. Si cierra el panel LCD No podrá controlar el sonido mediante el altavoz. No obstante, si le da la vuelta al panel LCD para ver la imagen en la pantalla LCD, podrá...
Página 30
Reproducción de cintas Uso de la función de código de datos La videocámara graba automáticamente no sólo las imágenes, sino también los datos de grabación (fecha/hora o distintos ajustes de grabación) (Código de datos). Pulse DATA CODE en la videocámara o en el mando a distancia (suministrado con la misma) en el modo de reproducción.
Reproducción de cintas Distintos modos de reproducción Para emplear los botones de control de vídeo, ajuste el interruptor POWER en VCR. Para ver una imagen fija (pausa de reproducción) Pulse X durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse N o X. Para avanzar la cinta Pulse M en el modo de parada.
Página 32
Reproducción de cintas Nota sobre las cintas con formato DV En esta videocámara se pueden reproducir cintas con formato DV, siempre que se hayan grabado en modo SP. Durante la reproducción, aparece “DV SP” en la pantalla de cristal líquido o en el visor electrónico. Las cintas con formato DV grabadas en modo LP no pueden reproducirse.
Visualización de grabaciones en un TV Conecte la videocámara al TV o a la videograbadora con el cable de conexión de A/V suministrado con dicha videocámara para ver la imagen de reproducción en la pantalla del TV. Es posible utilizar los botones de control de vídeo de la misma manera que cuando controla las imágenes de reproducción en la pantalla LCD.
— Operaciones de grabación avanzadas — Grabación de imágenes fijas en una cinta – Grabación fotográfica en cintas Puede grabar imágenes fijas en cintas con todos los píxeles en el modo progresivo. Para obtener información detallada, consulte la página 35. Este modo resulta útil al imprimir imágenes con una impresora de vídeo (opcional).
Filmación con todos los píxeles– PROG. SCAN Para importar imágenes en movimiento al ordenador para visualizar imágenes fijas, le recomendamos que utilice el modo de grabación progresivo. Para ello, realice el procedimiento siguiente. Las imágenes fijas obtenidas de este modo son más estables que las grabadas en una cinta en modo normal y, por lo tanto, son más adecuadas para analizar acciones que transcurren a alta velocidad como, por ejemplo, una actividad deportiva.
Uso del marco guía El marco guía permite mantener la imagen en línea horizontal fácilmente. Dicho marco no se graba. (1) Pulse MENU para mostrar el menú en el modo de espera, de grabación o de memoria. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y, a continuación, pulse el dial.
Uso del modo panorámico Se pueden grabar imágenes panorámicas de 16:9 para mirarlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). Durante la grabación en el modo 16:9WIDE [a] aparecerán franjas negras en la pantalla. Las imágenes visualizadas durante la reproducción en el modo 4:3 en un televisor de pantalla panorámica [b] o normal [c]* se comprimirán horizontalmente.
Uso de la función de aparición y desaparición gradual de imágenes Puede utilizar esta función para que las grabaciones presenten un aspecto profesional. STBY FADER OVERLAP* WIPE* DOT* (Aleatorio) * Sólo aparición gradual STBY MONOTONE Al aparecer la imagen gradualmente, ésta cambia de forma gradual de blanco y negro a color.
Uso de la función de aparición y desaparición gradual de imágenes (1) Aparición gradual [a] En el modo de espera, pulse FADER hasta que parpadee el indicador deseado de aparición/desaparición gradual. Desaparición gradual [b] En el modo de grabación, pulse FADER hasta que parpadee el indicador deseado de aparición/desaparición gradual.
Uso de efectos especiales – Efecto digital Es posible añadir efectos especiales en las imágenes grabadas mediante las distintas funciones digitales. El sonido se grabará con normalidad. STILL Permite grabar una imagen fija de forma que quede superpuesta sobre una imagen en movimiento.
Página 41
Uso de efectos especiales – Efecto digital (1) Pulse DIGITAL EFFECT en el modo de espera o grabación. Aparece el indicador de efecto digital. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de efecto digital que desee. El indicador de efecto digital cambia de la siguiente forma: STILL y FLASH y LUMI.
Página 42
Uso de efectos especiales – Efecto digital Notas •Las siguientes funciones no se activan en el modo de efecto digital: – Aparición y desaparición gradual de imágenes – Grabación fotográfica en cintas – Ajuste de la velocidad de obturación (1/25 o menor) •Las siguientes funciones no se activan en el modo de película antigua: –...
Filmación con ajuste manual En condiciones normales, esta unidad realiza varios ajustes automáticamente al filmar. No obstante, puede ajustar las siguientes funciones manualmente según sus preferencias. Funciones que puede definir ajustando el selector AUTO LOCK en la posición central (desbloqueo automático) Iris, ganancia, velocidad de obturación y balance de blancos Funciones que puede definir en los ajustes de menú...
Filmación con ajuste manual Ajuste del iris Ajuste el iris manualmente en función de la profundidad del campo. (1) Ajuste el selector AUTO LOCK en la posición central (desbloqueo automático) mientas la videograbadora se encuentre en modo de espera, grabación o memoria.
Filmación con ajuste manual Ajuste de ganancia (1) Ajuste el selector AUTO LOCK en la posición central (desbloqueo automático) mientas la videograbadora se encuentre en modo de espera, grabación o memoria. (2) Pulse GAIN. Aparece el indicador de ganancia en la pantalla de cristal líquido o en el visor electrónico.
Filmación con ajuste manual Ajuste de la velocidad de obturación (1) Ajuste el selector AUTO LOCK en la posición central (desbloqueo automático) mientras la videocámara se encuentra en el modo de espera, grabación o memoria. (2) Pulse SHUTTER SPEED. El indicador de velocidad de obturación aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
Filmación con ajuste manual Uso del filtro ND El uso del filtro ND (el ajuste 1 de filtro ND corresponde a 1/4 de la cantidad de luz y el ajuste 2 de filtro ND corresponde a 1/32 de la cantidad de luz) permite grabar imágenes con nitidez mediante el ajuste de la cantidad de luz, aunque filme en condiciones demasiado luminosas.
Filmación con ajuste manual Filmación con el patrón cebra Puede ajustar la videocámara para que muestre un patrón cebra (rayas diagonales) en la parte de la imagen de la pantalla LCD o del visor electrónico con motivos cuyo brillo exceda un determinado nivel. Cuando el selector ZEBRA se ajusta en 100, la parte de la imagen en la que aparece el patrón cebra será...
Filmación con ajuste manual Desactivación de la función SteadyShot Cuando la función SteadyShot está activada, la videocámara compensa las sacudidas que ésta recibe. Puede desactivar la función SteadyShot cuando no sea necesario utilizarla. El indicador aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico. No utilice la función SteadyShot cuando filme objetos inmóviles con un trípode.
Filmación con ajuste manual Ajuste del desplazamiento AE Puede ajustar el desplazamiento AE en función de las condiciones de filmación y el objeto. (1) Pulse AE SHIFT en modo de espera, grabación o memoria. Aparece el indicador de desplazamiento AE en la pantalla de cristal líquido o en el visor electrónico.
Ajuste del balance de blancos El ajuste de balance de blancos permite que los motivos blancos se vean blancos e, igualmente, permite obtener un balance de colores más natural para grabar con la cámara. Normalmente, el balance de blancos se ajusta automáticamente. Puede obtener mejores resultados ajustando el balance de blancos manualmente cuando las condiciones de iluminación cambien rápidamente o cuando grabe en exteriores: p.ej., letreros de neón, fuegos artificiales.
Ajuste del balance de blancos Si ha seleccionado en el paso 3 Si ajusta el balance de blancos en el modo de balance de blancos con un solo movimiento, el ajuste se bloqueará y se conservará aunque cambien las condiciones de iluminación.
Ajuste manual del nivel de grabación – Nivel de grabación de sonido Es posible ajustar el nivel de sonido de grabación. Utilice auriculares para controlar el sonido cuando lo ajuste. Puede ajustar el canal 1 y el canal 2 por separado. Selección del canal para su ajuste manual (1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA o VCR.
Ajuste manual del nivel de grabación – Nivel de grabación de sonido Para ajustar el nivel de grabación automáticamente Ajuste AGC CH1 en ON cuando ajuste automáticamente el nivel de grabación del canal 1 y ajuste AGC CH2 en ON cuando ajuste automáticamente el nivel de grabación del canal 2. Cuando se ajusta manualmente el nivel de grabación El indicador de nivel de grabación se muestra en la parte inferior derecha de la pantalla de cristal líquido o en el visor electrónico.
Conexión de un micrófono externo opcional Puede obtener la calidad de audio deseada conectando varios micrófonos o un micrófono opcional a la videocámara. (1) Afloje el tornillo del soporte del micrófono y abra la tapa. (2) Retire el micrófono suministrado y desenchufe el cable de la videocámara. (3) Conecte el micrófono (opcional) a los conectores INPUT1 o INPUT2.
Página 56
Conexión de un micrófono externo opcional Cuando haya mucho viento Ajuste CH1 o CH2 de WIND en ON en los ajustes de menú en función de la entrada (p. 105). Se recomienda que ajuste MIC NR en OFF en los ajustes del menú en los siguientes casos: •Cuando utilice el micrófono externo a cierta distancia de la videocámara.
Programación del ajuste de calidad de imagen – Programación personalizada Es posible programar la videocámara para que grabe la imagen con la calidad de imagen que desee. Al realizar la programación, ajuste la imagen mediante la filmación de un motivo y la comprobación de la imagen mostrada en un TV utilizando los ajustes de menú.
Página 58
Programación del ajuste de calidad de imagen – Programación personalizada Elementos que pueden ajustarse Elemento Significado Valor de ajuste COLOUR LVL Intensidad del color Disminuye la intensidad del color y Aumenta la intensidad del color SHARPNESS Nitidez Más suave y Más nítido WB SHIFT Balance de blancos Azulado y Rojizo...
Enfoque manual Puede obtener mejores resultados ajustando el enfoque manualmente en los siguientes casos: •El modo de enfoque automático no es efectivo al filmar – motivos a través de cristal revestido con gotitas de agua – rayas horizontales – motivos con poco contraste con fondos como paredes y el cielo •Si desea cambiar el enfoque de un motivo que se encuentre al frente por otro que se encuentre de fondo •Al filmar motivos inmóviles utilizando un trípode...
Grabación a intervalos Es posible realizar grabaciones a intervalos Ejemplo ajustando la videocámara para que grabe y 1 seg 1 seg entre en el modo de espera automáticamente 9 min 59 seg 9 min 59 seg de forma secuencial. Esta función permite obtener grabaciones excelentes de florecimientos, etc.
Grabación a intervalos (6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON y, a continuación, pulse el dial. (7) Pulse MENU para que desaparezca el menú. El indicador de grabación a intervalos parpadea. (8) Pulse START/STOP para iniciar la grabación a intervalos. El indicador de grabación a intervalos se ilumina.
Grabación fotograma por fotograma – Grabación de cortes La grabación de cortes permite realizar grabaciones con un efecto de movimiento detenido con animación. Para crear este efecto, mueva el motivo ligeramente de forma alterna y realice una grabación de cortes. Se recomienda que utilice un trípode y emplee la videocámara mediante el mando a distancia después del paso 6.
Superposición de la fecha y la hora en una imagen Puede superponer la indicación de la fecha y la hora directamente en la imagen, además de la pantalla de fecha y hora como código de datos. (1) Pulse MENU para mostrar el menú en modo de espera. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y después presiónelo.
Marcado de índices Si marca un índice en la escena que desee buscar, podrá buscarla con facilidad posteriormente (p. 65). En el modo de grabación [a]: Pulse INDEX MARK. El indicador “INDEX MARK” aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico durante siete segundos y el índice queda marcado tras desaparecer el indicador.
— Operaciones de reproducción avanzadas — Búsqueda de grabaciones por índice – Búsqueda de índices Es posible buscar automáticamente el punto en el que haya un índice marcado e iniciar la reproducción a partir de ese punto (Búsqueda de índices). Utilice una cinta con memoria en casete para mayor comodidad.
Búsqueda de grabaciones por índice – Búsqueda de índices Marca •La barra de la marca indica el punto actual de la cinta. •La marca que aparece en indica el punto real que intenta buscar. Si la cinta contiene una parte en blanco entre las partes grabadas La función de búsqueda de índices puede no funcionar correctamente.
Búsqueda de los límites de cintas grabadas por título – Búsqueda de títulos Si utiliza una cinta con memoria en casete, podrá buscar los límites de la cinta grabada mediante los títulos (Búsqueda de títulos) (p. 142). Emplee el mando a distancia para realizar esta operación.
Búsqueda de grabaciones por fecha – Búsqueda de fechas Es posible buscar automáticamente el punto en el que la fecha de grabación cambia e iniciar la reproducción a partir de ese punto (Búsqueda de fechas). Utilice una cinta con memoria en casete para mayor comodidad. Emplee el mando a distancia para realizar esta operación.
Búsqueda de grabaciones por fecha – Búsqueda de fechas Nota Si la duración de la grabación de un día es inferior a dos minutos, es posible que la videocámara no encuentre con precisión el punto en el que cambia la fecha de grabación.
Búsqueda de fotografías – Búsqueda/exploración de fotografías Es posible buscar una imagen fija grabada en una cinta (Búsqueda de fotografías). También es posible buscar imágenes fijas una tras otra y mostrar cada una de ellas durante cinco segundos de forma automática independientemente de la memoria en casete (exploración de fotografías).
Búsqueda de fotografías – Búsqueda/exploración de fotografías Búsqueda de fotografías sin utilizar la memoria en casete (1) Ajuste el interruptor POWER en VCR. (2) Defina CM SEARCH de en OFF dentro de los ajustes de menú (p. 105). (3) Pulse SEARCH MODE varias veces en el mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fotografías.
Reproducción de cintas con efectos digitales Durante la reproducción, puede procesar una escena utilizando las funciones de efecto digital: STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL. (1) En el modo de reproducción o de pausa de reproducción, pulse DIGITAL EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta que parpadee el indicador de efecto digital que desee (STILL, FLASH, LUMI.
— Edición — Copia de cintas Uso del cable de conexión de A/V Conecte la videocámara a la videograbadora mediante el cable de conexión de A/V suministrado con dicha videocámara. Sin embargo, la calidad de grabación por entrada analógica no resulta satisfactoria para el uso profesional. Antes de realizar la copia Defina DISPLAY en LCD en los ajustes de menú.
Copia de cintas Realice la conexión con un cable de vídeo S (opcional) para obtener imágenes de alta calidad Con esta conexión, no es preciso conectar el enchufe amarillo (de vídeo) del cable de conexión de A/V. Conecte un cable S vídeo (opcional) a las tomas S vídeo de la videocámara y de la videograbadora.
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de programas Es posible duplicar escenas seleccionadas (programas) para editarlas en una cinta sin utilizar la videograbadora. Las escenas pueden seleccionarse por fotogramas. Para utilizar esta función, se requiere un cable i.LINK (opcional). [a] Fotograma no deseado [b]La escena se desplaza Antes de realizar la edición digital de programas...
Página 76
Extraiga el videocasete de la videocámara previamente. Se recomienda que prepare un bolígrafo y papel para tomar notas. Si conecta una videograbadora Sony con un cable i.LINK, la configuración siguiente no es necesaria. (1) Inserte una cinta grabable en la videograbadora.
Página 77
[ MENU ] : END [ MENU ] : END Errores en la edición Si conecta la videocámara a un equipo Sony con la toma DV, el margen de errores será de +/– 5 fotogramas. Dicho margen puede ser mayor en las siguientes condiciones: •Si el intervalo entre CUT-IN y CUT-OUT es inferior a cinco segundos (p.
Página 78
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de programas Operación 1: Creación de programas (1) Inserte la cinta de reproducción en la videocámara, y la de grabación en la videograbadora. (2) Pulse MENU para que aparezca el menú. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y, a continuación, pulse el dial.
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (6) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC, o MARK en el mando a distancia. El punto CUT-IN del primer programa queda ajustado, y la parte superior de la marca de programa cambia a azul celeste. (7) Busque con los botones de operación de vídeo el final de la primera escena que desee insertar y, a continuación, ajuste la reproducción en el modo de pausa (p.
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de programas Borrado de todos los programas (1) Seleccione VIDEO EDIT en los ajustes de menú. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ERASE ALL y, a continuación, pulse el dial. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE y, a continuación, pulse el dial.
Utilización con una unidad de vídeo analógica y un PC – Función de conversión de señal Puede convertir la señal de entrada analógica en digital y emitirla desde la interfaz DV de esta videocámara. Con ésta también podrá capturar imágenes y sonido de una unidad de vídeo analógica conectada a un ordenador que disponga del conector i.LINK ( IEEE1394).
Grabación de vídeo o de programas de TV Uso del cable de conexión de A/V Es posible grabar una cinta desde otra videograbadora o un programa de TV desde un TV que disponga de salidas de vídeo/audio. Utilice la videocámara como grabadora. (1) Inserte una cinta virgen (o una en la que desee grabar) en la videocámara.
Página 83
La videocámara funciona en el modo de mando VTR 2. Los modos de mando 1, 2 y 3 se utilizan para diferenciar esta videocámara de otras videograbadoras Sony con el fin de evitar operaciones erróneas de control remoto. Si utiliza otra videograbadora Sony en el modo de mando VTR 2, se recomienda cambiar dicho mando o cubrir el sensor de la videograbadora con papel negro.
Grabación de vídeo o de programas de TV Uso de un cable i.LINK Basta con conectar el cable i.LINK (opcional) a la interfaz DV y a la interfaz DV de los productos DV. Con una conexión digital-a-digital, las señales de vídeo y audio se transmiten en formato digital para editar con alta calidad.
Página 85
Grabación de vídeo o de programas de TV Nota Esta videocámara sólo puede grabar fuentes PAL. Por ejemplo, no podrá grabar correctamente vídeo ni programas de televisión de Francia (SECAM). Consulte la página 155 para obtener información sobre los sistemas de televisión en color. Es posible conectar una videograbadora solamente con el cable i.LINK Al copiar una imagen en formato digital El color de la pantalla puede ser irregular.
Copia de audio Es posible grabar sonido para añadirlo al original de la cinta mediante la conexión de un equipo de audio o un micrófono. Si conecta el equipo de audio, podrá añadir sonido a la cinta grabada especificando los puntos de inicio y finalización. El sonido original no se borrará.
Página 87
Copia de audio Copia con las tomas AUDIO CH1/CH2 Equipo de audio (opcional) LINE OUT AUDIO AUDIO R AUDIO L CH1/CH2 No conecte el enchufe : Flujo de señales de vídeo (amarillo). Notas • Sólo se puede copiar un sonido en una cinta con formato DVCAM grabada en modo Fs32K.
Copia de audio Adición de sonido en una cinta grabada (1) Inserte la cinta grabada en la videocámara. (2) Ajuste el interruptor POWER de la videocámara en VCR. (3) Pulse N para localizar el punto de inicio de la grabación. A continuación, pulse X en el punto en el que desee iniciar la grabación para ajustar la videocámara en el modo de pausa de reproducción.
Página 89
Copia de audio Notas •No se puede grabar sonido nuevo en una cinta grabada en modo Fs48K (p. 110). •No se puede grabar sonido nuevo en una cinta grabada en formato DV. •No se puede añadir audio con la interfaz DV . Si realiza todas las conexiones La entrada de sonido que va a grabarse tendrá...
Ajuste de los valores de tiempo La videocámara utiliza dos tipos de valores de tiempo: código de tiempo y bits de usuario. El valor de tiempo aparece en la pantalla de cristal líquido, en el visor electrónico o en la ventana de visualización. El código de tiempo y los bits del usuario sólo pueden ajustarse en modo DVCAM.
Página 91
Ajuste de los valores de tiempo (10) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar SET y púlselo. (11) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TC RUN y, a continuación, pulse el dial. (12) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de ejecución deseado y, a continuación, pulse el dial.
Página 92
Ajuste de los valores de tiempo Cómo hacer que el código de tiempo sea continuo al editar imágenes grabadas con anterioridad Ajuste TC MAKE en REGEN en los ajustes del menú para que el código de tiempo sea continuo cuando la grabación se haya interrumpido o cuando la cinta de casete se haya extraído de la videocámara entre una filmación y otra.
Ajuste de los valores de tiempo Ajuste del valor de bits de usuario Puede ajustar los bits de usuario como valores hexadecimales de ocho dígitos (16 base) para tener la fecha, la hora, el número de escena y otros datos insertados en el código de tiempo.
Página 94
Ajuste de los valores de tiempo Cambio del valor de tiempo TC/U-BIT Pulse TC/U-BIT. Cada vez que pulsa TC/U-BIT, el valor del tiempo alterna el código de tiempo y los bits de usuario. TC: muestra el código de tiempo. Se indica como “00:00:00:00”. U-BIT: muestra los bits de usuario.
Superposición de títulos Si utiliza una cinta con memoria en casete, podrá superponer el título mientras graba o después de la grabación. Al reproducir la cinta, el título aparece durante cinco segundos a partir del punto en el que lo superpuso. Es posible seleccionar uno de los ocho títulos predefinidos y dos personalizados (p.
Página 96
Superposición de títulos PRESET TITLE SCENE1 SCENE2 TITLE SCENE3 SCENE4 SCENE5 SCENE6 SCENE7 SCENE8 [ T I TLE ] : END PRESET TITLE PRESET TITLE SCENE1 SCENE1 SCENE2 SCENE2 SCENE3 SCENE3 SCENE4 SCENE4 SCENE5 SCENE5 SCENE6 SCENE6 SCENE7 SCENE7 SCENE8 SCENE8 RETURN [ T I TLE ] : END...
Página 97
Superposición de títulos Ajuste de títulos •El color de los títulos cambia de la siguiente forma: WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) y VIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN (cían) y GREEN (verde) y BLUE (azul) •El tamaño de los títulos cambia de la siguiente forma: SMALL (pequeño) y LARGE (grande) No es posible introducir más de 12 caracteres en el tamaño LARGE.
Superposición de títulos Borrado de títulos (1) Ajuste el interruptor POWER en VCR o CAMERA. (2) Pulse MENU para que aparezca el menú. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y, a continuación, pulse el dial. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TITLEERASE y, a continuación, pulse el dial.
Creación de sus propios títulos Es posible crear hasta dos títulos y almacenarlos en la memoria en casete. Cada título puede componerse de un máximo de 20 caracteres. (1) Pulse TITLE en el modo de espera, reproducción o pausa de reproducción. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y, a continuación, pulse el dial.
Creación de sus propios títulos Para cambiar un título almacenado En el paso 3, seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, dependiendo del título que desee cambiar, y después pulse el dial SEL/PUSH EXEC. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C] y, a continuación, pulse el dial para eliminar el título. El último carácter se borrará.
Etiquetado de videocasetes Si emplea una cinta con memoria en casete, podrá etiquetar el videocasete. La etiqueta puede componerse de un máximo de 10 caracteres y se almacena en la memoria en casete. Al insertar el videocasete etiquetado y ajustar el interruptor POWER en VCR, CAMERA o MEMORY, la etiqueta aparece durante unos cinco segundos.
Página 102
Etiquetado de videocasetes Para cambiar la etiqueta creada Inserte el videocasete para cambiar la etiqueta, y realice la misma operación que para crear etiquetas. Si ajusta la lengüeta de protección contra escritura de la cinta en la posición de bloqueo No podrá...
Borrado de los datos de la memoria en casete Es posible borrar los datos almacenados en la memoria en casete. Los datos de cada elemento pueden borrarse por separado. También es posible borrar los datos de todos los elementos. Borrado de los datos de cada elemento por separado (1) Ajuste el interruptor POWER en VCR o CAMERA.
Borrado de los datos de la memoria en casete Borrado de todos los datos de la memoria en casete (1) Ajuste el interruptor POWER en VCR o CAMERA. (2) Pulse MENU para que aparezca el menú. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y, a continuación, pulse el dial.
— Personalización de la videocámara — Cambio de los ajustes de menú Para cambiar los parámetros de modo de los ajustes de menú, seleccione los elementos de menú con el dial SEL/PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica pueden cambiarse parcialmente. En primer lugar, seleccione el icono, después el elemento de menú y después el modo.
Página 106
Cambio de los ajustes de menú Para que el menú desaparezca Pulse MENU. Los elementos de menú aparecen como los siguientes iconos: TC/UB SET MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Selección del ajuste de modo de cada elemento z corresponde al ajuste de fábrica.
Página 107
Cambio de los ajustes de menú Interruptor Icono/elemento Modo Significado POWER AUTO SHTR z ON Para ajustar automáticamente la velocidad CAMERA de obturación electrónica*. MEMORY Para fijar la velocidad de obturación electrónica*. PROG. SCAN z OFF Graba imágenes fijas/en movimiento en el CAMERA formato entrelazado.
Página 108
Cambio de los ajustes de menú Interruptor Icono/elemento Modo Significado POWER CH SELECT z CH1, CH2 Para reproducir los sonidos de los canales 1/2 de cada canal. Sin embargo, si reproduce los sonidos a través del altavoz de la videocámara, los sonidos se mezclan. Para reproducir el audio de CH1 desde los canales 1/2.
Página 109
Cambio de los ajustes de menú Interruptor Icono/elemento Modo Significado POWER CONTINUOUS z OFF Para no grabar de forma continua. MEMORY Para grabar cuatro imágenes de forma continua (p. 119). Para grabar nueve imágenes de forma MULTI SCRN continua (p. 119). QUALITY Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad z SUPER FINE...
Página 110
Cambio de los ajustes de menú Interruptor Icono/elemento Modo Significado POWER CM SEARCH z ON Para buscar utilizando la memoria en casete (p. 65, 67, 68, 70). Para buscar sin utilizar la memoria en casete. TAPE TITLE — Para etiquetar videocasetes (p. 101). CAMERA TITLE DSPL z ON...
Página 111
Cambio de los ajustes de menú Interruptor Icono/elemento Modo Significado POWER z AUTO Para visualizar la indicación de cinta restante: qREMAIN CAMERA • durante unos ocho segundos después de encender la videocámara y calcula la cantidad de cinta restante • durante unos ocho segundos después de insertar un videocasete y la videocámara calcula la cantidad de cinta restante •...
Página 112
Cambio de los ajustes de menú Interruptor Icono/elemento Modo Significado POWER BEEP MELODY Para que se oiga una melodía en las operaciones normales, y emitir un pitido como CAMERA sonido de aviso durante cinco segundos. MEMORY Para activar el pitido en las situaciones siguientes: z NORMAL Al conectar la alimentación, la grabación se inicia o se detiene y aparece un mensaje de advertencia.
— Operaciones de “Memory Stick” — Uso de “Memory Sticks” – introducción El “Memory Stick” es un nuevo soporte de grabación ligero y pequeño que, a pesar de su tamaño, puede almacenar más datos que un disquete. Puede utilizar en la videocámara los siguientes tipos de “Memory Stick”. Sin embargo, que aparezcan en la lista no garantiza que todos los tipos de “Memory Stick”...
Página 114
(p. 109). No obstante, el proceso de formateo borra toda la información del “Memory Stick”. •“Memory Stick”, y “MagicGate Memory Stick” son marcas comerciales de Sony Corporation. •“Memory Stick Duo” y “ ” son marcas comerciales de Sony Corporation.
Página 115
Uso de “Memory Sticks” – introducción Inserción de “Memory Sticks” Inserte el “Memory Stick” con el logotipo Sony hacia el panel LCD y la marca b hacia dentro. Indicador de acceso Para expulsar el “Memory Stick” Ejerza presión sobre el “Memory Stick” hacia adentro y, a continuación, suéltelo. El “Memory Stick”...
Uso de “Memory Sticks” – introducción Selección del modo de calidad de imagen Es posible seleccionar el modo de calidad de imagen en la grabación de imágenes fijas. El ajuste de fábrica es SUPER FINE. (1) Ajuste el interruptor POWER en VCR o MEMORY. Compruebe que el interruptor LOCK esté...
Página 117
Uso de “Memory Sticks” – introducción Diferencias en el modo de calidad de imagen Las imágenes grabadas se comprimen en formato JPEG antes de almacenarse en la memoria. La capacidad de memoria asignada a cada imagen varía en función del modo de calidad de imagen seleccionado.
Grabación de imágenes fijas en “Memory Sticks” – Grabación de fotografías en memoria Es posible grabar imágenes fijas en un “Memory Stick”. Antes de realizar la operación Inserte un “Memory Stick” en la videocámara. (1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY. Compruebe que el interruptor LOCK esté...
Página 119
Grabación de imágenes fijas en “Memory Sticks” – Grabación de fotografías en memoria Durante la grabación de una imagen fija No es posible desactivar la alimentación ni pulsar PHOTO. Si pulsa PHOTO en el mando a distancia La videocámara grabará inmediatamente la imagen que se encuentre en pantalla al pulsar el botón.
Grabación de imágenes fijas en “Memory Sticks” – Grabación de fotografías en memoria (1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY. Compruebe que el interruptor LOCK esté ajustado en la posición derecha (desbloqueo). (2) Pulse MENU para que aparezca el menú. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y, a continuación, pulse el dial.
Superposición de imágenes fijas de un “Memory Stick” sobre imágenes en movimiento – MEMORY MIX Es posible superponer una imagen fija grabada en un “Memory Stick” sobre la imagen en movimiento que esté grabando. M. CHROM (Cromaticidad de memoria) Es posible cambiar una parte azul de una imagen fija, como una ilustración o un fotograma, con una imagen en movimiento.
Página 122
Superposición de imágenes fijas de un “Memory Stick” sobre imágenes en movimiento – MEMORY MIX Antes de realizar la operación Inserte en la videocámara un “Memory Stick” grabado y la cinta en la que desea grabar. (1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. (2) Pulse MEMORY MIX en el modo de espera.
Página 123
Superposición de imágenes fijas de un “Memory Stick” sobre imágenes en movimiento – MEMORY MIX Elementos que pueden ajustarse M. CHROM Esquema de color (azul) de la parte de la imagen fija que va a cambiar con una imagen en movimiento M.
Grabación de una imagen desde una cinta como una imagen fija La videocámara puede leer los datos de imágenes en movimiento grabados en una cinta y grabarlos como imágenes fijas en un “Memory Stick”. La unidad también puede recibir datos de imágenes en movimiento a través del conector de entrada y grabarlos como imágenes fijas en un “Memory Stick”.
Grabación de una imagen desde una cinta como una imagen fija Títulos ya grabados en cintas No es posible grabar los títulos en un “Memory Stick”. Si pulsa PHOTO en el mando a distancia La videocámara grabará inmediatamente la imagen que se encuentre en pantalla al pulsar el botón.
Página 126
Grabación de una imagen desde una cinta como una imagen fija Si graba imágenes a través de la interfaz DV Interfaz DV i.LINK : Flujo de señales Cable i.LINK (opcional)
Copia de imágenes fijas desde una cinta – Almacenamiento de fotografías El uso de la función de búsqueda permite tomar de forma automática únicamente las imágenes fijas de cintas y grabarlas en un “Memory Stick” de forma secuencial. Antes de realizar la operación •Inserte en la videocámara una cinta grabada y rebobínela.
Copia de imágenes fijas desde una cinta – Almacenamiento de fotografías Para cancelar la operación de copia Pulse MENU. Si la memoria del “Memory Stick” se llena “MEMORY FULL” aparecerá en la pantalla LCD o en el visor electrónico, y la copia se detendrá.
Visualización de imágenes fijas – Reproducción de fotografías en memoria Es posible reproducir las imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick”. También es posible reproducir seis imágenes simultáneamente seleccionando la pantalla de índices. Antes de realizar la operación Inserte un “Memory Stick” en la videocámara. (1) Ajuste el interruptor POWER en VCR o MEMORY.
Visualización de imágenes fijas – Reproducción de fotografías en memoria Indicadores de pantalla mostrados durante la reproducción de imágenes fijas Número de imagen/ Número total de imágenes grabadas 6 / 15 100–0002 MEMORY PLAY Marca de impresión Protección Nombre del archivo de datos Nombre del archivo de datos •Si se indica un guión entre el directorio y el número de archivo (nombre de este archivo de datos), significa que este archivo se corresponde con el estándar DCF98.
Visualización de imágenes fijas – Reproducción de fotografías en memoria Una marca B roja aparecerá encima de la imagen mostrada antes de cambiar al modo de pantalla de índices. MEMORY – : para mostrar las seis imágenes anteriores MEMORY + : para mostrar las seis imágenes siguientes 100–0019 12 / 19 [a] Nombre del archivo...
Copia en cinta de una imagen grabada en un “Memory Stick” Puede copiar imágenes fijas o títulos grabados en un “Memory Stick” y grabarlas en una cinta. Antes de realizar la operación Inserte una cinta para grabar y un “Memory Stick” para reproducir en la videocámara. (1) Ajuste el interruptor POWER en VCR.
Página 133
Copia en cinta de una imagen grabada en un “Memory Stick” Nota sobre la pantalla de índices No es posible grabar esta pantalla. Datos de imagen modificados con ordenadores personales o filmados con otro equipo Es posible que no pueda copiarlos con la videocámara. Si pulsa DISPLAY en el modo de espera o grabación Podrá...
Reproducción continua de imágenes – SLIDE SHOW Es posible reproducir imágenes automáticamente de forma secuencial. Esta función resulta útil especialmente cuando desee comprobar las imágenes grabadas o durante una presentación. Antes de realizar la operación Inserte un “Memory Stick” en la videocámara. (1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY.
Prevención contra borrados accidentales – Protección de imágenes Para evitar borrar accidentalmente imágenes importantes, proteja las seleccionadas. Antes de realizar la operación Inserte un “Memory Stick” en la videocámara. (1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY o en VCR. Compruebe que el interruptor LOCK esté...
Eliminación de imágenes Es posible eliminar imágenes almacenadas en “Memory Sticks”. Eliminación de imágenes seleccionadas Antes de realizar la operación Inserte un “Memory Stick” en la videocámara. (1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY o en VCR. Compruebe que el interruptor LOCK esté...
Eliminación de imágenes Eliminación de todas las imágenes Es posible eliminar todas las imágenes no protegidas del “Memory Stick”. Antes de realizar la operación Inserte un “Memory Stick” en la videocámara. (1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY. Compruebe que el interruptor LOCK esté...
Página 138
Eliminación de imágenes Para cancelar el proceso de eliminación de todas las imágenes del “Memory Stick” Seleccione RETURN en el paso 5 y, a continuación, pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Escritura de marcas de impresión – Marca de impresión Es posible especificar la imagen fija grabada para que se imprima. Esta función resulta útil para imprimir imágenes fijas posteriormente. La videocámara cumple con el estándar DPOF (Formato de orden de impresión digital) de especificación de imágenes fijas para su impresión.
— Información complementaria — Compatibilidad de los formatos DVCAM y DV El formato DVCAM se ha desarrollado como un formato más fiable y con un acabado superior que el formato DV. Aquí se explican las diferencias, compatibilidad y limitaciones de la edición de los formatos DVCAM y DV. Diferencias entre los formatos DVCAM y DV Elemento DVCAM...
Compatibilidad de los formatos DVCAM y DV Compatibilidad de la edición utilizando conectores DV Cuando esta videocámara digital se conecta a otros equipos de vídeo DVCAM o DV mediante conectores DV, el formato de grabación de las cintas editadas se define en función del formato de la grabadora, como se describe a continuación.
* Existen dos tipos de minicasetes DVCAM/DV: con memoria en casete y sin ella. Las cintas que disponen de memoria en casete contienen la marca (Memoria en casete). Sony recomienda emplear cintas que presenten la marca para disfrutar plenamente de la videocámara.
Videocasetes que pueden utilizarse Modo de audio Modo Fs32K (12 bits): el sonido original podrá grabarse en los canales 1 y 2, y el nuevo sonido en los canales 3 y 4 en 32 kHz. El balance entre los canales 1/2 y los canales 3/4 podrá...
Sugerencias •i.LINK, apodo de IEEE 1394 propuesto por Sony, es una marca comercial admitida por una mayoría de compañías en todo el mundo. •IEEE 1394 es un estándar internacional definido por IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc.).
Página 145
Para obtener información detallada sobre la conexión con cable i.LINK y el software necesario, consulte el manual de instrucciones suministrado con el dispositivo conectado. Utilice cables i.LINK de Sony Utilice cables i.LINK de Sony para conectar dispositivos i.LINK. 4 pines y 4 pines (para realizar copias) i.LINK y son marcas comerciales.
Sony o con un centro local de servicio técnico Sony autorizado. Si “C:ss:ss” aparece en la pantalla LCD, en el visor o en el visor electrónico, significa que se ha activado la función de indicación de autodiagnóstico.
Rebobínela (p. 31) Hay líneas horizontales en la •Es posible que el cabezal de vídeo esté sucio. imagen o la imagen de c Límpielos con el casete limpiador de Sony DVM12CL reproducción no es nítida, o (opcional) (p. 157) bien no aparece.
Solución de problemas Problema Causa y/o acciones correctivas La función de visualización • La cinta no dispone de memoria en casete. de la fecha grabada y de c Utilice una cinta con memoria en casete (p. 68, 142) búsqueda de fechas no se •...
Página 149
Solución de problemas Problema Causa y/o acciones correctivas El videocasete no puede •La fuente de alimentación está desconectada. extraerse del c Conéctela firmemente (p. 12, 15) compartimiento. •La batería está agotada. c Emplee una batería cargada (p. 11, 12) Los indicadores % y Z •Se ha condensado humedad.
Página 150
Solución de problemas Problema Causa y/o acciones correctivas La función de • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory almacenamiento de Stick” está ajustada en LOCK. fotografías no funciona. c Ajuste la lengüeta en la posición de escritura (p. 113) •...
Página 151
•La batería presenta fallos de funcionamiento. el visor. c Póngase en contacto con el proveedor Sony o con un centro de servicio técnico Sony local autorizado. No es posible cargar la •El interruptor POWER no está ajustado en OFF (CHG).
5 dígitos (ejemplo: E:61:10). Si no puede solucionar el problema incluso tras poner en práctica varias veces las acciones correctivas, póngase en contacto con su proveedor Sony o con el centro local de servicio técnico Sony autorizado más próximo.
Mensajes e indicadores de aviso Si la pantalla LCD o el visor electrónico muestra indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente: Consulte las páginas que aparecen entre paréntesis “( )” para obtener más información. Indicadores de aviso E La batería está agotada o casi agotada Parpadeo lento: •La batería está...
Página 154
•Q LOGO SYSTEM ERROR La configuración de datos del sistema de inserción de logotipo está dañada. Consulte con su distribuidor Sony o con un centro de servicio técnico Sony local autorizado. * Se oye la melodía o pitidos. **x y el mensaje aparecen alternativamente.
Uso de la videocámara en el extranjero Uso de la videocámara en el extranjero Podrá utilizar la videocámara en cualquier país o región con el adaptador de CA suministrado con la videocámara de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz. La videocámara está...
Información y precauciones de mantenimiento Condensación de humedad Si traslada la videocámara directamente de un lugar frío a uno cálido, es posible que se condense humedad en el interior de la misma, en la superficie de la cinta o sobre el objetivo.
LCD o en el visor electrónico. Si se produce el anterior problema, [a] o [b], limpie los cabezales de vídeo durante 10 segundos con el casete limpiador de Sony DVM12CL (opcional). Examine la imagen y si persiste el anterior problema, repita la limpieza.
•Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la videocámara, desenchúfela y haga que sea revisada por un proveedor Sony antes de utilizarla de nuevo. •Evite manejarla con brusquedad y los golpes mecánicos. Tenga especial cuidado con el objetivo.
Información y precauciones de mantenimiento Cuidados de la videocámara •Extraiga la cinta, y active la alimentación periódicamente, emplee las secciones CAMERA y VCR y reproduzca una cinta durante unos tres minutos cuando no utilice la videocámara durante mucho tiempo. •Limpie el objetivo con un cepillo suave para eliminar el polvo. Si hay huellas dactilares en el objetivo, elimínelas con un paño suave.
Página 160
•Si toca el líquido, límpiese con agua. •Si el líquido se introduce en los ojos, láveselos con mucha agua y después consulte con un médico. Si se produce algún problema, desenchufe la videocámara y póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
Especificaciones Entrada/salida de vídeo Videocámara Adaptador de CA Interruptor automático de AC-L15A/L15B entrada/salida Toma de pines RCA, 1 Vp-p, Sistema Requisitos de alimentación 75 ohmios, desbalanceada Sistema de grabación de vídeo 100 V - 240 V CA, 50/60 Hz Entrada/salida AUDIO CH1/CH2 2 cabezales giratorios Consumo eléctrico Interruptor automático de...
Botón OPEN (p. 18, 28) 7 Botón FADER (p. 39) qg Botón SPOT LIGHT (p. 26) 8 Botón BACK LIGHT (p. 25) Estas son marcas comerciales. Uso de filtros adicionales Se recomienda el uso de filtros fabricados por Sony.
Página 163
Identificación de los componentes y controles MEMORY DISPLAY DISPLAY PLAY PLAY INDEX INDEX DELETE DELETE DATA CODE DATA CODE MEMORY MIX MEMORY MIX DIGITAL DIGITAL TITLE TITLE EFFECT EFFECT MENU TC/U-BIT qh Altavoz wh Batería (p. 11) qj Pantalla LCD (p. 20) wj Selector ZEBRA (p.
Página 164
Identificación de los componentes y controles eg Botones de control de vídeo (p. 28, 31, eh Conector INPUT2 (p. 55) ej Conector INPUT1 (p. 10) C SLOW (reproducción a cámara lenta) AUDIO DUB (copia) ek Botón REC START/STOP (p. 18) x STOP (parada) el Objetivo m REW (rebobinado)
Página 165
Identificación de los componentes y controles REC CH REC CH INPUT INPUT INPUT SELECT SELECT LEVEL LEVEL +48V +48V LEVEL +48V CH1•CH2 LINE LINE INPUT1 INPUT2 INPUT2 rs Sensor de control remoto rg Selector INPUT1 INPUT LEVEL (p. 10) rd Indicador de grabación con cámara (p. rh Selector INPUT1 +48 V (p.
Página 166
Identificación de los componentes y controles y; Botón REC START/STOP del asa (p. 21) rl Ganchos para la correa de hombro ya Palanca de zoom del asa (p. 23) t; Palanca del zoom motorizado (p. 23) ys Selector de zoom del asa (p. 23) ta Botón PHOTO (p.
Página 167
Interfaz DV (p. 74, 84, 126) “i.LINK” es una marca comercial de ud Indicador de grabación con cámara (p. Sony Corporation e indica que este producto cumple con las especificaciones IEEE 1394-1995 y sus uf Botón CUSTOM PRESET (p. 57) revisiones.
Página 168
Notas •El objetivo de conversión gran angular ha sido diseñado para el filtro de 58 mm de diámetro de la videocámara digital de Sony. •Evite los golpes a la videocámara digital. Preste especial atención al fijar el objetivo de conversión.
Página 169
Identificación de los componentes y controles Fijación del objetivo de conversión gran angular con el parasol 1 Fije la base del parasol del objetivo de conversión y enrosque el tornillo de fijación izquierdo del parasol. 2 Fije el objetivo de conversión. 3 Fije el frontal del parasol del objetivo de conversión.
Identificación de los componentes y controles Mando a distancia Los botones que tienen el mismo nombre en el mando a distancia y en la videocámara funcionan de la misma forma. 1 Transmisor 9 Botón DATA CODE (p. 30) Oriéntelo hacia el sensor de control 0 Botón START/STOP (p.
Página 171
•La videocámara funciona en el modo de mando VTR 2. Los modos de mando 1, 2 y 3 se utilizan para diferenciar esta videocámara de otras videograbadoras Sony con el fin de evitar operaciones erróneas de control remoto. Si utiliza otra videograbadora Sony en el modo de mando VTR 2, se recomienda cambiar dicho mando o cubrir el sensor de la videograbadora con papel negro.
Identificación de los componentes y controles Indicadores de funcionamiento 120min STBY 00:00:12:34 120min ST I LL 16 : 9W I DE SEARCH AUTO DV I N 50 ATW DVCAM ND 1 0 d B 100–0019 7 2003 12:05:56 1 Memoria de video casete (p. 142) qg Código de tiempo (p.
Guía rápida de funciones Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación) •Filmación de motivos con luz de fondo BACK LIGHT (p. 25) •Con focos, como en un teatro o en acontecimientos Modo foco (p. 26) formales Funciones para proporcionar un mayor impacto a las imágenes (en el modo de grabación) FADER (p.
Índice alfabético Marca de impresión .... 139 A, B Marco guía ......36 Memoria en casete ..7, 142 Adaptador de CA ....12 Edición digital de “Memory Stick” ....113 AE SHIFT ....... 50 programas ......75 Mezcla de memoria .... 121 Ajuste de la velocidad de EDITSEARCH .......
Página 176
Impreso en papel reciclado en un 70% o más utilizando tinta hecha con aceite vegetal exento de compuesto orgánico volátil (COV). Printed in Japan...