@
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Replacement
of drive
belt
Dismantle the cutting unit as described previously.
Pull apart the contact for the cable to the electrical con-
nection (1).
Dismantle the motion restrainer for the clutch (2).
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (3), the clutch pulley (4).
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (5).
Take off the belt from the engine pulley (6).
@
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Auewechsein
des Treibriemens
M&haggregat ausbauen.
Den Kabelstecker f@ den etektrischen AnschtuB anziehen
(1).
Bewegungsbegrenzer
for die Kupplung (2).
Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(3), dem Kupplungsriemenrad
(4).
Den Reimen zwischen zwei L0fterbt&ttern einfOhren und
den Lfter
nach links drehen, bis der Riemen frei geht
(5).
Riemen vom Riemenrad des Motors (6).
fT_
Remplacement
de la courroie
d'entrainement
1. Desaccoupter lecarter de coupe du tracteur comme indique
prec6demment.
(Chapitre 6.6).
2.
Debrancher le connecteur (1) du c&bte d'alimentation de
I'embrayage etectromagn6tique.
3.
Demonter
le limiteur de debattement
de I'embrayage
etectromagn6tique
(2).
4.
Serrer le frein de stationnement
et retirer la courroie
d'entrafnement
de la poutie de guidage (3), puis de la
poutie de tension (4).
5.
A t'arri@e, faire passer la courroie entre deux pales de la
turbine de refroidissement (5) et faire tourner & la main ta
turbine dans le sens inverse des aiguitles d'une montre
pour degager la courroie.
6. Enfin, degager la courroie de la poutie motrice (6).
79
Cambio
de correa
propulsora
1.
Desmontar et equipo de corte det tractor.
2.
Despiezar et contacto de cable de la conexi6n etectrica
(1).
3.
Desmontar et limitador de movimientos det acoptamiento
(2).
4. Aplicar el freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba
de la correa para sacarla de la rueda libre (3), de la
acoplamiento
(4).
5.
Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer
girar este a izquierdas hasta que queda libre la correa
(5).
6. Quitar despues la correa de la polea det motor (6).
®
Sostituzione
della
cinghia
di trazione
1. Smontare it tagtiaerba.
2. Staccare il cavo dal contatto elettrico (1).
3. Smontare il limitatore della frizione (2).
4.
Inserire il freno di parcheggio e staccare la cinghia dalla
puleggia (3), da quetla della frizione (4).
5.
Passare la cinghia tra due pale della ventota e ruotare la
ventola in senso antiorario fino ache la cinghia non sia
libera (5).
6. Togtiere la cinghia dalla puteggia det motore (6).
@
Vervangen
van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2. Trek de contacten voor de kabet van de etectrische kop-
peling (1).
3.
Demonteer de bewegingsbegrenzer
voor de koppeting
(2).
4. Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het
Ioopwiet (3), de koppetingswietschijf
(4).
5.
Leid de riem tussen twee ventitatorbladen
door en draai
de ventilator tegen de ktok in tot de riem vrij komt (5).
6.
Haal daama de riem van de wietschijf van de motor (6).
Assemble in the
order
Check that
reverse
to dismantling.
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
@
@
Der Einbau erfotgt in umgekehrter
Reihenfotge.
Pr0fen,
dab der Riemen innerhalb after RiemenfQhrer liegt. Beim
Auswechsetn
nut Originalriemen
verwenden!
La mise en place d'une courroie se fait dans l'ordre inverse
de sa depose. V@ifier que ta courroie est bien positionnee
devant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'origine lots d'un remptacement.
El montaje se hace en et orden inverso al desmontaje.
Con-
trolar que la correa se halla por dentro de todas las guias.
Montar Onicamente correas originales.
ll montaggio avviene in ordine inverso. Controillare che ta
cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originali!
De montering vindt in omgekeerde
votgorde plaats als de
demontering. Controleer of de snaar binnen atle riem-geteiders
ligt. Gebruik uitsluitend originete riemen bij vervanging!