Craftsman 25421 Manual De Las Instrucciones página 49

Ocultar thumbs Ver también para 25421:
5
Warm motor: Pushthe gas control halfwaytofutl gas position"_[_l_".
@ Bei warmem Motor: Gashebet in die Vollgasstetlung
"_1_!_"
schieben.
Si le moteur est chaud : pousser la commande des gaz &
mi-distance de sa position d'accet@ation maximale. "_t¢.
@
Moter caliente:
Empuje el aceterador hasta ta mitad de su
recorrido hacia la posici6n de ptenos gases ",_!".
@ Motore caldo: Portare il comando det gas sut massimo "_l!".
Bij een warme motor: Schuif de gashendet halverwege
naar de volgaspositie
"_l!".
@
Amener
la cle de contact sur la position
"Demarrage"
("START").
REMARQUE!
Ne paslaissertournerle
demarreur plusde 5secondes achaque
fois. Si le moteur ne demarre pas immediatement, attendre une
i
dizaine de secondes avant d effectuer une nouvelle tentative.
@
Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque m&s de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
Turn the ignition key to "START position".
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the
engine will not start, wait about 10 seconds before the next try.
Z0ndscht0sset auf "START" drehen.
HINWEIS!
Den Antasser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden betb.ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n&chsten
Anta6versuch
ca. 10 Sekunden warten.
Girare la chiave su "START".
NOTA!
Non inserire il motorino di avviamento per pit di 5 secondi
per volta.
Se il motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
Draai de startsleutet naar "START"-positie
N.BJ
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly.
Push the gas control to
the required speed. For cutting: full gas.
Nach Anspringen
des Motors den Z0ndscht0ssel
in die
Stetlung "ON" zur0ckgehen
lassen.
Den Kaltstarthebel
zur0ckschieben,
so dab der Motor gteichm&Big arbeitet.
Den Gashebel auf die gew0nschte
Motordrehzaht
stetlen.
Bei M&hen: Vollgas.
@
49
@
®
@
Laisser ensuite la cte revenir sur sa position "On" Iorsque
le moteur a demarr6 et repousser la commande
de starter
des que le moteur tourne reguli@ement. Amener la com-
mande des gaz & la position correspondante
au regime
moteur desir& Pour la tonte, positionner cette manette dans
I'encoche prevue pour obtenir le regime optimal pour latonte
(accet@ation maximate du moteur).
Dejar que la ttave de encendido vuetva a la posici6n "ON"
cuando ha arrancado et motor e introducir et estrangulador
tan pronto como et motor funcione con regularidad.
Ponga et
aceterador en la posici6n deseada. AI cortar, a ptenos gases.
Dopo t'awiamento, riportare la chiave su "ON". Regotare il gas
sut regime desiderato.
Per il taglio: massimo regime "F".
Draai de startsleutel terug in"O N"-posotie, wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor getijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendet naar het gewenste toerental.
Bij
maaien: vol gas.
loading