JBM 53522 Manual De Instrucciones página 3

NOTE: Being overly aggressive with the initial slide hammer actions may result in the taper being ejected from
the seal
Short tapping with the slide hammer is advised to effectively remove the seal from the cylinder head.
FR
GUIDE D'UTILISATION
ARRACHE-RONDELLES DES BRÛLEURS POUR MOTEURS DIESEL
Cet outil est spécialement conçu pour l'extraction des rondelles d'étanchéité en cuivre des brûleurs pour moteurs
diesel.
L'extraction des rondelles d'étanchéité des brûleurs sujets à l'usure présente souvent des difficultés considérables,
puisqu'elles sont d'habitude disposées profondément dans les culasses du cylindre et recouvertes du dépôt de
calamine.
Cet outil a le rétrécissement conique et le filetage, ce qui assure la prise plus fiable de la rondelle. Après la prise,
le joint entre la rondelle et la culasse du cylindre peut être détruit à l'aide du arrache à secousses, en assurant la
possibilité de l'extraction de la rondelle.
Pour éviter l'endommagement des brûleurs ou des solénoïdes, il est important d'utiliser des outils du type appro-
prié.
Il est recommandé de retirer la rondelle de la culasse du cylindre en la tapotant légèrement à l'aide du arrache
à secousses.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ABZIEHER VON DICHTSCHEIBEN VON DIESELMOTOR-INJEKTOREN
Dieses Werkzeug ist speziell für die Extraktion von Kupferdichtscheiben von Dieselmotor-Injektoren konzipiert.
Das Entfernen der Dichtscheiben von verschleißbehafteten Injektoren bereitet oft erhebliche Schwierigkeiten, da
sie sich üblicherweise tief in den Zylinderköpfen befinden und mit Kohlenstoffablagerungen bedeckt sind.
Dieses Werkzeug hat eine konische Einengung und ein Gewinde, das für einen zuverlässigeren Griff der Schei-
be sorgt. Nach dem Griff kann die Dichtung zwischen der Unterlegscheibe und dem Zylinderkopf mit Hilfe eines
Schlag-Abziehers zerstört werden, wodurch es möglich ist, die Unterlegscheibe herauszuziehen.
Um Schäden an Injektoren oder Solenoiden zu vermeiden, ist es wichtig, Werkzeuge des entsprechenden Typs
zu verwenden.
INSTRUCTION
A = Arrache-rondelles des brûleurs
B = Culasse du cylindre
C = Rondelle d'étanchéité en cuivre
1.
Retirer le brûleur et nettoyer délicatement la surface environnante. Il est im-
portant de s'assurer que les produits d'usure et d'autres objets étrangers ne
pénètrent pas dans le cylindre.
2.
Introduire l'outil par l'extrémité conique dans le brûleur et le visser à la ron-
delle.
3.
En tenant l'outil fermement, faire sortir la rondelle à l'aide du arrache à se-
cousses.
4.
Après cela la rondelle peut être librement tirée.
REMARQUE: À l'utilisation du arrache à secousses il ne faut pas appliquer
l'effort trop grand pour ne pas pousser l'outil hors de la rondelle
ANWEISUNG
A = Abzieher von Dichtscheiben von Injektoren
B = Zylinderkopf
C = Kupferdichtscheibe
1.
Entfernen Sie den Injektor und reinigen Sie die umgebende Oberfläche vorsich-
tig. Es ist darauf zu achten, dass die Verschleißprodukte und andere Fremdkör-
per nicht in den Zylinder gelangen.
2.
Setzen Sie das Werkzeug mit dem konischen Ende in en Injektor ein und schrau-
ben Sie es in die Unterlegscheibe.
3.
Halten Sie das Werkzeug gleichmäßig und schlagen Sie die Unterlegscheibe mit
einem Schlag-Abzieher heraus.
4.
Danach kann die Scheibe frei extrahiert werden.
· 3 ·
loading