Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

Junior Maxi
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
EN
Owner's Manual
Parts List
Fitting Guide
IT
Manuale di istruzioni
Elenco parti
Guida al montaggio
CZ
Návod k použití
Seznam dílů
Pokyny pro upevnění
HIGHBACK BOOSTER
FR
Manuel de l'utilisateur
Liste des pièces
Guide de montage
ES
Manual del propietario
Lista de piezas
Guía de ajustes
SK
Návod na obsluhu
Zoznam jednotlivých častí
Sprievodca montážou
i-Size R129
DE
Benutzerhandbuch
Teileliste
Montageanleitung
PT
Manual do proprietário
Lista de componentes
Guia de encaixe
HR
Korisnički priručnik
Popis dijelova
Vodič za postavljanje
NL
Gebruikershandleiding
Onderdelenlijst
Montagehandleiding
PL
Instrukcja obsługi
Wykaz części
Instrukcja dopasowania
SR
Uputstvo za upotrebu
Lista delova
Vodič za sklapanje
IM-000983C
loading

Resumen de contenidos para Graco Junior Maxi i-Size R129

  • Página 1 Junior Maxi i-Size R129 ™ HIGHBACK BOOSTER IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. Owner's Manual Manuel de l'utilisateur Benutzerhandbuch Gebruikershandleiding Parts List Liste des pièces Teileliste Onderdelenlijst Fitting Guide Guide de montage Montageanleitung Montagehandleiding Manuale di istruzioni Manual del propietario Manual do proprietário Instrukcja obsługi Elenco parti Lista de piezas...
  • Página 3 English – see pages ..........5-10 Français – voir les pages ........11-17 Deutsch – siehe Seiten ......... 18-24 Nederlands – zie pagina’ s ........25-31 Italiano – vedere alle pagine ......32-38 Español – consulte las páginas ......39-45 Português –...
  • Página 4 IMPORTANT READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. WARNING: IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE REFERENCE: READ CAREFULLY. NO booster can guarantee full protection from injury in an accident.
  • Página 5 Product Information DO NOT use the seat if the surfaces are too hot from sunlight. 1. This is an i-Size booster seat Enhanced Child Restraint Never leave the child unattended in the booster seat or System. It is approved according to UN Regulation vehicle, not even for a few minutes.
  • Página 6 Concerns on Installation Use Cupholders See images See image Installation with 3-point-belt Detach Soft Goods See images See images ! Place a booster firmly against the back of a forward- Open 8 pairs of elastics on the back of soft goods to remove facing vehicle seat equipped with a lap/shoulder belt.
  • Página 7 IMPORTANT LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION ET CONSERVEZ-LES. LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT POURRAIT ÊTRE COMPROMISE SI VOUS NE SUIVEZ PAS CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : IMPORTANT, CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE : LIRE ATTENTIVEMENT. AUCUN rehausseur ne peut garantir une protection complète contre les blessures en cas d'accident.
  • Página 8 N’effectuez pas de modifications ni d’ajouts au rehausseur Consultez le revendeur pour tout problème concernant sans l’approbation de l’autorité d’homologation de type. l’entretien, les réparations et le remplacement des pièces. Ne retirez AUCUN des éléments en mousse EPP/EPS Pour éviter les brûlures, ne mettez jamais de liquides chauds blancs.
  • Página 9 Réglage de la hauteur - la ceinture d'épaule doit être placée dans la zone verte, comme indiqué dans pour l'appui-tête ! Assurez-vous que la partie de la ceinture d’épaule du Voir l'image véhicule passe tout droit dans le guide de la ceinture Serrez le levier de réglage de l'appui-tête en tirant vers d’épaule, comme indiqué...
  • Página 10 N'essorez pas la housse du siège et le rembourrage interne pour les sécher. Cela pourrait laisser des plis sur la housse de siège et le rembourrage interne. Veuillez laisser sécher la couverture du siège et le rembourrage interne à l'ombre. Retirez le dispositif de retenue pour enfants du siège du véhicule si vous n'allez pas l'utiliser pendant une longue période.
  • Página 11 Diese Kindersitzerhöhung dient nur dem Einsatz in einem WICHTIG Fahrzeug. LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG Nehmen Sie ohne Genehmigung von einer AUFMERKSAM DURCH, BEWAHREN SIE SIE ZUM Zulassungsbehörde keine Änderungen oder Ergänzungen KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF. DIE SICHERHEIT an der Kindersitzerhöhung war. Entfernen Sie KEINE der IHRES KINDES STEHT AUF DEM SPIEL, FALLS SIE DIESE weißen EPP/EPS-Schaumstoffteile.
  • Página 12 Installieren Sie diese Kindersitzerhöhung nicht unter Bringen Sie die untere Rückenstütze an der Basis folgenden Umständen: an, indem Sie die untere Rückenstütze über dem 1. In Bezug auf die Fahrtrichtung des Fahrzeugs zur Seite Sitzstangenscharnier an der Basis einhaken. oder nach hinten gewandte Sitze. Drehen Sie die untere Rückenstütze nach oben, 2.
  • Página 13 ! Nachdem Sie Ihr Kind in diese Kindersitzerhöhung Reinigen Sie dieses Kinderrückhaltesystem nicht mit gesetzt haben, muss der Sicherheitsgurt richtig unverdünnten Reinigungsmitteln Benzin oder anderen verwenden werden. Stellen Sie sicher, dass der organischen Lösungsmitteln. Diese können das Beckengurt flach über die Hüfte verläuft. Kinderrückhaltesystem beschädigen.
  • Página 14 BELANGRIJK LEES DEZE INSTRUCTIES VÓÓR HET GEBRUIK EN BEWAAR ZE OM ZE LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN. HET NIET VOLGEN VAN DEZE INSTRUCTIES KAN GEVOLGEN HEBBEN VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KIND. WAARSCHUWING: BELANGRIJK, BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK: AANDACHTIG LEZEN. GEEN ENKEL kinderstoeltje biedt volledige bescherming tegen letsel bij een ongeluk.
  • Página 15 Beng geen wijzigingen of toevoegingen aan het Neem contact op met de distributeur over onderhoud, kinderstoeltje aan zonder de goedkeuring van de instantie reparaties en vervangen van onderdelen. voor goedkeuring van types. Verwijder het witte EPP/ Om brandwonden te voorkomen, nooit hete vloeistoffen in EPS-schuim NIET.
  • Página 16 Hoogte-afstelling - voor hoofdsteun ! Zorg ervoor dat het schouderriemgedeelte van de autogordel recht in de geleider voor de schouderriem Zie afbeelding gaat zoals afgebeeld in Knijp in de hendel voor de afstelling van de hoofdsteun ! Maak de autogordel vast door te trekken aan de en trek tegelijkertijd de hoofdsteun op of druk deze schouderriem totdat alle speling is verwijderd.
  • Página 17 Hang de stoelbedekking en binnenvoering in de schaduw Haal het kinderstoeltje uit de autostoel als het voor langere tijd niet wordt gebruikt. Berg het kinderzitje op een koele en droge plaats op, waar uw kind er niet bij kan. Knoei niet met de gordelaansluitingen tijdens reiniging. gracobaby.eu www.gracobaby.pl Poggiatesta...
  • Página 18 Non effettuare modifiche o aggiunte al rialzo con schienale IMPORTANTE senza l’approvazione dell’autorità di omologazione. NON LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI E rimuovere nessuna gommapiuma EPP/EPS bianca. In caso CONSERVARLE PER USO FUTURO. LA MANCATA contrario, potrebbero verificarsi gravi problemi di sicurezza. OSSERVANZA DI QUESTE ISTRUZIONI PUÒ...
  • Página 19 Informazioni sul prodotto Tirare la leva di regolazione del poggiatesta, quindi tirare verso l’alto o spingere verso il basso il poggiatesta, 1. È un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini con finché non scatta in una delle 10 posizioni. rialzo i-Size. È omologato in base alla Normativa UN N. 129/03, per l’uso principale in “posizioni dei sedili i-Size”, Dubbi sull’installazione come indicato dai produttori dei veicoli nel manuale...
  • Página 20 ! Stringere la cintura del veicolo tirando le bretelle fino a Rimuovere il dispositivo di ritenuta per bambini dal sedile quando non viene rimosso tutto il gioco. del veicolo se non viene usato per un lungo periodo di tempo. Conservare il dispositivo di ritenuta per bambini ! Se la cintura passa sul collo, la testa o il viso del in un luogo fresco, asciutto e a cui il bambino non può...
  • Página 21 IMPORTANTE LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO Y GUÁRDELAS PARA FUTURAS CONSULTAS. LA SEGURIDAD DE SU HIJO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: IMPORTANTE, GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS: LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. NINGÚN Sistema de Retención Infantil puede garantizar una protección total contra lesiones en caso de accidente.
  • Página 22 El elevador debe reemplazarse si ha sido sometido a un 1. 1. Asientos de vehículo que estén orientados hacia un fuerte impacto en caso de accidente o si ha caído desde lado o hacia atrás con respecto a la dirección de marcha una altura considerable.
  • Página 23 seguridad el asiento elevador Gire el respaldo inferior hacia arriba mientras sujeta ! Una vez colocado el niño en este elevador, deberá el asiento elevador hasta que se bloquee en posición utilizar correctamente el cinturón de seguridad y vertical. asegurarse de que el cinturón de seguridad quede Ajuste de la altura del lo más bajo posible, de forma que la pelvis quede firmemente sujeta.
  • Página 24 Cuidados y mantenimiento Lave la tapicería con agua fría a menos de 30 °C. No planche la tapicería. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar la tapicería. No utilice detergentes sin diluirlos, gasolina u otros disolventes orgánicos para lavar el elevador con respaldo. Si lo hace, podría dañarlo.
  • Página 25 sem a aprovação da entidade homologadora. NÃO remova IMPORTANTE as espumas brancas de EPP/EPS. Caso contrário, poderão LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE ocorrer problemas de segurança graves. UTILIZAR O PRODUTO E GUARDE-AS PARA REFERÊNCIA NÃO utilize a cadeira se as superfícies estiverem muito FUTURA.
  • Página 26 Ajuste de altura – para Para evitar queimaduras, nunca coloque líquidos quentes no suporte para copos da cadeira. apoio de cabeça Informações sobre o produto Ver imagem Aperte a alavanca de ajuste do apoio de cabeça e 1. Este é um sistema avançado de retenção para crianças ajuste o apoio de cabeça para cima ou para baixo até...
  • Página 27 ! Para obter a altura do apoio de cabeça correta, a parte Não torcer a capa e o acolchoado interior para secar. Poderá inferior do apoio de cabeça DEVE estar nivelado com originar vincos na capa e no acolchoado interior. a parte superior dos ombros da criança, conforme Seque a capa e o acolchoado interior à...
  • Página 28 WAŻNE PRZED UŻYCIEM FOTELIKA PROSIMY ZAPOZNAĆ SIĘ Z ZAWIERAJĄCĄ WAŻNE INFORMACJE INSTRUKCJĄ I ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁY UŻYTEK. CZYTAJ UWAŻNIE. NIEPRZESTRZEGANIE TYCH INSTRUKCJI MOŻE SPOWODOWAĆ NARAŻENIE BEZPIECZEŃSTWA TWOJEGO DZIECKA. OSTRZEŻENIE: WAŻNE, NALEŻY ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI. NALEŻY PRZECZYTAĆ UWAŻNIE. ŻADNA podstawka podwyższająca nie gwarantuje pełnej ochrony przed obrażeniami w wypadku.
  • Página 29 Fotelik z podstawką podwyższającą powinien zostać Zaleca się, aby nie wykorzystywać używanego fotelika wymieniony, jeśli został narażony na silne przeciążenie w z podstawką podwyższającą o nieznanej historii. Może wypadku lub, gdy został upuszczony. on mieć niewidoczne uszkodzenia konstrukcji lub defekty spowodowane nieprawidłowym używaniem/ Ten fotelik z podstawką...
  • Página 30 Montaż podstawki podwyższającej ! NIE NALEŻY umieszczać pasa pojazdu nad podłokietnikami. Musi on przechodzić pod Patrz rysunki podłokietnikami. Najpierw ściśnij dźwignię regulacji oparcia głowy, a ! Podstawki podwyższającej nie można używać, jeśli następnie wsuń dolne oparcie pleców pod materiałową sprzączka pasa bezpieczeństwa pojazdu (żeńska strona osłonę, aby je ze sobą...
  • Página 31 Otwórz 8 pary taśm elastycznych z tyłu miękkich wkładek, aby ją zdjąć. Aby ponownie dopasować wkładkę siedzenia, należy wykonać podane powyżej czynności w odwrotnej kolejności. Pielęgnacja i konserwacja Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować...
  • Página 32 NEPOUŽÍVEJTE autosedačku, pokud je její povrch rozehřátý DŮLEŽITÉ od slunce. PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TYTO POKYNY V žádném případě neponechávejte dítě v autosedačce ani A USCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ. V PŘÍPADĚ ve voze bez dozoru, a to ani na několik minut. NEDODRŽENÍ...
  • Página 33 Informace o produktu Dbejte při instalaci 1. Toto je vylepšená dětská autosedačka i-Size. Byl schválen Viz obrázky v souladu s předpisem UN č. 129/03 pro používání Instalace s použitím 3-bodového pásu primárně na „místech k sezení i-Size“ dle pokynů výrobce vozidla v návodu k vozidlu.
  • Página 34 Používání držáků na nápoje Viz obrázek Sejmutí látkových částí Viz obrázky Rozepněte 8 páry gumiček na zadní straně látkových částí a sejměte. Při nasazování polstru sedačky postupujte podle výše uvedených kroků v opačném pořadí. Péče a údržba Potah sedačky a vnitřní polstrování perte ve studené vodě do 30°C.
  • Página 35 NEPOUŽÍVAJTE sedačku, ak je jej povrch príliš horúci zo DÔLEŽITÉ slnečného svetla. PRED POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE TIETO POKYNY A Nikdy nenechávajte dieťa na podsedáku alebo vo vozidle UCHOVAJTE ICH PRE NESKORŠIE POUŽITIE. AK NEBUDETE bez dozoru a to ani na pár minút. DODRŽIAVAŤ...
  • Página 36 Informácie o výrobku Pokyny týkajúce sa inštalácie 1. Táto podsedáka je Zosilnený detský zadržiavací systém Pozrite si obrázky „i-Size“. Je schválený podľa Predpisu OSN č. 129/03 na Inštalácia s 3-bodovým pásom použitie predovšetkým na „miestach na sedenie i-Size“, ako sa uvádza výrobcami vozidla v návode na používanie Pozrite si obrázky vozidla.
  • Página 37 ! Všetky popruhy, ktoré pripevňujú podsedáku k vozidlu, musia byť pevné a popruhy nesmú byť skrútené. Použitie držiakov na poháre Pozrite si obrázok Odpojenie mäkkých textílií Pozrite si obrázky Roztiahnite 8 páry elastických pásikov na zadnej strane textílií a vyberte ich. Ak chcete znova nasadiť...
  • Página 38 Ne vršite nikakve preinake niti što dodajte na booster VAŽNO autosjedalici bez odobrenja nadležnog tijela. NE skidajte ni PRIJE UPORABE PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE I najmanji dio bijele EPP/EPS spužve. U suprotnom mogući su ZADRŽITE IH ZA BUDUĆU UPORABU. SIGURNOST VAŠEG ozbiljni problemi u svezi sigurnosti uporabe.
  • Página 39 Podešavanje visine – za Savjetujte se s prodavačem u svezi održavanja, popravaka i zamjene dijelova. oslonac za glavu Radi sprječavanja opekotina nikad ne nalijevajte vruće Pogledajte sliku tekućine u posudu u držaču autosjedalice. Stisnite ručicu za podešavanje naslona za glavu Podaci o proizvodu istodobno povlačeći naslon za glavu prema gore ili gurajući ga prema dolje dok ne škljocne i smjesti se u...
  • Página 40 ! Kako bi se osigurala pravilna visina oslonca za glavu dno unutarnjem umetku. oslonca za glavu MORA biti u ravnini s vrhom djetetovih Oblogu sjedala i unutarnje umetke objesite i sušite na ramena kao što je prikazano na slici , a pojas za sjenovitom mjestu.
  • Página 41 VAŽNO PAŽLJIVO PROČITAJTE OVA UPUTSTVA PRE UPOTREBE I SAČUVAJTE IH ZA BUDUĆU UPOTREBU. BEZBEDNOST VAŠEG DETETA MOŽE BITI UGROŽENA AKO NE PRATITE OVA UPUTSTVA. UPOZORENJE: VAŽNO, ZADRŽITE ZA BUDUĆU UPOTREBU: PAŽLJIVO PROČITAJTE. NIJEDNO buster sedište ne garantuje potpunu zaštitu od povrede u slučaju nezgode.
  • Página 42 Informacije o proizvodu NE koristite sedište ako su površine previše vruće od sunčeve svetlosti. 1. Ovo je i-Size buster Unapređeno sedište za decu Nikada ne ostavljajte dete bez nadzora u buster sedištu ili u (Enhanced Child Restraint System). Odobreno je u skladu vozilu, čak ni nekoliko minuta.
  • Página 43 ! Zategnite pojas vozila povlačenjem trake preko ramena Stisnite ručicu za podešavanje potpore za glavu i sve dok se ne zategne olabavljeni deo pojasa. povucite nagore ili nadole potporu za glavu sve dok se ! Ako pojas prelazi preko vrata deteta, glave ili lica, ne fiksira u jednom od 10 položaja.
  • Página 44 Uklonite sedište za dete sa sedišta u vozilu ako se duže vreme neće koristiti. Držite sedište za dete na hladnom i suvom mestu i dalje od dece. Pazite da oštetite konektore pojaseva tokom čišćenja. gracobaby.eu www.gracobaby.pl...
  • Página 45 Allison Baby UK Ltd Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ NUNA International B.V. Van der Valk Bourmanweg 178 C, 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands Customer Service gracobaby.eu www.gracobaby.pl...