Makita PF 0300 Instrucciones Operativas
Makita PF 0300 Instrucciones Operativas

Makita PF 0300 Instrucciones Operativas

Ocultar thumbs Ver también para PF 0300:

Enlaces rápidos

SubmerSible water pump for CleaN water
pompe À eau immerGÉe pour l'eau potable
tauCHpumpe fÜr SaubereS waSSer pompe
SommerSe per aCQue pulite Dompelpomp
Voor SCHooN water bombaS De aGua
SumerGibleS para aGuaS limpiaS bombaS
De ÁGua SubmerSÍVeiS para ÁGua limpa
DYKpumper til reNt VaND
ΥΠΟΒΡΥΧΙΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΚΑΘΑΡΟΥ ΝΕΡΟΥ
NeDSÄNKbara VatteNpumpar fÖr reNt
VatteN NeDSeNKbare VaNNpumper for reNt
VaNN puHtaaN VeDeN uppopumppu
IEGREMDĒJAMIE ŪDENS SŪKŅI TĪRAM ŪDENIM
paNarDiNami VaNDeNS Siurbliai ŠVariam
VaNDeNiui
SuKelpumbaD
FIN
pumpamiSeKS
LV
ВОДЯНОЙ ПОГРУЖНОЙ НАСОС ДЛЯ ЧИСТОЙ
ВОДЫ
LT
DALGIÇ TEMİZ SU POMPASI
EE
ВОДЯНИЙ ЗАГЛИБНИЙ НАСОС ДЛЯ
RUS
ЧИСТОЇ ВОДИ pompY ZatapialNe Do
woDY
CZYSteJ
SubmerSibile peNtru ape Curate
UA
MERÜLŐ SZIVATTYÚ TISZTA VÍZHEZ
PONORNÉ VODNÉ ČERPADLO NA ČISTÚ VODU
PONORNÁ VODNÍ ČERPADLA NA ČISTOU VODU
RO
PODVODNA PUMPA ZA ČISTU VODU
HU
POTOPNE VODNE ČRPALKE ZA ČISTO VODO
SK
‫"مضخات مياه غاطسة للمياه المتسخة‬
HR
operatiNG iNStruCtioNS
iNStruCtioNS De
SLO
foNCtioNNemeNt
"
beDieNuNGSaNleituNG
maNuale Di iStruZioNe
GebruiKSaaNwiJZiNG
iNStruCCioNeS operatiVaS
iNStruÇÕeS operaCioNaiS
betJeNiNGSVeJleDNiNG
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
bruKSaNViSNiNG
bruKSaNViSNiNG
KÄYttÖoHJe
DARBOŠANĀS INSTRUKCIJAS
NauDoJimo iNStruKCiJa
KaSutuSJuHeND
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
KULLANIM TALİMATLARI
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
iNStruKCJa obSŁuGi
INSTRUCȚIUNI DE FOLOSIRE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIN
NÁVOD NA OBSLUHU
NÁVOD K OBSLUZE
LV
puHta
Vee
pompe
loading

Resumen de contenidos para Makita PF 0300

  • Página 1 SubmerSible water pump for CleaN water pompe À eau immerGÉe pour l'eau potable tauCHpumpe fÜr SaubereS waSSer pompe SommerSe per aCQue pulite Dompelpomp Voor SCHooN water bombaS De aGua SumerGibleS para aGuaS limpiaS bombaS De ÁGua SubmerSÍVeiS para ÁGua limpa DYKpumper til reNt VaND ΥΠΟΒΡΥΧΙΕΣ...
  • Página 2 UPUTE ZA UPOTREBU NAVODILA ZA UPORABO ‫"تعليمات التشغيل‬ 0 - PF 0800 " 0403 - 1100...
  • Página 3 SUBMERSIBLE PUMP ENGLISH (Original instructions) While pump operating persons must not be in the liquid to 1. Safety measures be pumped. The pump may be connected only by Carefully read the operating instructions before means of a safety switch for fault currents, with assembling and starting.
  • Página 4 SUBMERSIBLE PUMP ENGLISH (Original instructions) c) or if the indications and provisions given in the In pumps with a floating switch, the latter is adjusted in instructions handbook are not complied with. order to make immediate starting possibile. The same provisions hold for the accessories. Note The pump well must have minimum dimensions of Resistance...
  • Página 5 SUBMERSIBLE PUMP ENGLISH (Original instructions) The manufacturer’s warranty is null and void in running dry. the event of damage to the pump caused by it TROUBLE The motor will not work The motor works, the pump will not convey Insufficient flow rate Repeated switching off with disconnection of the protection switch CAUSES No mains voltage, the floating swittch will not connect...
  • Página 6 Liquid temperature (H20 max.) °C Submersion depth Weight Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl.
  • Página 7 Designation of machine: Submersible water pump for clean water model No/type: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 we hereby declare that the above models are conformed to the following european Directives: 2006/95/Ce - 2004/108/Ce And are manufactured in accordance of the following standardized regulations: eN60335-1;...
  • Página 8 POMPE IMMERGÉE FRANÇAIS (instructions originales) 1. Mesures de sécurité PENDANT le fonctionnement de la Lire attentivement le mode d’emploi avant de procéder pompe, veillez à ce que personne au montage et à la mise en service. ne se trouve dans l’eau ou le liquide L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes ne à...
  • Página 9 POMPE IMMERGÉE FRANÇAIS (instructions originales) b) en raison de remplacements n’ayant pas été du puits. De cette façon, le fond boueux ne sera pas aspiré lors l‘aspiration. transportez effectuésavec PIECES DETACHEES D‘ORIGINE; n’accrochez jamais la pompe par le câble de c) si les indications et les dispositions figurant dans raccordement.
  • Página 10 POMPE IMMERGÉE FRANÇAIS (instructions originales) La pompe ne doit pas fonctionner à vide. La de fonctionnement à vide. garantie du constructeur n’intervient pas en cas Tableau de détection des anomalies ANOMALIES Le moteur ne fonctionne pas Le moteur fonctionne, la pompe ne pompe pas Débit insuffisant Arrêts répétés par intervention du disjoncteur de protection CAUSES...
  • Página 11 Température du liquide (H20 max.) °C Profondeur d'immersion Poids Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl.
  • Página 12 Désignation de la machine: pompe À eau immerGÉe pour l'eau potable modèle N°/type: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Nous déclarons par la présente que les modèles ci-dessus sont conformes à ce qui suit Directives du Parlement européen: 2006/95/Ce-2004/108/Ce Et sont fabriqués conformément aux normes harmonisées suivantes : eN60335-1...
  • Página 13 TAUCHPUMPE DEUTSCH (Originalfassung) Ausfall der Pumpe dürfen Reparaturarbeiten nur 1. Sicherheitsmaßnahmen durch Kundendienstwerkstätten ausgeführt Vor dem Zusammenbau und der Inbetriebnahme der werden. Pumpe Bedienungsanleitung sorgfältig Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. durchlesen. Personen, weisen darauf hin, dass nach Gebrauchsanweisung (Bedienungsanleitung) nicht Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen.
  • Página 14 TAUCHPUMPE DEUTSCH (Originalfassung) sich evtl. im Pumpengehäuse feststezen, mit einem 3. Vor Inbetriebnahme Wasserstrahl abspülen. Die Installation der Elektrotauchmotorpumpe erfolgt • Bei sehr starken Ablagerungen im Pumpengehäuse entweder: muss das Einlaufsieb durch Lösen der Kreuzschli- • stationär mit fester Rohrleitung, oder • stationär mit flexibler Schlauchleitung.
  • Página 15 TAUCHPUMPE DEUTSCH (Originalfassung) Motorschutz wurde ausgelöst, Pumpe schwengängig/blockiert Tronckenlaufschutz wurde ausgelöst, Wasserniveau zu weit abgesunken Pumpe defekt Ansaugöffnung verstopft Rückschlagventil blockiert oder Druckschlauch geknickt Druckleitung verstopft Fremdstoffe in der Pumpe, Förderrad blockiert Pumpe läuft trocken Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Um Transportschäden zu vermeiden, Einsendungen bitte in der ORIGINALVERPACKUNG vornehmen.
  • Página 16 TAUCHPUMPE DEUTSCH (Originalfassung) Gewicht Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl. xx O max xx °C informationen über...
  • Página 17 EU-Übereinstimmungserklärung Nur für mitgliedsstaaten der eu maschinenbezeichnung: tauCHpumpe fÜr SaubereS waSSer modellnr./typ: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 wir erklären hiermit, dass die oben genannten modelle mit folgenden europarichtlinien übereinstimmen: 2006/95/eG - 2004/108/eG Und in Übereinstimmung mit folgenden Gesetzesvorschriften hergestellt wurden: eN60335-1;...
  • Página 18 POMPA SOMMERSA ITALIANO (istruzioni originali) DURANTE l’uso della pompa non 1. Misure di sicurezza devono esserci persone in acqua o Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di nel liquido da pompare. La pompa deve essere collegata solo per effettuare il montaggio e la messa in funzione. È vietato l’uso dell’apparecchio alle persone che non mezzo di un interruttore salvavita, con una conoscono in modo approfondito il libretto d’istruzioni...
  • Página 19 POMPA SOMMERSA ITALIANO (istruzioni originali) c) oppure se non vengono rispettate le indicazioni e le fangoso. Non trasportare o apprendere mai la pompa disposizioni riportate nel libretto d’istruzioni. Per gli facendo presa sul cavo di allacciamento. Nelle pompe con interruttore galleggiante quest’ultimo accessori valgono le stesse disposizioni.
  • Página 20 POMPA SOMMERSA ITALIANO (istruzioni originali) La pompa non deve funzionare a secco. La danni causati dal funzionamento a secco. garanzia del costruttore si estingue in caso di Tabella per la determinazione dei guasti GUASTO Il motore non funziona Il motore funziona, la pompa non convoglia Portata insufficiente Ripetuti spegnimenti con disinserimento dell’interruttore di protezione CAUSE...
  • Página 21 Temperatura del luido (H20 max.) °C Profondità di immersione Peso Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl. xx O max xx °C...
  • Página 22 Dichiarazione di conformità CE Valida solo per gli stati europei Designazione della macchina: pompa sommersa per acque pulite N. modello/tipo: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Con la presente dichiariamo che i modelli sopra riferiti ottemperano alle seguenti Direttive europee: 2006/95/Ce-2004/108/Ce E sono fabbricate conformemente alle seguenti normative: eN60335-1;...
  • Página 23 DOMPELPOMP NEDERLANDS (originele aanwijzingen) TIJDENS het gebruik van de pomp 1. Veiligheidsmaatregelen mogen zich geen personen in het Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens de water of de vloeistof bevinden die pomp te installeren en in gebruik te nemen. Het opgepompt wordt. De pomp mag alleen met een apparaat mag niet gebruikt worden door personen die veiligheidsschakelaar op het elektriciteitsnet geen kennis hebben genomen van de inhoud van...
  • Página 24 DOMPELPOMP NEDERLANDS (originele aanwijzingen) c) het niet opvolgen aanwijzingen Opmerking voorschriftenin deze gebruiksaanwijzing. Voor de De schacht van de pomp moet een afmeting hebben accessoires gelden dezelfde voorschriften. van minstens 40x40x50 cm, zodat de vlotterschakelaar vrij kan bewegen. Ook kunnen geprefabriceerde ronde Weerstand betonnen schachten met een binnendiameter van ongeveer 40 cm worden gebruikt.
  • Página 25 DOMPELPOMP NEDERLANDS (originele aanwijzingen) “VORTEX” De pomp mag niet droog werken. De garantie van de fabrikant vervalt in geval van schade als De pomp mag niet droog werken. gevolg van een droge werking. De garantie van de fabrikant vervalt in geval van schade als gevolg van een droge werking.
  • Página 26 Vloeistof temperatuur (H20 max.) °C Dompeldiepte Gewicht Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min Q max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl.
  • Página 27 EG conformiteitsverklaring uitsluitend voor europese landen benaming van de machine: Dompelpomp Voor SCHooN water model nr./type: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Hierbij verklaren we dat de genoemde modellen overeenstemmen met de volgende Europese richtlijnen: 2006/95/eG-2004/108/eG En vervaardigd zijn conform de volgende harmonisatienormen: eN60335-1;...
  • Página 28 BOMBA SUMERGIBLE ESPAÑOL (instrucciones originales) 1. Medidas de seguridad CUANDO se usa la bomba no debe encontrarse ninguno en el agua o Leer con atención las instrucciones para el uso antes en el líquido a bombear. de llevar a cabo el montaje y la puesta en La bomba debe estar conectada solamente por funcionamiento.
  • Página 29 BOMBA SUMERGIBLE ESPAÑOL (instrucciones originales) a) por reparaciones inadecuadas que no lleva a cabo del pozo, para que durante la aspiración no sea elpersonal de nuestros centros de asistencia aspirado también el fondo fangoso. No transportar ni autorizados; colgar jamás la bomba por el cable de conexión. b) si no se utilizan REPUESTOS ORIGINALES En las bombas con interruptor flotador, éste último parasustituir las piezas;...
  • Página 30 BOMBA SUMERGIBLE ESPAÑOL (instrucciones originales) “VORTEX” – La bomba no debe jamás El incumplimiento de esta disposición deja sin funcionar en seco. efecto la garantía de la bomba por parte del fabricante. Cuadro para la determinación de las averías AVERIA El motor no gira El motor funciona, la bomba no bombea Caudal insuficiente...
  • Página 31 Temperatura líquido (H20 max.) °C Profundidad de inmersión Pesot Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl.
  • Página 32 Declaración de conformidad CE Sólo para países europeos Nombre de la máquina: bombaS De aGua SumerGibleS para aGuaS limpiaS Nº de modelo/tipo: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Declaramos que los modelos mencionados son conformes con las siguientes Directivas europeas:...
  • Página 33 BOMBA SUBMERSÍVEL PORTUGUÊS (instruções originais) Durante o uso da bomba as pessoas 1. Medidas de segurança não devem estar dentro da água ou do Leia cuidadosamente as instruções para o uso antes de líquido a ser bombeado. efectuar a montagem e ligar. É proibido a pessoas que A bomba deve ser ligada somente por meio de um não conheçam de maneira profunda o livro de instruções disjuntor diferencial, com uma corrente nominal de...
  • Página 34 BOMBA SUBMERSÍVEL PORTUGUÊS (instruções originais) Nota: c) Ou então se não forem respeitadas as indicações e asdisposições citadas no livro de instruções. Para os O poço da bomba deve ter as seguintes dimensões acessórios valem as mesmas disposições. mínimas: 40x40x50 cm, a fim que o interruptor flutuante possa movimentar-se livremente.
  • Página 35 BOMBA SUBMERSÍVEL PORTUGUÊS (instruções originais) Tabela para a determinação dos enguiços ENGUIÇO O motor não funciona O motor funciona, a bomba não canaliza Vazão insuficiente Interrupções repetidas com desligação do disjuntor de protecção CAUSAS Falta a tensão de rede, o interruptor flutuante não está activado Dispositivo de protecção defeituoso Protecção do motor desligada, bomba sob esforço/bloqueada Protecção contra o trabalho a seco desligada, o nível da água se abaixou muito...
  • Página 36 Temperatura do líquido (H20 máx.) °C Profundidade de submersão Peso Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl.
  • Página 37 Designação da máquina: bombaS De ÁGua SubmerSÍVeiS para ÁGua limpa modelo n°/tipo: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Declaramos que os modelos acima mencionados estão em conformidade com as seguintes Directivas Europeias: 2006/95/Ce-2004/108/Ce e são fabricadas de acordo com os seguintes regulamentos padronizados: eN60335-1;...
  • Página 38 DYKPUMPE DANSK (original betjeningsvejledning) Benyt kun originale reservedele. 1. Sikkerhedsinstruktioner Bemærk, producenten hht. loven Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen inden produktansvar ikke kan gøres ansvarlig for skader montering og start. Af sikkerhedshensyn må folk, der opstået som følge af: ikke har læst sikkerhedsinstruktionerne ikke betjene a) utilstrækkelige reparationer udført...
  • Página 39 DYKPUMPE DANSK (original betjeningsvejledning) Ved installation er det nødvendigt at sikre, at pumpen Fejlfindingsskema ikke monteres således, at den hænger fast i • Fjern eventuelle snavspartikler (i form af fibre og rørforbindelsen. Den skal placeres i en hævet position aflejringer) fra pumpehuset ved at spule med vand. et stykke over bunden i brønden således, at mudderet •...
  • Página 40 DYKPUMPE DANSK (original betjeningsvejledning) Beskyttelsesanordning mod tørdrift slår ud, fordi vandstanden er for lav. Defekt pumpe. Sugerist tilstoppet. Kontraventil tilstoppet eller afgangsslange bøjet. Afgangsslange tilstoppet. Urenheder i pumpehuset, pumpehjulet er blokeret. Pumpen er løbet tør. Kan problemet ikke løses, så kontakt et autoriseret servicecenter. Ved transport af pumpen bedes den ORIGINALE EMBALLAGE anvendes for at undgå...
  • Página 41 DYKPUMPE DANSK (original betjeningsvejledning) Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl. xx O max xx °C informationer om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr i overensstemmelse med det europæiske direktiv 2002/96/ef (weee)
  • Página 42 Og er konstruerede i overensstemmelse med følgende standarder: eN60335-1, eN60335-2-41, eN55014-1, eN55014-2, eN61000-3-2, eN61000-3-3 og eN62233 Det tekniske dossier opbevares hos: makita international europe ltd technical Department, michigan Drive, tongwell, milton Keynes, 8JD, /england tomoyasu Kato Direktør makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho , anjo , aichi , 446-8502, Japan...
  • Página 43 ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΑΝΤΛΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ (πρωτότυπες οδηγίες) ·ÓÙÏ›· ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜  ÈÛ΢‹˜ ı· Ú¤ ÂÈ Ó· 1. ª¤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ú·ÁÌ·ÙÔ ÔÈËıÔ‡Ó ÌfiÓÔ · fi Ù· ΤÓÙÚ·  ÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈη ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹ÛÂȘ ÚÈÓ ˘ ËÚÂÛ›·˜ Ù¯ÓÈ΋˜ ‚Ô‹ıÂÈ·˜. Ú·ÁÌ·ÙÔ ÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Î·È ÙË ı¤ÛË Û £·...
  • Página 44 ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΑΝΤΛΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ (πρωτότυπες οδηγίες) • ªÂ ÙË Ú›„Ë ÓÂÚÔ‡ οÓÙ ӷ ʇÁÔ˘Ó Ù· ÈÓÒ‰Ë Î·È Ù· ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΛΙΠΑΝΤΙΚΩΝ . ¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û È˙ËÌ·ÙÔÁÂÓ‹ ۈ̷ٛ‰È· Ô˘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó Û¯ËÌ·ÙÈÛı› Î·È Ó· ¤¯Ô˘Ó ÛÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜. ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ‚˘ıÈ˙fiÌÂÓ˘ ·ÓÙÏ›·˜ Á›ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ¶ÚÈÓ...
  • Página 45 ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΑΝΤΛΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ (πρωτότυπες οδηγίες) ŒÏÏÂÈ„Ë Ù¿Û˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘, Ô ‰È·Îfi Ù˘ Ì ÊÏfiÙÂÚ ‰ÂÓ Â ÂÌ‚·›ÓÂÈ ∂Ï·Ùو̷ÙÈÎfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÎÈÓËÙ‹Ú· · ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓË, ·ÓÙÏ›· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·/Ì ÏÔηÚÈṲ̂ÓË ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÓ ÎÂÓÒ · ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓË, Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ¤¯ÂÈ ¯·ÌËÏÒÛÂÈ ˘ ÂÚ‚ÔÏÈο ∂Ï·Ùو̷ÙÈ΋...
  • Página 46 ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΑΝΤΛΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ (πρωτότυπες οδηγίες) ¶›Ó·Î·˜ ηıÔÚÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ ‚Ï·‚ÒÓ • ™ÙËÓ ÂÚ› ÙˆÛË Ô˘ ˘ ¿Ú¯ÂÈ ˘ ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÂÓ· fiıÂÛË È˙ËÌ¿ÙˆÓ ÛÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Ï¤ÁÌ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·ÛÙÂÚÔÂȉ‹ ‚›‰·. ¶Ï‡ÓÙ ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Î·È ÙÔ ÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ...
  • Página 47 Θερμοκρασία νερού (H20 max.) °C Βύθιση ( W. ) Βάρος Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min Q max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl.
  • Página 48 Ú Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Μόνο για τις Ευρωπαϊκές χώρες Χαρακτηρισμός Μηχανήματος: ΥΠΟΒΡΥΧΙΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΚΑΘΑΡΟΥ ΝΕΡΟΥ Αρ. Μοντέλου/Τύπος: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Με το παρόν δηλώνουμε ότι τα παραπάνω μοντέλα συμμορφώνονται με τις παρακάτω Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2006/95/ΕΚ-2004/108/ΕΚ...
  • Página 49 NEDSÄNKBAR PUMP SVENSKA (originalanvisningar) Spänningen (230 V växelström) som anges på 1. Säkerhetsanvisningar pumpens märkplåt ska överensstämma med tillgänglig nätspänning. Läs bruksanvisningen noggrant före montering och idrifttagning. Pumpen får inte användas av personer Låt en behörig elektriker kontrollera att de nödvändiga som inte har full kännedom om bruksanvisningens elektriska säkerhetsåtgärderna har vidtagits innan innehåll.
  • Página 50 NEDSÄNKBAR PUMP SVENSKA (originalanvisningar) 2. Avsedd användning 4. Underhåll OBS! Användningsområde Den dränkbara elpumpen är en kvalitetsprodukt som genomgår omfattande slutprovningar (före leverans). Den kräver inget större underhåll. DRÄNERING - För pumpning och tömning av För att öka pumpens livslängd och för en kontinuerlig rent till lättsmutsat...
  • Página 51 NEDSÄNKBAR PUMP SVENSKA (originalanvisningar) Motorn fungerar, men pumpen pumpar ingen vätska Otillräcklig kapacitet Pumpen stannar upprepade gånger och motorskyddet löser ut ORSAK Nätspänning saknas. Flottörbrytaren aktiveras inte. Fel på jordfelsbrytaren. Motorskyddet har löst ut. Pumpen är överbelastad/blockerad. Skyddet mot torrkörning har löst ut. Vattennivån är för låg. Fel på...
  • Página 52 Maximal kapacitet (Q max.) l/min. Vätsketemperatur (H20 max.) °C Nedsänkningsdjup Vikt Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl.
  • Página 53 ; eN61000-3-2 ; eN61000- 3-3 ; eN62233 Den tekniska dokumentationen förvaras av: makita international europe ltd technical Department, michigan Drive, tongwell, milton Keynes, 8JD, england tomoyasu Kato Direktör makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho , anjo , aichi , 446-8502, Japan...
  • Página 54 NEDSENKBAR VANNPUMPE NORSK (originale instruksjoner) 1. Sikkerhetsforskrifter Når pumpen er i DRIFT må ikke personer oppholde seg i vannet Les bruksanvisningen nøye før montering og oppstart. eller væsken som pumpes. Personer som ikke har lest bruksanvisningen må ikke Pumpen må kun kobles til en jordvernbryter bruke pumpen.
  • Página 55 NEDSENKBAR VANNPUMPE NORSK (originale instruksjoner) Pumpebrønnens min. mål er 40x40x50 cm for at Advarsel flottøren skal kunne bevege seg fritt. Det er også mulig I uavbrutt drift må væsken som skal pumpes holde en å bruke runde prefabrikerte betongbrønner med en maks.
  • Página 56 NEDSENKBAR VANNPUMPE NORSK (originale instruksjoner) FEIL Motoren fungerer ikke Motoren fungerer, men pumpen pumper ikke væske Utilstrekkelig pumpeytelse Pumpen stopper gjentatte ganger og motorvernet kobles ut ÅRSAK Strømmangel, flottørbryteren kobles ikke inn. Feil i sikkerhetsanordningen. Motorvernet er utkoblet, pumpen er overbelastet/blokkert. Beskyttelsen mot tørrkjøring er utkoblet, vannivået er for lavt.
  • Página 57 Maks. volum (maks. V) l/min. Væsketemperatur (H20 maks.) °C Nedsenkingsdybde Vekt Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl.
  • Página 58 NORSK (originale instruksjoner) CE samsvarserklæring Kun for europeiske land maskinens betegnelse: NeDSeNKbare VaNNpumper for reNt VaNN modell Nr/type: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Vi erklærer herved av ovennevnte modeller samsvarer med følgende EU-direktiver: 2006/95/Ce-2004/108/Ce Og at de er produsert i samsvar med følgende standardiserte forskrifter: eN60335-1;...
  • Página 59 UPPOPUMPPU SUOMI (alkuperäiset ohjeet) laitteen aiheuttamista vaurioista seuraavissa 1. Turvatoimenpiteet tapauksissa: käyttöohjeet huolellisesti ennen pumpun a) Virheelliset korjaukset, asennusta ja käyttöönottoa. Laitteen käyttö on suoritettuvaltuuttamattomassa huoltoliikkeessä. kiellettyä henkilöiltä, jotka eivät ole perehtyneet b) Muihin kuin ALKUPERÄISIIN VARAOSIIN perusteellisesti ohjekirjaan (käyttöohjeet). vaihdetutosat.
  • Página 60 UPPOPUMPPU SUOMI (alkuperäiset ohjeet) Älä koskaan asenna pumppua, niin että se roikkuu Vianetsintätaulukko paineletkun varassa. Sijoita se aina kaivon pohjan imuritilä ruuvaamalla ristikantaruuvit irti. Pese yläpuolelle, ettei se ime myös pohjamutia. pumpun runko ja asenna imuritilä asianmukaisesti Älä koskaan kuljeta tai riiputa pumppua sähköjohdosta. takaisin.
  • Página 61 PF0300 PF0800 PF0403 PF1100 Jännite Taajuus Virrankulutus (P1) 1100 Moottorin nopeus (kierr./min) min-1 2800 2800 2800 2800 Nimellisvirta Moottorin eristysluokka Moottorin suoja Kondensaattori µF Maksimipudotus (H maks.) Maksimikapasiteetti (Q maks.) l/min. Nesteen lämpötila (H20 maks.) °C Upotussyvyys Paino Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan...
  • Página 62 ; eN61000-3-2 ; eN61000-3-3 ; eN62233 Teknisistä asiakirjoista on vastuussa: makita international europe ltd technical Department, michigan Drive, tongwell, milton Keynes, 8JD, /nghilterra tomoyasu Kato pääjohtaja makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho , anjo , aichi , 446-8502, Japani...
  • Página 63 IEGREMDĒJAMS SŪKNIS LATVIEŠU (oriģinālās instrukcijas) 1. Drošības pasākumi (Jūsu drošībai) Spriegumam (230Volt alternēta elektrība), kas ir norādīts Uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukcijas pirms veikt uz sūkņa plāksnītes ir jāatbilst montāžu vai pirms iedarbināšanas. Ir aizliegta ierīces pieejamā elektriskā tīkla spriegumam. lietošanas cilvēkiem, kas nepārzin, padziļinātā veidā, Pirms iedarbināšanas, pārliecināties,...
  • Página 64 IEGREMDĒJAMS SŪKNIS LATVIEŠU (oriģinālās instrukcijas) Tā lielai ilgstībai un ilgstošai darbošanai, jebkurā gadījumā, PIEZĪME: ŠĶIDRUMA PIESĀRŅOJUMS VAR NOTIKT LUBRIKANTU 3. Pirms iedarbināšanas NOPLŪDES DĒĻ iesakām vienmēr par to rūpēties un regulāri veikt pārbaudes. Jūsu sūknis ūdeņošanai ir pašiesūcējs. Iepriekš, pirms •...
  • Página 65 IEGREMDĒJAMS SŪKNIS LATVIEŠU (oriģinālās instrukcijas) CĒLOŅI Trūkst tīkla sprieguma, pludiņveida slēdzis neiedarbinās Aizsradzības mehānismam ir defekts Dzinēja aizsardzība ir atvienota, sūknis zem slodzes/bloķēts Darbošanās pa tukšo aizsardzība ir atvienota, ūdens līmenis ir pārāk pazeminājies Sūknim ir defekts Iesūcoša atvere ir aizsprostota Pretvārsts ir bloķēts vai nosūtīšanas caurule ir salocīta Nosūtīšanas caurule ir aizsprostota Nepiederoši ķermeņi sūknī, sūkņrats ir bloķēts...
  • Página 66 Šķidruma temperatūra (H20 max.) °C Iegremdēšanas dziļums ( W. ) Svars Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl. xx O max xx °C...
  • Página 67 LATVIEŠU (oriģinālās instrukcijas) EK atbilsības deklarācija Tikai Eiropas valsīm Ierīces apzīmējums: IEGREMDĒJAMIE ŪDENS SŪKŅI TĪRAM ŪDENIM Modeļa Nr/Veids: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Ar šo mēs deklarējam, ka augstāk uzrādīie modeļi atbilst sekojošām Eiropas Direkīvām: 2006/95/EK-2004/108/EK Un ika ražoi atbilsībā ar sekojošiem standarizēiem reglameniem: EN60335-1;...
  • Página 68 LIETUVIŠKAI (originalios instrukcijos) PANARDINAMAS SIURBLYS neatsakome 1. Saugumo reikalavimai u¥ nuostolius, patirtus naudojant mùsà prietaiså: Prie• surenkant naudojant prietaiså, atid¥iai a) jei prietaiso taisymas vykdomas ne techninio perskaitykite jo naudojimo instrukcijå. Draud¥iama aptarnavimo centruose ìgalioto personalo; naudoti prietaiså asmenims, gerai nesusipa¥inusiems b) arba keiïiant detales...
  • Página 69 LIETUVIŠKAI (originalios instrukcijos) PANARDINAMAS SIURBLYS • Gausià apna•à pompos korpuso Atkreipkite dèmesì atveju, i•montuoti Instaliuojant reikia atkreipti dèmesì, kad pompa niekada neturi bùti montuojama pakelta vir• tiekimo vamzd¥io, bet turi bùti visada auk•tesnèje pozicijoje nei •ulinio dugnas, tam, kad siurbiant nebùtà ìtraukiamas dugno purvas.
  • Página 70 LIETUVIŠKAI (originalios instrukcijos) PANARDINAMAS SIURBLYS I•sijungusi variklio apsauga, pompa dirba ìsitempusi/yra u¥blokuota Neveikia apsauga nuo darbo sausai, vandens lygis per ¥emas Pompa defektuota U¥sikim•usi siurbimo anga U¥blokuotas sulaikymo vo¥tuvas arba sulenktas tiekimo vamzdis U¥sikim•ës tiekimo vamzdis Pa•aliniai kùnai pompos viduje, u¥blokuotas pompos rotorius Pompa dirba sausai Jeigu nèra galimybià...
  • Página 71 LIETUVIŠKAI (originalios instrukcijos) PANARDINAMAS SIURBLYS Panardinimo gylis ( W. ) Svoris Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl. xx O max xx °C...
  • Página 72 ES aiikies deklaracija Taikoma ik Europos šalims Įrenginio paskiris: PANARDINAMI VANDENS SIURBLIAI ŠVARIAM VANDENIUI Modelio Nr. / Tipas: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Šiuo mes patviriname, kad minėi siurblių modeliai aiinka šių Europos Direktyvų reikalavimus: 2006/95/CE-2004/108/CE ir pagamini pagal šių...
  • Página 73 SUKELPUMP EESTI KEEL (tõlgitud juhend) b) Seadme osade väljavahetamisel 1. Ohutusnõuded kasutataORIGINAAL VARUOSI. c) Ei järgita seadme kasutamisjuhendis ära Enne seadme kokkupanekut ja kasutamist lugeda hoolikalt läbi kasutusõpetus. Seadme kasutamine toodudnõudeid. Samad nõuded kehtivad iskute poolt, põhjalikult tutvunud kasutamisõpetusega on keelatud. Lastel ja alla 15 Resistensus varuosade puhul.
  • Página 74 SUKELPUMP EESTI KEEL (tõlgitud juhend) betoonist kokkupandavaid kaevusid sisemise 2. Otstarbeline kasutamine diameetriga umbkaudu 40 cm. TÄHELEPANU! Kasutusala 4. Hooldusjuhised Elektrilise sukelpumba näol tegemist kvaliteertootega, mis allub karmile kontrollile ja vajab vähest hooldust. Pika ja pideva kasutamise korral on siiski soovitab läbi viia regulaarne kontroll. •...
  • Página 75 SUKELPUMP EESTI KEEL (tõlgitud juhend) Mootor töötab, pump ei pumpa Ebapiisav vool Korduvad kustumised kaitselüliti väljalülitamisega PÕHJUSED Võrgust puudub pinge, ujukanduri lüliti ei käivitu Rikkis kaitseseade Mootorikaitse väljalülitatud, pump pinge all/blokeerunud Tühikäigu töökaitse väljalülitatud, vee tase liiga madal Defektiga pump Sissevooluava ummistus Mittetagasivoolu ventiil blokeerunud või paindunud sissevoolutoru Sissevoolutoru ummistus...
  • Página 76 Vedeliku temperatuur (H20, max) °C Pumba töösügavus Kaal Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl. xx O max xx °C...
  • Página 77 Masinate tootmisel on järgitud järgmisi standardeid: eN60335-1; eN60335-2-41; eN55014-1; eN55014-2; eN61000-3-2; eN61000- 3-3; eN62233. Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutab: ettevõtte makita international europe ltd. tehnikaosakond; michigan Drive, tongwell, milton Keynes, 8JD, inglismaa tomoyasu Kato Direktor makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, anjo, aichi, 446-8502, Jaapan...
  • Página 78 ПОГРУЖНОЙ НАСОС РУССКИЙ (первоначальные инструкции) • Установки вилок и розеток в безопасном месте при 1. ехника безопасности наличии вероятности затопления. нимательно прочитайте инструкции до осуществления • апрещается перекачка насосом агрессивных сборки и запуска насоса. апрещается использование жидкостей и абразивных продуктов. случае выхода насоса...
  • Página 79 ПОГРУЖНОЙ НАСОС РУССКИЙ (первоначальные инструкции) А! Область применения 4. нструкции по обслуживанию огружной электронасос является высококачественным изделием, прошедшим ряд строгих заключительных проверок и нуждающимся в минимальном техобслуживании. ем не менее, с целью продления срока его службы, рекомендуется регулярно проводить необходимые операции по уходу и проверки его состояния.
  • Página 80 ПОГРУЖНОЙ НАСОС РУССКИЙ (первоначальные инструкции) вигатель не работает вигатель работает, насос не качает лабая подача остоянное выключение с отключением защитного выключателя ет напряжения в сети, не срабатывает поплавковый выключатель еисправность защитного устройства ащита двигателя отключена, насос под нагрузкой/заблокирован рабатывание защиты при работе “всухую”, низкий уровень воды еисправность...
  • Página 81 РУССКИЙ (первоначальные инструкции) м Глубина погружения Масса кг Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl. xx O max xx °C...
  • Página 82 РУССКИЙ (первоначальные инструкции) Декларация соответствия нормам ЕС Исключительно для европейских стран Назначение оборудования: ВОДЯНОЙ ПОГРУЖНОЙ НАСОС ДЛЯ ЧИСТОЙ ВОДЫ № модели/тип: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Настоящим мы заявляем, что приведенные выше модели оборудования соответствуют следующим Европейским Директивам: 2006/95/ЕС-2004/108/ЕС...
  • Página 83 DALGIÇ POMPA TÜRKÇE (orijinal talimatlar) kaç›n›lmal›d›r. Pompan›n olas› ar›zalanmas› 1. Güvenlik önlemleri durumunda, tamir iflleri sadece teknik hizmet Montaj›-gerçeklefltirmeden ve pompay› çal›flt›rmaya servislerinin tamir atölyeleri tarafından bafllamadan önce kullan›m bilgilerini dikkatle gerçeklefltirilmelidir. okuyunuz. Cihaz›n, kullan›m k›lavuzu (kullan›m Sadece orijinal yedek parçalar kullan›lmal›d›r. bilgileri) hakk›nda derinlemesine bilgisi olmayan kifliler Ürün sorumlulu¤una...
  • Página 84 DALGIÇ POMPA TÜRKÇE (orijinal talimatlar) • Her bakım iflleminden önce fifli prizden çıkarın. 3. Çal›flt›rmaya bafllamadan önce • Sabit montajlarda, yüzer flalterin iflleme Dalgıç elektro pompanın yerlefltirilmesi afla¤ıdaki durumununher 3 ayda bir kontrol edilmesini tavsiye flekilde gerçekleflir: ederiz. • sabit boru hattı ile sabit veya •...
  • Página 85 DALGIÇ POMPA TÜRKÇE (orijinal talimatlar) Motor koruması etkin de¤il, pompa zorlukla çalıflıyor/ bloke Kuruda ifllemeye karflı koruma düzeni etkin de¤il, su seviyesi çok alçalmıfl Defolu pompa Emme deli¤i tıkalı Kapama vanası bloke veya besleme borusu kıvrılmıfl Besleme borusu tıkalı Pompa içinde yabancı cisimler mevcut, pompa rotorları bloke Pompanın kuru çalıflması...
  • Página 86 DALGIÇ POMPA TÜRKÇE (orijinal talimatlar) Dalma derinliği ( W. ) Ağırlık Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl. xx O max xx °C...
  • Página 87 CE Uygunluk beyanı Sadece Avrupa ülkeleri için Makine Tipi: DALGIÇ TEMİZ SU POMPASI Model No/Tip: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Yukarıdaki modellerin aşağıdaki Avrupa Yönergeleri’ne uygun olduğunu beyan ederiz. 2006/95/CE-2004/108/CE Ayrıca ürünlerin aşağıdaki standart düzenlemelere uygun şekilde üreildiğini de beyan ederiz: EN60335-1;...
  • Página 88 ЗАГЛИБНИЙ НАСОС УКРАЇНСЬКА (початкові інструкції) Візьміть до відома, що відповідно до діючого закону, 1. Вказівки з техніки безпеки про відповідальність за виріб ми не несемо Уважно прочитайте інструкції перед складанням та відповідальності за збитки, нанесені нашим приладом, запусканням насоса. Забороняється використання...
  • Página 89 ЗАГЛИБНИЙ НАСОС УКРАЇНСЬКА (початкові інструкції) На час встановлення насоса слід звернути увагу на • Усувайте за допомогою струменя води бруд запобігання його можливому відділенню від напірної та слиз, який накопичився на корпусі насоса. труби та на його розміщення в підведеному положенні над...
  • Página 90 ЗАГЛИБНИЙ НАСОС УКРАЇНСЬКА (початкові інструкції) Спрацьовування захисту під час роботи без мастила, дуже низький рівень води Несправність насосу Забиття вхідного патрубку Блокування зворотного клапана або перетиснення напірного шланга Засмічення напірної труби Присутність чужорідних тіл в насосі, блокування імпелера Робота насоса без мастила В...
  • Página 91 ЗАГЛИБНИЙ НАСОС УКРАЇНСЬКА (початкові інструкції) Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl. xx O max xx °C Відомості...
  • Página 92 УКРАЇНСЬКА (початкові інструкції) Декларація відповідності нормам ЄС Лише для європейських країн Призначення устаткування: ВОДЯНИЙ ЗАГЛИБНИЙ НАСОС ДЛЯ ЧИСТОЇ ВОДИ № моделі/тип: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Цим документом ми заявляємо, що приведені вище моделі устаткування відповідають наступним Європейським Директивам: 2006/95/ЄС-2004/108/ЄС...
  • Página 93 POMPA ZATAPIALNA POLSKI (oryginalna instrukcja) 1. Ogólne zasady PODCZAS pracy pompy nie wolno znajdowaç sië w wodzie lub w bezpieczeæstwa cieczy do przepompowywania. Pompa musi byç pod¢åczona tylko Przed wykonaniem monta¯u uruchomieniem poÿrednictwem wy¢åcznika urzådzenia nale¯y uwa¯nie przeczytaç niniejszå ró¯nicowoprådowego, o znamionowym prådzie instrukcjë...
  • Página 94 POMPA ZATAPIALNA POLSKI (oryginalna instrukcja) c) nieprzestrzegania wskazówek i norm zawartych W pompie wyposa¯onej w wy¢åcznik p¢ywakowy, wniniejszej instrukcji. Te same zasady dotyczå wy¢åcznik ten jest ustawiony w taki sposób, aby by¢o równie¯ akcesoriów. mo¯liwe natychmiastowe jej uruchomienie. Uwaga Odpornoÿç Aby wy¢åcznik p¢ywakowy móg¢...
  • Página 95 POMPA ZATAPIALNA POLSKI (oryginalna instrukcja) "VORTEX" Prawo gwarancji wygasa przypadku Pompa nie mo¯e pracowaç na sucho. sucho. uszkodzenia spowodowanego pracå na RODZAJ USTERKI Silnik nie dzia¢a Silnik dzia¢a, pompa nie t¢oczy Niedostateczne natë¯enie przep¢ywu Powtarzajåce sië wy¢åczenia i zadzia¢anie wy¢åcznika bezpieczeæstwa PRZYCZYNA Brak napiëcia w sieci, wy¢åcznik p¢ywakowy nie w¢åcza sië...
  • Página 96 Temperatura cieczy (H20 max.) °C Głębokość zanurzenia ( W. ) Waga Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl. xx O max xx °C...
  • Página 97 Deklaracja zgodności WE Tylko dla krajów europejskich Nazwa maszyny: POMPY ZATAPIALNE DO WODY CZYSTEJ Model Nr/Typ: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Oświadcza się, że powyższe modele są zgodne z następującymi dyrektywami europejskimi: 2006/95/WE-2004/108/WE i są produkowane według następujących ujednoliconych przepisów: EN60335-1;...
  • Página 98 POMPĂ SUBMERSIBILĂ ROMÂNĂ (instrucțiuni originale) 1. Mãsuri de siguran—ã ÎN TIMPUL folosirii pompei nu trebuie sã se afle persoane în apa A citi cu aten—ie instruc—iunile pentru folosire înainte de a efectua montajul …i punerea în func—ie. sau lichidul care v-a fi pompat. Pompa trebuie sã...
  • Página 99 POMPĂ SUBMERSIBILĂ ROMÂNĂ (instrucțiuni originale) • Fix cu tub flexibil. a) pentru repara—ii impropri care nu sînt efectuate de cãtre personalul punctelor de asisten—ã de cãtre noi A face aten—ie autorizate; b) sau dacã pentru înlocuirea pieselor nu A face aten—iePentru instalare este necesar a face sînt folosite aten—ie ca pompa PIESE DE SCHIMB ORIGINALE;...
  • Página 100 POMPĂ SUBMERSIBILĂ ROMÂNĂ (instrucțiuni originale) Instruc—iuni speciale: pompa nu este potrivitã Pompa nu trebuie sã func—ioneze în sec. pentru pomparea apelor reziduale …i apelor Garan—ia constructorului se anuleazã în cazul nisipoase. pagubelor cauzate de func—ionarea în sec. Pompa nu trebuie sã func—ioneze în sec. Garan—ia constructorului se anuleazã...
  • Página 101 Temperatura lichidului (H20 max.) °C Adâncime de imersie Greutate Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl. xx O max xx °C...
  • Página 102 Declarație de conformitate CE Numai pentru țările europene Domeniul de uilizare a mașinii: POMPE SUBMERSIBILE PENTRU APE CURATE Nr. model/Tip: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Declarăm prin prezenta că modelele de mai sus sunt conforme cu următoarele direcive europene: 2006/95/CE-2004/108/CE Și sunt fabricate în conformitate cu următoarele reglementări standardizate:...
  • Página 103 MERÜLŐ SZIVATTYÚ MAGYAR (eredei utasítások) 1. BIZTONSÁGI ELÒÍRÁSOK A berendezés mûködése közben Olvassa el figyelmesen a használati utasítást az lehetnek személyek összeszerelés és az üzembehelyezés megkezdése szivattyúzandó vízben vagy elòtt. A berendezés használata tilos olyan személyek folyadékban. számára akik nem ismerik alaposan a használati A szivattyú...
  • Página 104 MERÜLŐ SZIVATTYÚ MAGYAR (eredei utasítások) A szivattyúzandó folyadék legmagasabb hòmérséklete szabadon mozoghasson. Alkalmazhatók olyan nem haladhatja meg a + 35 C fokot folyamatos üzem elòregyártott beton kútelemek is, amelyek belsò esetén. Ezzel a szivattyúval nem továbbíthatók átméròje minimum 40 cm. gyulékony, éghetò...
  • Página 105 MERÜLŐ SZIVATTYÚ MAGYAR (eredei utasítások) A szivattyút szárazon üzemeltetni nem szabad. A üzemeltetésbòl eredò meghibásodásokra. gyártó garanciája nem terjed ki a szárazon történò HIBA A motor nem mûködik A motor mûködik, a szivattyú nem szív Nem elegendö a hozam Ismételt kikapcsolódások a védömegszakító közbelépése által OKOK Nincs hálózati feszültség, az úszó...
  • Página 106 Folyadék hőmérséklet (H20 max.) °C Merülési mélység ( W. ) Súly Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl. xx O max xx °C...
  • Página 107 EK Megfelelőségi nyilatkozat Csak Európai országok számára Gép rendeltetése: MERÜLŐ SZIVATTYÚ TISZTA VÍZHEZ Modell sz./Típus: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Ezennel kijelentjük, hogy a feni modellek megfelelnek a következő Európai Rendelkezéseknek: 2006/95/EK-2004/108/EK És a következő szabványosítot rendelkezéseknek megfelelően letek gyártva: EN60335-1;...
  • Página 108 PONORNÉ ČERPADLO SLOVENČINA (originálny návod) a) došlo k nepatričným opravám, ktoré nevykonal 1. Bezpečnostné opatrenia personál servisných stredísk autorizovaných našou Pred montážou a spustením si starostlivo prečítajte návod irmou; na obsluhu. Zariadenie nesmejú používať osoby, ktoré sa b) pri výmene súčasí...
  • Página 109 PONORNÉ ČERPADLO SLOVENČINA (originálny návod) Poznámka • V prípade, že sa na dne skrine nachádza veľké množstvo usadenín, odskrutkovaním hviezdicovej Nádoba čerpadla musí mať minimálne rozmery 40x40x50 skrutky demontujte vstupný ilter. cm tak, aby sa plavákový spínač mohol voľne pohybovať. •...
  • Página 110 Maximálna dopravná výška (max. H) Maximálny výkon (max. Q) l/min. Teplota kvapaliny (max. H2O) °C Hĺbka ponoru Hmotnosť Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P...
  • Página 111 Vyhlásenie o zhode ES Len pre európske krajiny Označenie stroja: PONORNÉ VODNÉ ČERPADLO NA ČISTÚ VODU Č. modelu/typ: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Týmto vyhlasujeme, že vyššie uvedené modely vyhovujú nasledujúcim európskym smerniciam: 2006/95/ES-2004/108/ES a sú vyrobené v súlade s nasledujúcimi štandardizovanými predpismi:...
  • Página 112 PONORNÉ ČERPADLO ČEŠTINA (originální návod) 1. Bezpeïnostní opat¡ení BÊHEM pou¥ití ïerpadla se ve vodê nebo v kapalinê urïené k ïerpání Pozornê si p¡eïtête pokyny k pou¥ití je•tê p¡ed nesmí nacházet osoby. provedením montá¥e a p¡ed uvedením do provozu. Je Ïerpadlo musí...
  • Página 113 PONORNÉ ČERPADLO ČEŠTINA (originální návod) za •kody zpºsobené na•ím za¡ízením v p¡ípadê: vyvƒ•ené poloze vzhledem ke dnu •achty, aby a) Nesprávnê provedenƒch oprav vykonanƒch nedocházelo k sání bahnitého dna. jinƒmpersonálem, ne¥ personál námi Nikdy nep¡ená•ejte ani nezavê•ujte ïerpadlo za autorizovanƒch servisních st¡edisek; p¡ívodní...
  • Página 114 PONORNÉ ČERPADLO ČEŠTINA (originální návod) Záruka vƒrobce se nevztahuje na •kody Ïerpadlo nesmí pracovat naprázdno. Záruka vƒrobce se nevztahuje na •kody zpºsobené chodem naprázdno. zpºsobené chodem naprázdno. “VORTEX” PORUCHA Nefunguje motor Motor funguje, ale ïerpadlo neïerpá Nedostateïnƒ prºtok Opakované vypínání spojené s vypnutím ochranného vypínaïe PŘĺČINY Chybí...
  • Página 115 Teplota kapaliny (max. H2O) °C Hloubka ponoru (W.) Hmotnost Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl. xx O max xx °C...
  • Página 116 Prohlášení o shodě CE Pouze pro evropské země Označení stroje: PONORNÁ VODNÍ ČERPADLA NA ČISTOU VODU Č. modelu/typ: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Tímto prohlašujeme, že výše uvedené modely vyhovují následujícím evropským směrnicím: 2006/95/ES – 2004/108/ES a jsou vyrobeny v souladu s následujícími standardizovanými předpisy:...
  • Página 117 PODVODNA PUMPA HRVATSKI (originalne upute) Upozoravamo da prema zakonu o odgovornosti za 1. Mjere sigurnosti proizvod Pa¥ljivo proïitati upute prije montiranja i pu•tanja u ne odgovaramo za •tete uzrokovane na•im aparatom: pogon. Zabranjena je upotreba aparata osobama koje a) Uslijed neadekvatnih popravaka koje...
  • Página 118 PODVODNA PUMPA HRVATSKI (originalne upute) Tablica za odreœivanje kvara bude u podignutom polo¥aju u odnosu na dno bunara, kako se kod usisavanja ne bi povuklo i blatno dno. koje se stvaraju u tijelu pumpe. Nikad ne prevoziti ni hvatati pumpu za strujni kabel. •...
  • Página 119 PODVODNA PUMPA HRVATSKI (originalne upute) Neispravna pumpa Usisni otvor zaïepljen Nepovratni ventil blokiran ili izlazna cijev savijena Izlazna cijev zaïepljena Strana tijela u pumpi, prijenosnik pumpe blokiran Pumpa radi na prazno Ukoliko nije moguçe otkloniti kvar, molimo Vas da se obratite na•em servisu. Kako bi se izbjegla •teta prilikom prijevoza, molimo da se pumpa prevozi u ORIGINALNOM PAKOVANJU.
  • Página 120 PODVODNA PUMPA HRVATSKI (originalne upute) Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl. xx O max xx °C Informacije o odlaganju električne i elektroničke opreme u skladu s Direkivom Europske unije o...
  • Página 121 Samo za zemlje Europske Unije Oznaka stroja: PODVODNA PUMPA ZA ČISTU VODU Model Br./Tip: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Izjavljujemo da su gore navedeni modeli sukladni sa sljedećim Direkivama 2006/95/CE-2004/108/CE te da su proizvedeni u skladu sa sljedećim standardiziranim normama: EN60335-1;...
  • Página 122 POTOPNA ČRPALKA SLOVENŠČINA (izvirna navodila) • Dobro priporoïamo, da se ne smejo sesati agresivne 1. Varnostni ukrepi tekoïine in abrazivne/razjedljive sredstva. Ïe se Preden zaïnete instalacijo in pred pogonom te ïrpalke sesalna ïrpalka pokvari, vse zamenjave in popravila morajo biti izvr•ene od kvalificiranega osebja morate obvezno prebrati in dobro razumeti te navodila poobla•ïenega tehniïnega servisa.
  • Página 123 POTOPNA ČRPALKA SLOVENŠČINA (izvirna navodila) Za premiïno instalacijo dobro priporoïamo, da oïistite 3. Pred pogonom ïrpalko po vsaki uporabi z ïisto vodo. Instalacija podvodne sesalne elektroïrpalke se lahko izvr•i v dva razliïna naïina: - nepremiïna instalacija z nepremiïnim kablom ali Odprava okvar - nepremiïna instalacija z pro¥nim kablom Operite proï...
  • Página 124 POTOPNA ČRPALKA SLOVENŠČINA (izvirna navodila) Za•ïita motorja izkljuïena, ïrpalka je preobremenjena ali celo blokirana Ïrpalka je pokvarjena Sesalna odprtina je zama•ena Ventil za nepovratnost je blokiran ali cev za odtok je ukrivljena Cev za odtok je zama•ena Tuji delci prisotni v ïrpalki, ïrpalka je blokirana Tuji delci v ïrpalki Ïrpalka deluje na suho V primeru, da se okvaro ne da popraviti, se morate obrniti na poobla•ïenega tehniïnega servisa.
  • Página 125 POTOPNA ČRPALKA SLOVENŠČINA (izvirna navodila) Potopna globina Teža Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan TYPE xxxx n. xxxx min max. xxx - l/min - IP xx - H max. xxx m P xxxW - xxxV xxHz. - xxA - xµF cl. xx O max xx °C...
  • Página 126 Samo za evropske države Oznaka stroja POTOPNE VODNE ČRPALKE ZA ČISTO VODO Št. modela / ip: PF 0300; PF 0800; PF 0403; PF 1100 Izjavljamo, da so zgoraj omenjeni modeli skladni s sledečimi evropskimi smernicami: 2006/95/ES-2004/108/ES in da so proizvedeni v skladnosi s sledečimi standardizacijskimi predpisi:...
  • Página 127 )‫(التعليمات اأصلية‬ ‫العربية‬ ‫مضخة غاطسة‬ ‫قد يحدث تلوث السائل بسبب تسرب زيوت التشحيم‬ ‫ملحوظة‬ " "...
  • Página 128 )‫(التعليمات اأصلية‬ ‫العربية‬ ‫مضخة غاطسة‬ ‫البيانات الفنية‬...
  • Página 129 ‫التيار ااسمي‬ ‫فئة عزل المحرك‬ ‫حماية المحرك‬ ‫مكثف‬ µF ( ‫الحد اأقصى للعلو‬ H max Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan ‫الحد اأقصى للسعة (الحد اأقصى‬ l/min. ‫درجة حرارة السائل (الحد اأقصى‬ °C ‫عمق الغمر‬ ‫الوزن‬ TYPE xxxx n. xxxx min Q max.
  • Página 130 ‫؛‬EN60335-1 :‫يتم ااحتفاظ بالوثائق الفنية من قبل‬ ،Michigan Drive، ‫الفنية‬ ‫اإدارة‬ "Makita International Europe Ltd" ‫ماكيتا أوروبا الدولية‬ ‫المحدودة‬ ،Milton Keynes ،Tongwell Inghilterra،8JD ‫توموياسو كاتو‬ " " Tomoyasu Kato ‫المدير‬ ‫أغسطس‬ 2012 ‫ماكيتا كوربوريشن، اليابان‬ Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho , Anjo , Aichi , 446-8502, Giappone...
  • Página 132 Makita Corporation 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan...

Este manual también es adecuado para:

Pf 0800Pf 0403Pf 1100