Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 53

Enlaces rápidos

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA LINIAŁOWA
PL
STRAIGHT LINE AIR SANDER
GB
DRUCKLUFT-LINEARSCHLEIFER
D
ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ ПРЯМОШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
RUS
ПНЕВМАТИЧНА ПРЯМОШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
UA
LINIJINIS PNEUMATINIS ŠLIFUOKLIS
LT
PNEIMATISKĀ ĒVELE
LV
PNEUMATICKÁ BRUSKA PŘÍMOČARÁ
CZ
LINEÁRNA PNEUMATICKÁ BRÚSKA
SK
EGYENES VONALÚ PNEUMATIKUS CSISZOLÓ
H
SLEFUITOR PNEUMATIC
RO
AMOLADORA NEUMÁTICA LINEAL
E
MEULEUSE PNEUMATIQUE LINÉAIRE
F
LEVIGATRICE PNEUMATICA LINEARE
I
PNEUMATISCHE EXCENTERSCHUURMACHINE
NL
ΑΕΡΟΤΡΙΒΕΙΟ ΡΑΣΠΑ
GR
I N S T R U K C
J A
O R Y G I N A L N A
81150
1
loading

Resumen de contenidos para Toya VOREL 81150

  • Página 1 81150 SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA LINIAŁOWA STRAIGHT LINE AIR SANDER DRUCKLUFT-LINEARSCHLEIFER ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ ПРЯМОШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА ПНЕВМАТИЧНА ПРЯМОШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА LINIJINIS PNEUMATINIS ŠLIFUOKLIS PNEIMATISKĀ ĒVELE PNEUMATICKÁ BRUSKA PŘÍMOČARÁ LINEÁRNA PNEUMATICKÁ BRÚSKA EGYENES VONALÚ PNEUMATIKUS CSISZOLÓ SLEFUITOR PNEUMATIC AMOLADORA NEUMÁTICA LINEAL MEULEUSE PNEUMATIQUE LINÉAIRE LEVIGATRICE PNEUMATICA LINEARE PNEUMATISCHE EXCENTERSCHUURMACHINE ΑΕΡΟΤΡΙΒΕΙΟ...
  • Página 2 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR Przeczytać instrukcję Używać gogle ochronne Używać ochrony słuchu Stosować ochronę dróg oddechowych Read the operating instruction Wear protective goggles Wear hearing protectors Use respiratory protection Bedienungsanleitung durchgelesen Schutzbrille tragen Gehörschutz tragen...
  • Página 3 Anul producţiei utilajului: Anno di produzione: Produktionsjahr: Pagaminimo metai: Rok výroby: Año de fabricación: Bouwjaar: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 4 CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA Szlifi erka pneumatyczna liniałowa jest narzędziem zasilanym strumieniem sprężonego powietrza pod odpowiednim ciśnieniem. Stopa szlifi erki porusza się w tył i przód. Zamocowany do stopy pasek papieru lub płótna ściernego pozawala na szlifowanie lub polerowanie dużych, płaskich powierzchni. Narzędzie zostało zaprojektowane do użytku wyłącznie w gospodarstwach domowych i nie może być...
  • Página 5 dużą prędkością. Zawsze należy stosować ochronę oczu odporną na uderzenia. Stopień ochrony należy dobierać w zależności od wykonywanej pracy. Należy się upewnić, ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany. W przypadku pracy narzę- dziem nad głową, stosować hełm ochronny. Należy również brać pod uwagę ryzyko wobec osób postronnych. Zagrożenia związane z zaplątaniem Zagrożenie związane z zaplątaniem może spowodować...
  • Página 6 blemy, takie jak szum w uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w uszach). Niezbędna jest ocena ryzyka oraz wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia ryzyka mogą obejmować działania takie jak: materiały tłumiące zapobiegające „dzwonieniu” obrabianego przedmiotu. Używać ochrony słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa.
  • Página 7 Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do układu pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej efektywne wykorzystanie narzędzia, a także przedłuży żywotność narzędzia. Wpuścić kilka kropli oleju o lepkości SAE 10 do wlotu powietrza. Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie przykręcić odpowiednią końcówkę umożliwiającą przyłączenie węża doprowadzają- cego powietrze.
  • Página 8 Części zamienne Szczegółowy wykaz części zamiennych produktu znajduje się w dziale „Do pobrania”, w karcie produktu, na stronach interneto- wych TOYA SA: www.toya.pl. Zużyte narzędzia są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają...
  • Página 9 TOOL CHARACTERISTICS The pneumatic straight line air sander is a tool which uses compressed air under appropriate pressure to operate. The sander foot moves back and forth. A strip of sandpaper or abrasive cloth attached to the foot allows for grinding or polishing large and fl...
  • Página 10 Risks of getting tangled The risk of getting tangled may cause choking, scalping and/or injury, when loose clothing, jewelry hair or gloves are not kept away from tools or accessories. The risks associated with the work Use of the tool may expose the operator’s hands for threats, such as crushing, impact, cut-off , abrasion and heat. You should dress appropriate gloves to protect your hands.
  • Página 11 Risks of vibrations Exposure to vibration may cause permanent damage to the nerves and blood supply to the hands and arms. You should stay away from the screw driver sockets. You should wear warm clothing when working at low temperatures and you should keep your hands warm and dry.
  • Página 12 Sander operation Always guide the sander with both hands, holding both handles - main and additional (V). Use constant pressure during work, otherwise, the eff ects may not be uniform. Do not press the sander too hard against the surface to be processed. Excessive pres- sure will heat the workpiece surface, which can lead to the sanding sheet becoming clogged with, e.g.
  • Página 13 GERÄTEBESCHREIBUNG Die pneumatische Schleifmaschine wird mit Druckluft mit entsprechenden Paramtern versorgt. Der Schleiferfuß bewegt sich nach vorne und hinten. Ein am Fuß befestigter Papier- oder Schleifl einenstreifen ermöglicht das Schleifen oder Polieren großer und fl acher Oberfl ächen. Das Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch bestimmt und darf nicht professionell, d. h. am Arbeitsplatz und für Erwerbsarbeit verwendet werden.
  • Página 14 Gefährdungen im Zusammenhang mit ausgeworfenen Teilen Die Beschädigung des zu bearbeitenden Gegenstands, Zubehörs oder sogar des eingesetzten Werkzeuges kann das Auswerfen von Teilen mit hoher Geschwindigkeit hervorrufen. Deshalb muss man immer einen stossfesten Augenschutz tragen. Der Schutz- grad ist in Abhängigkeit von der auszuführenden Arbeit zu wählen. Man muss sich davon überzeugen, ob der zu bearbeitende Gegenstand sicher befestigt ist.
  • Página 15 wendig, dass eine Risikobewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen in Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt werden. Die Bewertung des Risikos muss den Einfl uss des beim Gebrauch des Werkzeuges entstehenden Staubes und die Möglichkeit des Aufwirbelns von vorhandenem Staub enthalten. Die Bedienung und Wartung des Pneumatikwerkzeuges ist ent- sprechend den Empfehlungen der Bedienanleitung durchzuführen, wodurch eine Minimierung der Emission von Dämpfen und Staub ermöglicht wird.
  • Página 16 BENUTZUNG DES WERKZEUGES Stellen Sie vor jedem Einsatz des Werkzeuges sicher, dass kein Teil des Druckluftsystems beschädigt ist. Bei festgestellten Schäden sofort durch neue, unbeschädigte Komponenten ersetzen. Trocknen Sie vor jedem Einsatz des Druckluftsystems die im Inneren des Werkzeuges, des Kompressors und der Schläuche kondensierte Feuchtigkeit.
  • Página 17 Innere der Druckluftinstallation gelingen, können eine Zerstörung des Werkzeuges und der sonstigen Bestandteile der Druckluft- installation herbeiführen. Wartung des Werkzeuges vor jedem Gebrauch Werkzeug von der Druckluftinstallation trennen. Vor jeder Verwendung eine Kleinmenge des Pfl egemittels (z.B. WD-40) über den Lufteinlauf einführen. Das Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen und für 30 Sekunden in Betrieb setzen.
  • Página 18 ХАРАКТЕРИСТИКИ МАШИНЫ Плоскошлифовальная машина возвратно-поступательного действия - это инструмент, который питается струей сжатого воздуха, который находится под соответствующим давлением. Подошва плоскошлифовальной машины движется назад и вперед. Прикрепленная к подошве полоса шлифовальной шкурки или шлифовального листа на тканевой основе позво- ляет шлифовать или полировать большие, плоские поверхности. Инструмент запроектирован исключительно для домаш- них...
  • Página 19 требует стандарт ISO 11148. Работодатель / пользователь должен обратиться к производителю для замены заводского щитка в случае необходимости. Опасности, связанные с выбрасываемыми элементами Повреждение обрабатываемого предмета, принадлежностей или даже сменного рабочего инструмента может стать при- чиной выброса элемента на высокой скорости. Всегда необходимо использовать ударопрочную защиту для глаз. Степень защиты...
  • Página 20 соответствующие средства контроля над данными факторами. Оценка рисков должна включать оценку влияния пыли, образованной в результате использования инструмента, и возможность поднятия в воздух существующей пыли. Эксплу- атация и техническое обслуживание пневматического инструмента должны осуществляться в соответствии с инструкци- ями по эксплуатации, что позволит минимизировать образование паров и пыли. Поток выходящего воздуха необходимо направлять...
  • Página 21 жения повреждений, немедленно замените поврежденные элементы системы новыми. Перед каждым использованием пневматической системы осушите конденсированную влагу внутри машины, компрессора и шлангов. Установка шлифовального листа Предупреждение! Перед началом установки листа убедитесь в том, что инструмент отключен от питания. Разъем системы подачи сжатого воздуха должен быть отсоединен от инструмента. Подготовьте...
  • Página 22 Консервация устройства перед каждым пуском Отключить устройство от пневматической системы. Перед каждым пуском следует ввести небольшое количество моющей жидкости (напр., WD-40) через входное воздушное отверстие. Подключить устройство к пневматической системе и завести примерно на 30 секунд. Благодаря этому моющая жидкость разойдется...
  • Página 23 ХАРАКТЕРИСТИКА ІНСТРУМЕНТУ Пневматична лінійна шліфувальна машина є інструментом, що приводиться в дію струменем стисненого повітря під від- повідним тиском. Стопа шліфувальної машини рухається назад і вперед. Закріплена до стопи смуга абразивна паперу або тканини дозволяє шліфувати або полірувати великі, плоскі поверхні. Пристрій розроблений для використання лише в...
  • Página 24 Небезпеки, пов’язані з елементами, що можуть відлітати Пошкодження оброблюваного предмета, приладдя або навіть змінного робочого інструмента може стати причиною вики- дання елементу на великій швидкості. Завжди необхідно використовувати ударостійкий захист для очей. Ступінь захисту слід підбирати залежно від виконуваної роботи. Переконатися, що оброблюваний предмет надійно закріплений. При робо- ті...
  • Página 25 редовищі. У місцях виникнення пилу або пари пріоритетом повинен бути контроль над їх утворенням у джерелі утворення. Усі інтегровані функції й устаткування для збору і відведення пилу та диму, або зменшення їх кількості повинні використо- вуватися правильно та обслуговуватися відповідно до інструкцій виробника. Вибирати, обслуговувати і заміняти зношені змінні...
  • Página 26 паперу, піднявши обидва важелі тримачів. Покласти папір під один з затисків та опустити важелі засувки таким чином, щоб тримачі притримали наждачний папір по всій ширині (IV). Обернути папір навколо стопи, а його другий кінець закріпити за допомогою другої засувки (IV) в такий самий спосіб. Абразивна частина повинна знаходитись із зовнішньої сторони арку- ша.
  • Página 27 Увага! Маслом WD-40 не можна користуватися як маслом, призначеним для змащування. Витерти залишки масла, що вийшли через вихідні отвори. Залишки масла можуть впливати на погіршення щільності пристрою. Інші консерваційні процедури Перед кожним пуском пристрою необхідно перевірити, чи на ньому немає видимих слідів різноманітних пошкоджень. Хомутики, патрони...
  • Página 28 ĮRANKIO CHARAKTERISTIKA Pneumatinis linijinis šlifuoklis maitinamas suspausto oro srove su tinkamu slėgiu. Šlifuoklio padas juda pirmyn ir atgal. Ant pado pritvirtinta abrazyvinė popieriaus juostelė arba šluostė leidžia šlifuoti ar poliruoti didelius, plokščius paviršius. Įrankis skirtas nau- doti tik namų ūkiuose ir negali būti naudojamas profesionaliai, t. y. darbo vietose ir apmokamame darbe. Įrenginys nėra skirtas nepertraukiamam darbui.
  • Página 29 Su susipainiojimu susiję pavojai Grėsmė susijusi su supainiojimu siejasi su pasmaugimo, nuskalpavimo ir/arba sužeidimo pavojumi, jeigu apranga yra palaidi, juvelyriniai dirbiniai, plaukai arba pirštinės nėra laikomos atokiai nuo įrankio arba aksesuarų. Su darbu susiję pavojai Įrankio vartojimas gali sukelti operatoriaus rankoms tokių sužalojimų pavojų: sutriuškinimą, sumušimą, atkirtimą, aptrynimą bei nu- plikimą.
  • Página 30 Virpesiais sukeliamas pavojus Virpesių poveikis gali sukelti pastovų nervinės sistemos pažeidimą ir kraujo pritekėjimo į rankas bei pečius pablogėjimą. Rankas laikyti atokiai nuo suktuvų lizdų. Dirbant žemose temperatūrose dėvėti šiltus drabužius bei žiūrėti, kad rankos būtų šiltos ir sausos. Jeigu pasireikš nutirpimai, drebulys, skausmas arba pirštų ir delno odos pabalimas, darbą pneumatiniu įrankiu reikia nutraukti, painformuoti darbdavį...
  • Página 31 Darbas su šlifuokliu Šlifuoklį visada reikia valdyti abiem rankomis, sugriebiant abi rankenas - pagrindinę ir pagalbinę (V). Darbo metu naudokite pasto- vų slėgį, kitaip darbo rezultatai gali būti netolygūs. Nespauskite per stipriai šlifuoklio prie darbinio paviršiaus. Dėl per didelio slėgio apdirbamas paviršius įkaista, dėl to abrazyvinis lakštas gali aplipti, pvz., nuluptais dažais ar derva.
  • Página 32 INSTRUMENTA APRAKSTS Pneimatiskā lineārā slīpmašīna ir instruments, kas darbojas ar saspiesto gaisu ar atbilstošu spiedienu. Slīpmašīnas pēda pārvie- tojas uz priekšu un atpakaļ. Pie pēdas piestiprināta smilšpapīra vai abrazīva auduma loksne ļauj slīpēt vai pulēt lielas, plakans virsmas. Instruments ir projektēts tikai lietošanai mājsaimniecībā, to nedrīkst izmantot profesionāliem mērķiem, proti, darba vietās un komerciāliem mērķiem.
  • Página 33 Riski savienoti ar sajaukšanu Risks savienots ar sajaukšanu var ierosināt aizrīšanu, noskalpēšanu un/vai ievainošanu gadījumos, kad vaļīgs apģērbs, juvelie- rizstrādājumi, mati vai cimdi nav turēti attālumā no ierīces vai aksesuāriem. Riski savienoti ar darbu Ierīces lietošanas laikā operatora rokas var būt pakļautas sekojošiem riskiem: sadrupināšana, sitieni, atgriezumi, saberšana vai karstums.
  • Página 34 Vibrācijas risks var pastāvīgi sabojāt roku un plecu nervu un asinsapgādi. Sargāt rokas tālu no skrūvgriežu ligzdām. Strādājot ze- mās temperatūrās, silti jāapģērbjas un jāsaglabā rokas siltas un sausas. Gadījumā, kad pirkstos un plaukstās būs justa stingšana, knišļi, sāpe vai ieradīs ādas balināšana, pārtraukt pneimatiskas ierīces lietošanu, pēc tam informēt darba devēju un konsultēties ar ārstu.
  • Página 35 spiedienu, pretējā gadījumā darba rezultāti var būt nevienmērīgi. Nespiediet slīpmašīnu pārāk stipri pret apstrādājamo virsmu. Pārāk liels spiediens radīs apstrādājamās virsmas sakaršanu un tādējādi abrazīvās loksnes aizlipšanu, piemēram, ar nomizotu krāsu vai sveķiem. Abrazīvās loksnes graudu lielums jāizvēlas atbilstoši vēlamajam mērķim un apstrādājamās virsmas veidam. Loksnes ar mazāku graudu skaitu (raupju) jāizmanto koksnes tīrīšanai, slīpēšanai un pirmapstrādei.
  • Página 36 CHARAKTERISTIKA PŘÍSTROJE Pneumatická lineární bruska je nástroj poháněný proudem stlačeného vzduchu pod příslušným tlakem. Patka brusky se pohybuje dopředu a dozadu. Pás brusného papíru nebo plátna, který je upnutý do patky, umožňuje broušení nebo leštění velkých plochých povrchů. Nářadí je určeno výhradně k domácímu použití a nelze ho využívat profesionálně, tj. ve výrobních závodech a k vý- dělečné...
  • Página 37 Ohrožení související se zachycením a navinutím Ohrožení spočívající v zachycení a navinutí může způsobit udušení, skalpování a/nebo zmrzačení. Může k němu dojít tehdy, když se volné části oděvu, bižutérie, vlasy nebo rukavice dostanou do nebezpečné blízkosti rotujícího nástroje nebo příslušenství a zachytí...
  • Página 38 pokynů návodu na obsluhu. Tím se zabrání nežádoucímu vzrůstu hladiny hluku. Je-li nářadí vybaveno tlumičem, je vždy nutné dbát na to, aby byl během používání nářadí správně namontovaný. Nástroje upnuté v nářadí je třeba vybírat, udržovat a v případě opotřebení provádět jejich výměnu podle pokynů návodu na obsluhu. Tím se zabrání nežádoucímu nárůstu hluku. Ohrožení...
  • Página 39 Nářadí spusťte na několik sekund, abyste zjistili, zda něj nevycházejí podezřelé zvuky nebo vibrace. Práce s bruskou Brusku je třeba vždy vést oběma rukama, držet za obě držadla, hlavní a pomocné (V). Při práci používejte konstantní tlak, jinak nemusí být výsledky práce stejné. Brusku nepřitlačujte příliš silně na pracovní plochu. Příliš vysoký tlak vede k zahřátí obrábě- ného povrchu, což...
  • Página 40 CHARAKTERISTIKA NÁRADIA Lineárna pneumatická brúska je náradie napájané prúdom stlačeného vzduchu s príslušným tlakom. Plocha brúsky sa pohybuje dozadu a dopredu. Pásik brúsneho papieru alebo plátna upevnený k ploche brúsky umožňuje brúsiť alebo leštiť veľké ploché povrchy. Náradie je navrhnuté a vyrobené výhradne iba na domáce, amatérske používanie, preto sa nemôže používať na profe- sionálne účely, tzn.
  • Página 41 Stupeň ochrany sa musí zvoliť podľa druhu vykonávanej práce. Zakaždým je potrebné skontrolovať, či je obrábaný predmet dôkladne upevnený. Pri práci s náradím nad hlavou je predpísané použitie ochrannej prilby. Je taktiež nutné zohľadniť riziko hroziace nezúčastneným osobám. Ohrozenie súvisiace so zachytením a navinutím Ohrozenie spočívajúce v zachytení...
  • Página 42 Ohrozenie hlukom Vystavenie silnému hluku bez zodpovedajúcej ochrany môže spôsobiť trvalú a nevratnú stratu sluchu a iné problémy, ako je šumenie, zvonenie, bzučanie, pískanie alebo hučanie v ušiach. Toto riziko je potrebné vyhodnotiť a realizovať zodpovedajúce preventívne opatrenia zamerané na tento druh ohrozenia. Takéto opatrenia vedúce ku zníženiu rizika môžu zahrnovať použitie tlmiacich materiálov zabraňujúcich chveniu obrábaného predmetu.
  • Página 43 šieho využitia zariadenia, a tiež predlžuje jeho životnosť. Do vstupnej prípojky vzduchu nakvapkajte niekoľko kvapiek oleja s viskozitou SAE 10. Do závitu vstupnej prípojky vzduchu silno a pevne pripojte vhodnú koncovku, ktorá umožňuje náležité pripojenie prívodnej hadice stlačeného vzduchu. (II) Do skľučovadla náradia upevnite požadovanú...
  • Página 44 Porucha Možné riešenie Náradie má príliš nízke otáčky Nadávkovať malé množstvo WD-40 cez vstupný otvor vzduchu. Náradie uviesť na niekoľko sekúnd do chodu. Lopatky sa mohli alebo ho nie je možné uviesť prilepiť ku rotoru. Náradie uviesť na cca 30 sekúnd do chodu. Malým množstvom oleja náradie namazať. Pozor! Príliš veľa oleja môže do chodu spôsobiť...
  • Página 45 SZERSZÁMLEÍRÁS Az egyenes vonalú pneumatikus csiszoló egy olyan szerszám, mely megfelelő nyomású sűrített levegővel működik. A csiszoló talpa előre és hátra mozog. A talphoz rögzített csiszolópapír vagy csiszolóvászon lehetővé teszi nagy és sima felületek csiszolását és polírozását. A szerszám kizárólag otthoni használatra lett tervezve és ipari használatra, pl. munkaüzemben vagy kereskedelmi célú...
  • Página 46 pülését okozhatja. Mindig használni kell ütésálló szemvédőt. A védelem fokát a végzett munka függvényében kell megválasztani. Meg kell győződni róla, hogy a megmunkált munkadarab biztosan rögzítve van. Ha a feje felett dolgozik az eszközzel, hordjon védősisakot. Figyelembe kell venni a kívülálló személyekre leselkedő veszélyt is. Bekapással kapcsolatos veszélyek A bekapással kapcsolatos veszélyek fulladáshoz, skalpolódáshoz és/vagy sebesülésekhez vezethetnek abban az esetben, ha a laza ruházatot, ékszert, hajat vagy kesztyűt nem tartják távol az eszköztől vagy a tartozékaitól.
  • Página 47 csavarkulcsok fészkétől. Alacsony hőmérsékleten történő munkavégzés esetén melegen kell öltözni, és a kezet is melegen és szárazon kell tartani. Ha zsibbadást, bizsergést, fájdalmat vagy a ujjak és a kézfej bőrének kifehéredését tapasztalja, abba kell hagyni a pneumatikus szerszám használatát, majd tájékoztatni kell a munkaadót, és orvoshoz kell fordulni. A pneumatikus eszköz kezelését és karbantartását a kezelési útmutató...
  • Página 48 Csiszológép használata A csiszológépet mindig két kézzel vezesse, mindkét fogantyúnál - fő és kiegészítő fogantyúnál fogva (V). Munka közben mindig egyenletes erővel nyomja, ellenkező esetben egyenetlen hatást ér el. Ne nyomja oda túl erősen a csiszolót a megmunkált anyag- hoz. Túl erős nyomás esetén felmelegszik a megmunkált anyag, ami a csiszolópapír megtelítéséhez (pl. lecsiszolt festékkel vagy gyantával való...
  • Página 49 CARACTERISTICILE SCULEI Mașina pneumatică de șlefuit liniar este o sculă care folosește în funcționare aer comprimat la o presiune corespunzătoare. Talpa sculei de șlefuit se deplasează înapoi și înainte. O bandă de hârtie sau țesătură abrazivă atașată la talpă permite șlefuirea sau lustruirea unor suprafețe mari și plane.
  • Página 50 Pericolele legate de prindere Pericolele legate de prindere pot duce la sufocare, scalpare şi/ sau rănire în cazul în care hainele largi, bijuteriile, părul sau mă- nuşile nu se afl ă departe de unealtă sau accesorii. Pericolele legate de muncă Utilizatorul uneltei îşi expune mâinile la pericole de genul: strivire, lovire, tăiere, frecare precum şi fi...
  • Página 51 asiguraţi mereu că este montat corect atunci când unealta este în uz. Selectaţi, întreţineţi şi schimbaţi uneltele uzate conform recomandărilor din instrucţiunile de utilizare. Acest fapt permite evitarea creşterii inutile a zgomotului. Expunere la vibraţii Expunerea la vibraţii poate duce la afectarea defi nitivă a nervilor şi a irigării antebraţelor şi braţelor. Ţineţi mâinile departe de prize- le maşinielor de înfi...
  • Página 52 Utilizarea mașinii de șlefuit Țineți întotdeauna mașina de șlefuit cu ambele mâini, apucând de mânerul principal și suplimentar (V). Aplicați o presiune con- stantă în timpul lucrului. Nu apăsați scula de șlefuit prea tare pe suprafața de prelucrat. O presiune excesivă va duce la încălzirea suprafeței piesei de prelucrat, ceea ce poate duce la colmatarea foii abrazive, de exemplu, cu vopseaua sau rășina curățată.
  • Página 53 CARACTERÍSTICAS DE LA HERRAMIENTA La amoladora neumática lineal es una herramienta alimentada por una corriente de aire comprimido a la presión correcta. El pie de la amoladora se mueve hacia adelante y hacia atrás. Una tira de papel o tela abrasiva fi jada al pie permite lijar o pulir grandes superfi...
  • Página 54 Peligros relacionados con elementos expulsados Deterioro del objeto procesado, de los accesorios o incluso de una herramienta reemplazable puede causar que las partes sean expulsadas con gran velocidad. Es menester siempre usar una protección de la vista, que sea resistente a impactos. El grado de protección debe seleccionarse de acuerdo con el trabajo realizado.
  • Página 55 Peligro relacionado con el ruido Exposición, sin protección, a altos niveles de ruido puede ser causa de una permanente e irreversible pérdida del oído y otros pro- blemas, como ruido en los oídos (zumbido o retintín de los oídos). Es menester realizar una evaluación del riesgo e implementar adecuadas medidas de control en cuanto a dichos peligros.
  • Página 56 suelta puede doblarse durante la operación, lo que puede dañar la superfi cie de trabajo y provocar la rotura de la hoja. Si nota alguna irregularidad en el ensamblaje de la hoja abrasiva, abra los soportes y repita el ensamblaje. Conexión de la herramienta al sistema neumático La fi...
  • Página 57 Eliminación de defectos Deje de usar la herramienta de inmediato si se detecta cualquier defecto. Trabajo con una herramienta defectuosa puede causar lesiones. Todas las reparaciones o reemplazo de elementos de la herramienta deben hacerse en un taller autorizado por personal capacitado.
  • Página 58 CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL La ponceuse linéaire pneumatique est un outil qui fournit de l’air comprimé à la bonne pression. Le pied de la ponceuse se déplace en avant et en arrière. Une bande de papier abrasif ou de toile abrasive fi xée au pied permet de poncer ou de polir de grandes surfaces planes.
  • Página 59 tion des activités réalisées. Assurez-vous que l’objet traité est convenablement fi xé. Portez un casque lorsque vous tenez l’outi au-dessus de votre tête. Prenez toujours en compte le risque envers des tiers. Risques liés à l’enchevêtrement Un risque lié à l’enchevêtrement peut entraîner un étouff ement, un scalpement et/ou une blessure lorsque des vêtements amples, des bijoux, des cheveux ou des gants ne sont pas tenus à...
  • Página 60 L’exposition, sans protection, à un niveau sonore élevé peut entraîner une perte d’audition permanente et irréversible ainsi que d’autres problèmes tels que du bruit dans les oreilles (des sonneries, des siffl ements ou des bourdonnements dans les oreilles). Il est nécessaire d’évaluer les risques et de mettre en œuvre des mesures de contrôle appropriées par rapport à ces risques. Des contrôles convenables pour réduire les risques peuvent comprendre des activités telles que : les matériaux d’amortissement pour empêcher à...
  • Página 61 Raccordement de l’outil au système pneumatique Le dessin montre la manière recommandée pour connecter l’outil au système pneumatique. Cela garantit l’utilisation la plus effi - cace de l’outil et prolonge la durée de vie de l’outil. Insérer quelques gouttes d’huile d’une viscosité de SAE 10 dans l’entrée d’air. Visser fermement et solidement un embout approprié...
  • Página 62 Elimination des défauts En cas d’observation d’un défaut quelconque arrêtez immédiatement l’outil. L’utilisation d’un outil défectueux peut entraîner des blessures. Toutes réparations ou les remplacements des éléments de l’outil doivent être eff ectués par un personnel qualifi é dans un atelier de réparation agréé. Défaut Solutions possibles Introduisez une petite quantité...
  • Página 63 CARATTERISTICA DELL’ATTREZZO La levigatrice pneumatica lineare è un utensile alimentato da getti di aria compressa alla giusta pressione. Il piede della levigatrice si muove avanti e indietro. Una striscia di carta o un panno abrasivo fi ssato al piede permette di levigare o lucidare grandi superfi ci piane.
  • Página 64 lavoro svolto. Bisogna assicurarsi che l’oggetto lavorato sia fi ssato in modo sicuro. Utilizzare il casco protettivo in caso di utilizzo dell’utensile sopra la testa. Bisogna anche considerare il rischio nei confronti di terzi. Pericoli legati all’impigliamento. Il rischio legato all’impigliamento può causare il soff ocamento, lo scalpo, e/o le ferite nel caso in cui gli indumenti larghi, i gioielli, i capelli o i guanti non si trovino lontani dall’utensile o dagli accessori.
  • Página 65 Pericolo del rumore L’esposizione, senza le protezioni, ad alto livello della rumorosità, può causare la perdita dell’udito permanente e irreversibile e gli altri problemi, come tintinnio (squilli, ronzii, fi schi e rimbombi nelle orecchie). La valutazione del rischio e l’inserzione delle adeguate misure del controllo riguardanti tali pericoli sono indispensabili.
  • Página 66 Collegamento dell’utensile all’impianto pneumatico La fi gura mostra il metodo consigliato di collegamento dell’utensile all’impianto pneumatico. Il metodo presentato garantirà l’utiliz- zo più effi ciente dell’utensile e prolungherà la sua durabilità. Inserire alcune gocce di olio con viscosità SAE 10 nella presa d’aria. Avvitare saldamente alla fi...
  • Página 67 funzionante può causare le lesioni. Ogni riparazione o sostituzione degli elementi dell’utensile devono essere eseguiti da perso- nale qualifi cato in un centro di riparazione autorizzato. Guasto Rimedio possibile L’utensile raggiunge la Tramite il foro dell’ingresso dell’aria far entrare una piccola quantità del WD-40. Avviare l’utensile per qualche secondo. Le palette velocità...
  • Página 68 KENMERKEN VAN HET GEREEDSCHAP Een pneumatische excenterschuurmachine (of vlakschuurmachine) is een werktuig dat wordt aangedreven door een stroom per- slucht onder de juiste druk. De voet van de schuurmachine beweegt heen en weer. Een strook papier of schuurdoek die aan de voet is bevestigd, maakt het mogelijk om grote, vlakke oppervlakken te slijpen of te polijsten.
  • Página 69 snelheid. Draag altijd oogbescherming bestand tegen de stoten. De mate van bescherming moet afhankelijk van het werk worden gekozen. Controleer of het te bewerken werkstuk wordt veilig bevestigd. Draag een beschermende helm bij het werken met het gereedschap boven hoofd. Houd ook rekening mee met de risico’s voor de omstanders. Risico’s in verband met een verstrengeling Het gevaar van verstrengeling kan tot verstikking, het scalperen en / of letsel leiden als losse kleding, sieraden, haar of hand- schoenen niet uit de buurt van gereedschap en accessoires worden gehouden.
  • Página 70 risicoanalyse uit te voeren en passende maatregelen te nemen met betrekking tot deze risico’s. De geschikte controles om het risico te verminderen. kunnen onder meer volgende maatregelen bevatten zoals: het dempend materiaal om te voorkomen het “rinkelen” van het werkstuk. Draag gehoorbescherming overeenkomstig de aanwijzingen van de werkgever en volgens de eisen van hygiëne en veiligheid.
  • Página 71 Gereedschap op pneumatisch systeem aansluiten De afbeelding laat de aanbevolen aansluiting van het gereedschap op het pneumatische systeem zien. Dit zorgt voor een zo effi ciënt mogelijk gebruik van het gereedschap en verlengt ook de levensduur van het gereedschap. Doe enkele druppels olie met viscositeit SAE 10 in de luchtinlaat. Schroef het juiste uiteinde voor de aansluiting van de luchtslang op de luchtinlaatschroefdraad stevig vast.
  • Página 72 Probleem Mogelijke oplossing Giet een kleine hoeveelheid WD-40 via de luchtinlaatopening. Start het gereedschap voor een paar seconden. De bladen kunnen zich aan de rotor vastplaken. Start het gereedschap voor ongeveer 30 seconden. Het gereedschap is te traag of start niet Smeer het gereedschap met een kleine hoeveelheid olie.
  • Página 73 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ Το αεροτριβείο ράσπα είναι ένα εργαλείο που τροφοδοτείται από ρεύμα πεπιεσμένου αέρα κάτω από τη σωστή πίεση. Η βάση του τριβείου κινείται εμπρός και πίσω. Μία ταινία λειαντικού χαρτιού ή ένα λειαντικό ύφασμα που τοποθετείται στη βάση επιτρέπει την λείανση...
  • Página 74 Κίνδυνοι που σχετίζονται με τα απορριπτόμενα αντικείμενα Η βλάβη του αντικειμένου εργασίας, των αξεσουάρ ή ακόμα και του εισαγόμενου εργαλείου μπορεί να προκαλέσει την εκτίναξη του αντικειμένου με μεγάλη ταχύτητα. Πάνα πρέπει να φοράτε τα προστατευτικά γυαλιά ανθεκτικά στα χτυπήματα. Ο βαθμός της προστασίας...
  • Página 75 ελαχιστοποιηθεί η δημιουργία της σκόνης σε σκονισμένο περιβάλλον. Εκεί όπου δημιουργείται η σκόνη ή οι ατμοί, προτέρημα θα πρέπει να είναι ο έλεγχος τους στην πηγή της έκθεσης. Όλες οι ενσωματωμένες λειτουργίες και ο εξοπλισμός για τη συλλογή, την εξαγωγή ή μείωση της σκόνης ή του καπνού θα πρέπει να χρησιμοποιούνται σωστά και να συντηρούνται σύμφωνα με τις συστάσεις...
  • Página 76 Πρέπει να ετοιμαστεί ένα λειαντικό φύλλο με τις διαστάσεις που καθορίζονται στον πίνακα τεχνικών δεδομένων. Ανοίξτε και τις δύο υποδοχές φύλλου λείανσης ανυψώνοντας τους δύο μοχλούς των υποδοχών. Τοποθετήστε το χαρτί κάτω από έναν από τους σφιγκτήρες και κατεβάστε το μοχλό ασφάλισης έτσι ώστε τα δόντια του σφιγκτήρα να κρατάνε το φύλλο λείανσης σε όλο το πλάτος (IV).
  • Página 77 προορίζονται για αυτό το σκοπό. Συνίσταται η χρήση του λαδιού SAE 10 που προορίζεται για τη συντήρηση των πνευματικών εργαλείων. Συνδέστε το εργαλείο και εκκινήστε το για μικρό χρονικό διάστημα. Προσοχή! WD-40 δεν πρέπει να χρησιμεύει ως κατάλληλο λάδι λίπανσης. Καθαρίστε...
  • Página 78 Numer seryjny: dotyczy wszystkich numerów seryjnych urządzeń wymienionych w deklaracji Rok budowy / produkcji: 2020 Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej: Tomasz Zych TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13 - 15, 51-168 Wrocław, Polska Wrocław, 2020.02.03 (miejsce i data wystawienia) (nazwisko i podpis osoby upoważnionej)
  • Página 79 Serial number: concern all serials numbers of item(s) mentioned in this declaration Year of production: 2020 The person authorized to compile the technical file: Tomasz Zych TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13 - 15, 51-168 Wrocław, Polska Wrocław, 2020.02.03 (Name and signature of authorized person) (Place and date of issue)
  • Página 80 Număr de serie: se referă la toate numere de serie ale articolelor specificate în această declarație Anul de fabricație: 2020 Persoana autorizată să întocmească dosarul tehnic: Tomasz Zych TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13 - 15, 51-168 Wrocław, Polonia Wrocław, 2020.02.03 (locul și data emiterii) (nume și semnătura persoanei autorizate)