Setup and Use
1
Calming Vibrations
• Make sure your child is properly secured in the seat.
• To turn vibrations on, slide the power switch on the
soothing unit to the on position
• To turn vibrations off, slide the power switch on the
soothing unit to the off position
IMPORTANT! If vibrations become faint, or if there are no vibrations,
remove the "D" (LR20) battery from the soothing unit and
dispose of it properly. Replace the battery with a new "D" (LR20)
alkaline battery.
Vibrations apaisantes
• S'assurer que l'enfant est bien attaché dans le siège.
• Pour actionner les vibrations, glisser l'interrupteur de
l'unité de vibrations à la position marche
• Pour éteindre les vibrations, glisser l'interrupteur de
l'unité de vibrations à la position arrêt
IMPORTANT ! Si les vibrations émises s'affaiblissent ou cessent
de fonctionner, retirer la pile D (LR20) de l'unité et la jeter dans
un conteneur réservé à cet usage. La remplacer par 1 pile alcaline
D (LR20) neuve.
Vibraciones relajantes
• Verificar que el bebé esté bien asegurado en el asiento.
• Para activar las vibraciones, colocar el interruptor de
encendido de la unidad relajante en activado
• Para desactivar las vibraciones, colocar el interruptor
de encendido de la unidad relajante en desactivado
¡IMPORTANTE! Si las vibraciones de pierden intensidad, o si
las vibraciones dejan de funcionar, sacar la pila tipo "D" (LR20)
de la unidad relajante y desecharla en la basura. Sustituir la pila por
una nueva pila alcalina tipo 1 x "D" (LR20) x 1,5V.
Installation et utilisation
.
.
.
.
.
.
12
Preparación y uso
Restraint Belt
Courroie de retenue
Cinturón de sujeción
Restraint Pad
Ceinture de retenue
2
Almohadilla de sujeción
Securing your Child
• If the toy bar is attached, remove it before placing
your child in the seat. Place your child in the seat.
Position the restraint between your child's legs.
• Fasten both restraint belts to the buckles on each side
of the restraint pad. Make sure you hear a "click"
on both sides.
• Check to be sure the restraint is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint should
remain attached.
• Attach the toy bar, if desired (see Assembly step 7).
Installation de l'enfant
• Si la barre-jouets est fixée au produit, l'enlever avant
d'installer l'enfant dans le siège. Mettre l'enfant dans
le siège. Glisser la ceinture de retenue entre ses jambes.
• Attacher les deux courroies de retenue aux boucles
de chaque côté de la ceinture de retenue. S'assurer
d'entendre un « clic » de chaque côté.
• S'assurer que la ceinture de retenue est bien attachée
en la tirant loin de l'enfant. Elle doit rester attachée.
• Remettre la barre-jouets en place si désiré. (Se référer
à la section « Assemblage », étape 7.)
Asegurar a su hijo
• Si la barra de juguetes está en su lugar, quitarla antes
de sentar a su hijo. Sentar a su hijo en el asiento.
Colocar la sujeción entre las piernas de su hijo.
• Ajustar ambos cinturones de sujeción a las hebillas
de cada costado de la almohadilla de sujeción.
Cerciorarse de oír un "clic" en ambos lados.
• Verificar que la sujeción esté bien asegurada,
jalándola en dirección opuesta a su hijo. La sujeción
debe permanecer ajustada.
• Conectar la barra de juguetes, si así lo desea (ver el
paso de montaje 7).