Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

DE Venen-Trainer
Gebrauchsanweisung .............................................. 2
EN Compression leg therapy
Instructions for use ................................................ 14
FR Appareil de pressothérapie
Mode d'emploi ...................................................... 25
ES Entrenador de venas
Instrucciones de uso ............................................. 37
IT
Trainer per le vene
Istruzioni per l'uso ................................................. 49
TR Damar Antrenörü
Kullanım Kılavuzu .................................................. 61
RU Тренажер для вен
Инструкция по применению ............................... 72
PL Urządzenie do treningu żył
Instrukcja obsługi .................................................. 84
FM 150 Pro
loading

Resumen de contenidos para Beurer 643.27

  • Página 1 FM 150 Pro DE Venen-Trainer Gebrauchsanweisung ..........2 EN Compression leg therapy Instructions for use ..........14 FR Appareil de pressothérapie Mode d’emploi ............25 ES Entrenador de venas Instrucciones de uso ..........37 Trainer per le vene Istruzioni per l‘uso ..........49 TR Damar Antrenörü...
  • Página 2 Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch- wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertem- peratur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team...
  • Página 3 Inhaltsverzeichnis 9.1 Anwendung beginnen ........9 1. Lieferumfang ............3 2. Zeichenerklärung..........3 9.3 Anwendung beenden ........11 3. Zum Kennenlernen ..........4 10. Reinigung und Pflege ........12 4. Warn- und Sicherheitshinweise ......4 10.1 Reinigung der Manschetten ......12 5.
  • Página 4 Nur für den Betrieb im Innenbereich Schutzklasse II geeignet Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – Anwendungsteil Typ BF WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Zertifizierungszeichen für Operating Zulässige Betriebstemperatur und Produkte, die in die Russische -luftfeuchtigkeit Föderation und in die Länder der GUS exportiert werden.
  • Página 5 • bei Tieren, • bei Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Reaktion gefährlich werden kann, • nach Einnahme von Substanzen, die zu einer eingeschränkten Wahrnehmungsfähigkeit führen (z.B. schmerz- lindernde Medikamente, Alkohol), • länger als 30 Minuten (Überhitzungsgefahr) und lassen Sie den Venen-Trainer vor erneuter Benutzung mindes- tens 20 Minuten abkühlen, •...
  • Página 6 • Verwenden Sie dieses Produkt nicht mit anderen medizinischen Elektrogeräten, z. B. Herzschrittmachern, künst- lichen Herz-Lungen-Maschinen oder anderen lebenserhaltenden Elektrogeräten, Elektrokardiografen und sons- tigen medizinischen Elektrogeräten. Eine Missachtung dessen könnte Gefahren bergen. • Zerlegen, reparieren oder ändern Sie dieses Produkt nicht ab, um Fehlfunktionen oder Stromschläge zu vermeiden. •...
  • Página 7 WARNUNG: Batterien • Wenn Flüssigkeit aus der Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen. • Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren! • Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten. •...
  • Página 8 6. Gerätebeschreibung 1. Lufteinlass („in“) 2. Stromanschluss 3. Luftauslass 4. EIN/AUS-Taste 5. Luftauslass-Taste 6. Stop-Taste* 7. Timer-Taste 10/20/30 min. 8. Luftschläuche (weiß) zur erweiterten Verwendung der Oberschenkelmanschetten 9. Luftschläuche (grau) zur ausschließlichen Verwen- dung der Unterschenkel- Manschetten 10. Anschluss für Luftschläuche (*Die Stop-Taste unterbricht das Aufpumpen bei unangenehmem und hohem Druck) 7.
  • Página 9 9. Anwendung 9.1 Anwendung beginnen ACHTUNG: • Vermeiden Sie es während der Anwendung den Klettverschluss der Manschetten zu öffnen, da dies die Funk- tionalität des Geräts beeinträchtigen könnte. Öffnen Sie den Klettverschluss der Manschetten nur, wenn der Druck auf Ihre Beine während der Anwendung unangenehm wird oder drücken Sie die Stop-Taste. •...
  • Página 10 4. b. Anwendung der Unterschenkelmanschetten Verbinden Sie die grau- en Luftschläuche mit den Unterschenkelmanschet- ten (1.). Achten Sie dar- auf, dass die Luftschläu- che fest sitzen und nicht abrutschen können. Verbinden Sie das andere Ende des Luftschlauchs mit dem Lufteinlass („in“) am Handschalter (2.).
  • Página 11 Hinweis Der Venen-Trainer beginnt nun nacheinander und abwechselnd die Beine zu massieren. Die Beine werden nie gleichzeitig massiert. Dies ist keine Fehlfunktion des Geräts. Das Gerät verfügt über eine Abschaltautomatik, die auf eine maximale Betriebsdauer von 30 Minuten eingestellt ist. Wenn die Batterien fast leer sind, beginnen die Timer-LED‘s von rechts nach links zu blinken.
  • Página 12 3. b. Öffnen Sie nun die Klettverschlüsse und nehmen Sie die Manschetten ab. Ziehen Sie die grauen Luftschläuche am „Y-Ver- bindungsstück“ aus den Beinmanschet- ten, sodass die kurzen Schlauchend- stücke wie abgebildet an den Beinman- schetten eingesteckt bleiben. Wenn Sie das Gerät über das Netzteil betrieben haben, ziehen Sie es aus der Steckdo- se und dem Handschalter heraus.
  • Página 13 13. Technische Angaben max. 120 mmHg (bei korrekter Anwendung wie in Kapitel Manschettendruck 8.1. beschrieben) Manschettengröße 29 – 53 cm Timing-Dauer 10 – 30 Minuten mit einer Abweichung von ± 10 % Spannungsversorgung bei Batteriebetrieb 6 V DC (4 x 1,5 V AA Batterien (Alkaline Type LR06)) +5 °C bis +40 °C, 15 –...
  • Página 14 - Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autori- sierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden; - Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen - Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;...
  • Página 15 With kind regards, Your Beurer team Table of contents 1. Included in delivery ..........16 9.1 Starting treatment .......... 21 9.2 Concluding treatment ........
  • Página 16 1. Included in delivery Check that the delivery has not been tampered with and make sure that all components are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed.
  • Página 17 The CE labelling certifi es that the Storage Permissible storage temperature. product complies with the essential Permissible storage humidity. requirements of Directive 93/42/ EEC on medical device. Dispose of packaging in an environmentally friendly manner. 3. Getting to know your device We all know the feeling of getting in from a long, hard day with legs that feel heavy and swollen.
  • Página 18 • If there is any suspicion of muscular compartment syndrome on your lower leg. • If you have an acute skin condition on your legs or feet. • If you have a pacemaker, implants or other aids. • If you suffer from thrombosis or suspected thrombosis, e.g. any previously occurring, known or suspected leg vein thrombosis.
  • Página 19 WARNING: Electric shock As with all electrical devices, use the device carefully and cautiously, in order to avoid hazards due to electric shock. Therefore, observe the following instructions for use of the device: • use device with the supplied mains part and the mains voltage specified on the type plate only, •...
  • Página 20 5. Intended use Only use the device on the legs and on people. The device is intended for private use only. The device is NOT intended for commercial use. It cannot replace medical treatment. WARNING Use the device for the intended purpose only and in the manner specified in these instructions for use. Any form of improper use can be dangerous.
  • Página 21 Note You can use the device either with the supplied mains adapter or with batteries. We recommend using the mains adaptor for reasons of sustainability. 8. Initial use with batteries 1. Open the battery compartment on the rear of the hand switch. 2.
  • Página 22 3. For best results, your legs should be elevated/slight- ly bent during the treatment to aid circulation. • Both the leg and thigh cuff for the left leg are marked with an „L“ on the inside. • Both the leg and thigh cuff for the right leg are marked with an „R“...
  • Página 23 7. Press „timer“ button to switch among three kinds of timing time which are 10 minutes, 20 minutes and 30 minutes. When start up, the default is 20 minutes. stop stop When the remaining time is 5 minutes, the current time indicator slowly flashes;...
  • Página 24 3. a. Then undo the hook-and-loop fas- teners and take the cuffs off. Re- move the white air hoses on the „Y-adapter“ from the leg cuffs, but leave the short, white end pi- eces on the leg cuffs as shown. Also remove the air hose from the ad- apter that is located directly on the thigh cuffs.
  • Página 25 12. Disposal For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
  • Página 26 During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
  • Página 27 Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air. Sincères salutations, Votre équipe Beurer...
  • Página 28 Table des matières 1. Contenu ............... 28 9.1 Mise en service ..........34 2. Symboles utilisés ..........28 9.2 Terminer l’utilisation ........36 3. Familiarisation avec l’appareil ......29 10. Nettoyage et entretien ........37 4. Consignes d’avertissement et de mise en 10.1 Nettoyage des brassards ......
  • Página 29 Respecter les consignes du mode Numéro de série d’emploi Rayonnement électromagnétique à Fabricant basse fréquence Uniquement pour une utilisation en Classe de sécurité II intérieur Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Appareil de type BF Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques Marque de certification pour les...
  • Página 30 4. Consignes d’avertissement et de mise en garde Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels. AVERTISSEMENT Maintenez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient s’étouffer. AVERTISSEMENT N’utilisez pas l’appareil de pressothérapie •...
  • Página 31 • N’utilisez pas ce produit dans le bain ou pendant votre sommeil. • Patients souffrant d’une hémorragie cérébrale interne : n’utilisez pas le produit chez les patients dans un état ins- table. Les patients souffrant de maladies secondaires doivent utiliser ce produit sous la surveillance d’un médecin. •...
  • Página 32 AVERTISSEMENT : Risque d’incendie Toute utilisation inappropriée ou non conforme au présent mode d’emploi peut entraîner un risque d’incendie ! Conditions d’utilisation de l’appareil à respecter : • ne couvrez jamais l’appareil à l’aide d’une couverture ou de coussins ou autre... • n’utilisez jamais l’appareil à proximité d’essence ou d’autres matières inflammables. AVERTISSEMENT : Piles •...
  • Página 33 6. Description de l’appareil 1. Entrée d’air (« In ») 2. Alimentation 3. Sortie d’air 4. Touche MARCHE/ARRÊT 5. Touche de sortie d’air 6. Touche arrêt 7. Touche minuteur 10/20/30 min 8. Tuyaux d’air (blancs) pour l’extension de l’utilisation des brassards pour cuisses 9.
  • Página 34 9. Utilisation 9.1 Mise en service ATTENTION • Évitez d’ouvrir la fermeture auto-agrippante des brassards pendant l’utilisation, car cela pourrait nuire au bon fonctionnement de l’appareil. N’ouvrez la fermeture auto-agrippante des brassards que lorsque la pression sur votre jambe devient désagréable au cours de l’utilisation ou appuyez sur la touche arrêt. •...
  • Página 35 4. b. Utilisation des brassards pour jambes Connectez les tuyaux d’air gris aux brassards pour jambes (1). Veillez à ce que les tuyaux d’air soient bien en place et ne puissent pas glisser. Connectez l‘autre extrémi- té du tuyau d‘air à l‘entrée d‘air (« In ») sur la com- mande manuelle (2).
  • Página 36 Remarque L’appareil de pressothérapie commence maintenant à masser les jambes successivement et à tour de rôle. Les jambes ne sont pas massées en même temps. Ce n’est pas une défaillance de l’appareil. L’appareil dispose d’un arrêt automatique réglé sur une durée d’utilisation maximale de 30 minutes. Lorsque les piles sont presque vides, les LED du minuteur se mettent à...
  • Página 37 3. b. Ouvrez alors les fermetures auto-ag- rippantes et retirez les brassards. Re- tirez les tuyaux d’air gris au niveau du « connecteur en Y » des brassards pour jambes, afin que les extrémités cour- tes restent connectées aux brassards, conformément à l’illustration. Si vous avez utilisé...
  • Página 38 13. Caractéristiques techniques max. 120 mmHg (dans le cas d‘une utilisation correcte, Pression du brassard comme décrit au chapitre 7.1.) Taille du brassard 29 – 53 cm Durée du minuteur 10 – 30 minutes avec variation de ±10 % Alimentation électrique en utilisation sur piles 6 V DC (4 piles 1,5 V AA type alcaline LR6) +5 °C à...
  • Página 39 15. Garantie/Maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur décou- lant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
  • Página 40 Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés y aire. Atentamente, El equipo de Beurer...
  • Página 41 Índice 1. Artículos suministrados ........41 9.1 Comienzo de la aplicación ......47 2. Símbolos .............. 41 9.2 Fin de la aplicación ........49 3. Información general ........... 42 10. Limpieza y cuidado .......... 50 10.1 Limpieza de las perneras ......50 4.
  • Página 42 Observe las instrucciones de uso Número de serie Radiación electromagnética de baja Fabricante frecuencia Clase de protección II Solo apto para el uso en interiores Eliminación según la Directiva Pieza de aplicación tipo BF europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) Símbolo de certificación para Operating Temperatura y humedad de...
  • Página 43 4. Indicaciones de advertencia y de seguridad La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales. ADVERTENCIA No deje que los niños se acerquen al material de embalaje. Existe peligro de asfixia. ADVERTENCIA No utilice el entrenador de venas •...
  • Página 44 • Pacientes con hemorragias cerebrales: no utilice el producto en pacientes cuyo estado sea inestable. Los pa- cientes con enfermedades secundarias deben utilizar este producto bajo la supervisión de un médico. • Los pacientes con inflamaciones supurativas, sepsis aguda e hipertermia continua no deben usar este producto. •...
  • Página 45 ADVERTENCIA: Peligro de incendio En determinadas circunstancias, el uso indebido del aparato o el incumplimiento de las presentes instrucciones pueden ocasionar peligro de incendio. Por ello no utilice nunca el aparato: • cubriéndolo, por ejemplo, con una manta, cojines,... • cerca de gasolina o de otras sustancias fácilmente inflamables. ADVERTENCIA: Pilas •...
  • Página 46 6. Descripción del aparato 1. Entrada de aire (“in”) 2. Toma de corriente 3. Salida de aire 4. Botón de encendido y apagado 5. Botón de salida de aire 6. Botón de parada* 7. Botón de temporizador 10/20/30 min. 8. Tubos flexibles de aire (blancos) para ampliar el uso de las perneras de muslo 9.
  • Página 47 8. Puesta en funcionamiento con la fuente de alimentación Nota Antes de empezar, tenga en cuenta que no hay ninguna pila en el interruptor manual. 1. Conecte la fuente de alimentación y el interruptor manual como se muestra en la figura. 2.
  • Página 48 4. a. Aplicación de las perneras de muslo y las de pantorrilla Una los tubos flexibles de aire blancos y las perneras. Asegúrese de que los tubos flexibles de aire asienten bien y no se puedan desplazar. Una el otro extremo del tubo y la entrada de aire (“in”) del interruptor ma- nual.
  • Página 49 7. Pulse la tecla „Timer“ para cambiar entre tres ajustes de tiempo: 10, 20 y 30 minutos. El valor estándar es 20 minutos. Si el tiempo restante es 5 minutos, la stop stop indicación del tiempo actual parpadea lentamente; si el tiempo restante es 1 minuto, la indicación del tiempo actual parpadea rápidamente.
  • Página 50 3. a. Abra los cierres autoadherentes y retire las perneras. Extraiga los tubos flexibles de aire blancos de la „pieza de unión en Y“ de las perneras de forma que las piezas finales cortas blancas de los tubos queden metidas en las perneras, tal como se muestra en la figura.
  • Página 51 11. Solución de problemas Problema Posible causa Solución Las perneras no se inflan Las pilas están gastadas Cambie las pilas del interruptor manual. La fuente de alimentación no está Enchufe la fuente de alimentación en conectada una toma de corriente adecuada. Tubos flexibles de aire no colocados Vuelva a colocar los tubos.
  • Página 52 15. Garantía/Asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este pro- ducto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
  • Página 53 Beurer; – daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;...
  • Página 54 Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria. Cordiali saluti Il team Beurer Sommario 9.1 Inizio dell‘uso dell‘apparecchio ...... 60 1. Fornitura .............. 55 2.
  • Página 55 1. Fornitura Controllare l‘integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell‘uso assicurarsi che il trainer per le vene e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio non utilizzare l‘apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio di assisten- za indicato.
  • Página 56 Il marchio CE certifica la conformi- Storage Temperatura e umidità di stoccaggio tà ai requisiti di base della direttiva consentite 93/42/CEE sui dispositivi medici. Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente. 3. Introduzione A chi non è mai capitato di avere le gambe gonfie e pesanti dopo una giornata lunga e faticosa? Ciò è dovuto al fatto che ci muoviamo troppo poco o affatichiamo le gambe per lunghi periodi (ad es.
  • Página 57 • in caso di intervento operatorio su gambe o piedi, se il medico ritiene che la guarigione non sia ancora com- pletamente avvenuta, • in caso di sospetta sindrome compartimentale muscolare della gamba, • in caso di affezioni acute della pelle nella zona di gambe e piedi, •...
  • Página 58 • Non utilizzare il prodotto in luoghi esposti ad alte temperature, a pericolo di incendio, a radiazione elettroma- gnetica o ad elevata umidità. AVVERTENZA: Scossa elettrica Come qualsiasi apparecchio elettrico, anche questo trainer per le vene deve essere utilizzato con attenzione al fine di evitare il rischio di scosse elettriche.
  • Página 59 5. Uso conforme Utilizzare il trainer per le vene esclusivamente sulle gambe delle persone. Il trainer per le vene è concepito esclu- sivamente per uso personale e privato. Il trainer per le vene NON è destinato a un uso commerciale. Non può sostituire alcun trattamento medico.
  • Página 60 7. Messa in funzione • Rimuovere l‘imballaggio. • Rimuovere la protezione grigia delle chiusure a strappo dei manicotti per le gambe e per le cosce. • Controllare la presenza di danni sull‘apparecchio, l‘alimentatore e il cavo. • Il trainer per le vene può essere utilizzato a scelta con batterie (4 batterie AA da 1,5 V tipo alcalino LR06) o con l‘alimentatore fornito in dotazione.
  • Página 61 2. Indossare i manicotti per le gambe e per le cos- ce uno dopo l‘altro, come mostrato, stringendoli sulla gamba nuda o su indumenti attillati (ad es. collant) nella zona di coscia, gamba e piede. Stringere i manicotti in modo tale che vi sia an- cora spazio sufficiente per due dita.
  • Página 62 4. Premere il pulsante ON/OFF per accendere il trai- ner per le vene. Quando l’apparecchio si accende, il LED del timer di 20 minuti si illumina. 5. Tenere presente che se si modifica l’impostazione stop stop del timer, il tempo riparte da capo. ATTENZIONE Si consiglia un tempo di utilizzo compreso tra 20 e 30 minuti.
  • Página 63 9.2 Termine dell‘uso dell‘apparecchio Per terminare l‘uso occorre prima spegnere l‘apparecchio e successivamente far fuoriuscire l‘aria dai manicotti. Procedere nel modo seguente: 1. Per spegnere il trainer per le vene, pre- mere il pulsante ON/OFF sull'interruttore manuale. Il LED timer si spegne. L'ap- parecchio rimane per 30 secondi in mo- stop stop...
  • Página 64 • Pulire i manicotti con un panno morbido leggermente inumidito. Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti abrasivi. • Riutilizzare i manicotti solo quando sono completamente asciutti. 10.2 Conservazione • Se non si utilizza l‘apparecchio per lungo tempo, togliere le batterie dall‘apparecchio. La fuoriuscita del liquido dalle batterie può...
  • Página 65 • La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell‘apparecchio. 15. Garanzia/Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito. Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabili- ti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
  • Página 66 Beurer; – i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
  • Página 67 Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak te- rapi, masaj, güzellik, bebek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........68 9.1 Uygulamaya başlama ........73 2.
  • Página 68 1. Teslimat kapsamı Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Kullanmadan önce, damar antrenöründe ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya be- lirtilen servis çağrı...
  • Página 69 CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/ Storage İzin verilen depolama sıcaklığı ve EEC direktifinin temel şartları ile hava nemi uyumluluğu belgeler. Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin. 3. Ürün özellikleri Bu problemi kim bilmez: Uzun, yorucu bir günün ardından bacaklarda ağırlık ve şişlik hissi olur. Bunun nedeni, az hareket etmemiz veya bacaklarımıza uzun bir süre boyunca tek yönlü...
  • Página 70 • Kalp piliniz, implantlarınız veya başka yardımcı araçlarınız varsa. • Tromboz varlığı ve şüphesi durumunda, örneğin bacaklarınızda venöz tromboz meydana gelişmişse, varlığı bili- niyorsa veya şüphe ediliyorsa. • Teşhisi konmuş damar daralmalarının durumundan bağımsız olarak arter tıkanıklığınız varsa. • Diyabet hastasıysanız. •...
  • Página 71 • Yalnızca ürünle birlikte verilen elektrik adaptörüyle ve üzerinde belirtilen şebeke voltajında çalıştırın, • asla damar antrenöründe veya aksesuarlarında görünür bir hasar varken kullanmayın, • fırtına sırasında çalıştırmayın. Arıza veya işlev bozukluğu durumunda damar antrenörünü hemen kapatın ve damar antrenörünün fişini prizden çekin.
  • Página 72 UYARI Cihazı sadece geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanın. Amacına uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir! Amacına uygun olmayan ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasar- lardan üretici firma sorumlu değildir. Kullanım bilgileri • Venöz kan dolaşımını iyileştirmek için. •...
  • Página 73 Cihazı sadece birlikte verilen elektrik adaptörü veya pil ile çalıştırabilirsiniz. Uzun süreli kullanım için elekt- rik adaptörünü kullanmanızı öneririz. 7.1 Pillerle çalıştırma 1. El şalterinin arka tarafındaki pil bölmesini açın. 2. Dört adet 1,5V AA tip (alkalin tip LR06) pil yerleştirin. Pillerin, işaretlere uygun biçimde kutupları doğru konuma gelecek şekilde yerleştirilmesine dikkat edin.
  • Página 74 3. En iyi sonuçları elde etmek için uygulama esnasın- da bacaklarınızı hafifçe eğimli/yüksek bir şekilde koyun, böylece kan dolaşımı daha iyi olur. • Sol bacak için olan bacak ve üst bacak manşetlerinin iç kısmında „L“ harfi bulunur. • Sağ bacak için olan bacak ve üst bacak manşetlerinin iç...
  • Página 75 6. Hava basıncı regülatörü ile istediğiniz yoğunluğu ayarlayın. Masaja yavaş yavaş alışmak için önce en düşük kademeyle başlayın. stop En iyi etkiyi elde etmek için, ayarlanmış olan yoğunluk iyice hissedilmeli, ancak rahatsız etme- melidir. 7. Üç zaman ayarı – 10 dakika, 20 dakika ve 30 dakika –...
  • Página 76 3. a. Şimdi kenetlenen bantları açın ve manşetleri çıkarın. Bey- az hava hortumlarını „Y bağlantı parçasından“ çekerek bacak manşetlerinden çıkarın, bu esnada kısa beyaz hortum uçları resimde gösterildiği gibi bacak manşetlerine takılı kalmalıdır. Ayrıca üst bacak manşetinde bulu- nan bağlantı parçasını hava hortu- mundan çekip çıkarın.
  • Página 77 12. Bertaraf etme Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten sonra cihazın evsel atıklarla birlikte elden çıkarılmaması gerekir. Cihazı, elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Was- te Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
  • Página 78 • Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine neden olabilir. 15. Garanti / Servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yü- kümlülüklerini etkilemez.
  • Página 79 Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно протести- рованные, высококачественные изделия для обогрева, измерения массы, кровяного давления, температу- ры тела, пульса, для легкой терапии, массажа, косметического ухода, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer...
  • Página 80 Содержание 1. Комплект поставки ........... 80 9.1 Начало использования ......... 86 2. Пояснения к символам ........80 9.2 Завершение использования ......88 3. Для ознакомления ..........81 10. Очистка и уход ..........89 4. Предостережения и указания по технике 10.1 Очистка манжет ........89 безопасности...
  • Página 81 Соблюдайте инструкцию Серийный номер. по применению. Низкочастотное Изготовитель. электромагнитное излучение. Применять только в закрытых Класс защиты II. помещениях. Утилизация прибора в соответствии с Директивой ЕС по отходам электрического Рабочая часть типа BF. и электронного оборудования EC — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Operating Допустимая рабочая температура Соответствие изделий стандартам и влажность...
  • Página 82 4. Предостережения и указания по технике безопасности Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к материальному ущербу или травмам. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Не давайте упаковочный материал детям. Существует опасность удушения. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Не используйте тренажер для вен: • при болезненных изменениях или травмах ног (например, хрупких костях, открытых ранах и т. д.); •...
  • Página 83 • Использовать данное изделие лицам с нарушением чувствительности кожи, не реагирующим на давле- ние, запрещено. • Не используйте изделие во время купания или сна. • Пациенты, пережившие кровоизлияние в мозг: использование на пациентах в нестабильном состоянии запрещено. Пациентам со вторичным заболеванием следует использовать данное изделие под контро- лем врача. •...
  • Página 84 Не используйте прибор или его принадлежности при видимых повреждениях. Берегите прибор от ударов и падений. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: ремонт прибора Ремонт электрических приборов должен производиться только специалистами. Неквалифицированное выполнение ремонта влечет за собой значительную опасность для пользователя. Если прибор нуждается в ремонте, обратитесь в сервисную службу или к авторизованному торговому представителю. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: опасность...
  • Página 85 Место применения: в закрытых помещениях. Если у Вас устали и отекли ноги и болят вены, используйте исключительно серый, входящий в комплект шланг, и откажитесь от применения манжет для бедра (описание установки приводится в главе 8.1, пункт 4.b). Используйте прилагаемые манжеты для бедра и, следовательно, совместимые белые шланги (опи- сание...
  • Página 86 8. Ввод в эксплуатацию с блоком питания Указание Перед началом ввода в эксплуатацию с блоком пита- ния убедитесь, что в ручном выключателе отсутствуют батарейки. 1. Закройте блок питания, как показано на рисунке на ручном выключателе. 2. Вставьте вилку блока питания в подходящую розетку. 3. Теперь тренажер для вен готов к применению. 9.
  • Página 87 4. a. Применение манжет для бедра и голени Подсоедините белые воздушные шланги к манжетам. Следите за тем, чтобы воздушные шланги были надежно подсоединены и не сползали. Другой конец воздушного шланга соедините с воздухозаборником на ручном выключателе. 4. b. Применение манжет для голени Подсоедините серые воздушные шланги к манжетам...
  • Página 88 6. С помощью регулятора давления воздуха установите нужную интенсивность. Начните с минимального уровня интенсивности, чтобы stop постепенно привыкнуть к массажу. Для достижения оптимального эффекта интенсивность должна быть большой, но не должна быть некомфортной. 7. Для переключения между настройками времени (10 минут, 20 минут и 30 минут) нажмите...
  • Página 89 2. Во время 30-секундного режима ожидания извлеките воздушный шланг из ручного выключателя, под- ключите воздушный шланг к отвер- стиям для выпуска воздуха с двух сторон ( ) ручного выключателя и нажмите кнопку выпуска воздуха [5]. В это время все 3 светодиода таймера мигают. Они выключатся, когда...
  • Página 90 10.2 Хранение • При длительном перерыве в использовании прибора выньте батарейки из ручного выключателя. Проте- кающие батарейки могут повредить прибор. • Не перегибайте воздушные шланги и манжеты. • Храните прибор в прохладном проветриваемом месте в оригинальной упаковке. 11. Что делать при возникновении проблем? Проблема Возможные...
  • Página 91 Ножные манжеты 61 x 67 x 0,5 см Размеры Манжета для бедра: 85 x 23,5 x 0,5 см Ручной выключатель 17 x 7,7 x 3 см Общий вес Ок. 1700 г (без блока питания) Класс защиты Классификация Тип BF Серийный номер находится на приборе или в отделении для батареек. 14. Блок питания Вход: 100–240 В~, 50/60 Гц, 200 мA Источник...
  • Página 92 Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji. Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie! Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilża- nia powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
  • Página 93 Spis treści 1. Zawartość opakowania ........93 9.1 Rozpoczęcie użytkowania ......99 2. Objaśnienie symboli ........... 93 9.2 Zakończenie korzystania ......101 3. Informacje ogólne ..........94 10. Czyszczenie i konserwacja ......102 4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące 10.1 Czyszczenie mankietów ......102 10.2 Przechowywanie ........
  • Página 94 Należy przestrzegać instrukcji obsługi Numer seryjny Promieniowanie elektromagnetycz- Producent ne o niskiej częstotliwości Przeznaczone tylko do zastosowa- Klasa ochronności II nia w pomieszczeniach Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie zużytego sprzętu Część aplikacyjna typu BF elektrycznego i elektronicznego – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Oznakowanie certyfikacyjne dla Operating Dopuszczalna temperatura i wilgotność...
  • Página 95 4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może doprowadzić do obrażeń ciała i szkód materialnych. OSTRZEŻENIE Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia. OSTRZEŻENIE Nie należy stosować urządzenia do treningu żył • w przypadku zmian chorobowych lub ran na nogach (takich jak łamliwe kości, otwarte rany itp.), •...
  • Página 96 • Pacjenci cierpiący na zapalenia ropne, ciężką postać sepsy i trwałą hipertermię nie mogą używać niniejszego produktu. • Pacjenci cierpiący na poważne schorzenia układu krążenia i tętniaki mózgu nie mogą używać tego produktu. • Stosować niniejszy produkt wyłącznie na nogach i stopach. Pacjenci ze schorzeniami skóry na nogach lub sto- pach nie mogą...
  • Página 97 OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarowe W przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi może dojść do zagrożenia pożarowego! Zasady użytkowania urządzenia: • Nie używać pod przykryciem, np. pod kocem, poduszką itp. • w pobliżu benzyny lub innych materiałów łatwopalnych. OSTRZEŻENIE: Baterie • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się...
  • Página 98 6. Opis urządzenia 1. Wlot powietrza („in”) 2. Złącze zasilania 3. Wylot powietrza 4. Przycisk WŁ./WYŁ. 5. Przycisk wylotu powietrza 6. Przycisk Stop* 7. Przycisk minutnika 10/20/30 min 8. Węże pneumatyczne (białe) do stosowania mankietów na udach 9. Węże pneumatyczne (szare) do wyłącznego stosowania mankietów na goleniach 10.
  • Página 99 8. Uruchomienie z zasilaczem Wskazówka Przed uruchomieniem z zasilaczem, upewnij się, że baterie nie znajdują się w przegrodzie na baterie. 1. Podłącz zasilacz do przełącznika ręcznego w przedsta- wiony na rysunku sposób. 2. Drugą końcówkę zasilacza należy podłączyć do odpo- wiedniego gniazdka. 3. Urządzenie do treningu żył jest gotowe do użycia. 9.
  • Página 100 4. a. Stosowanie mankietów na uda i golenie Podłączyć białe węże pneumatyczne do mankietów. Upewnić się, że węże pneumatyczne są stabilnie podłączone i nie mogą się zsunąć. Połącz inny koniec węża pneumatycznego z  wlo- tem powietrza („in”) na przełączniku ręcznym. 4.
  • Página 101 7. Aby przełączać tryb pomiędzy trzema ustawienia- mi czasu – 10 minut, 20 minut i 30 minut, naciśnij przycisk Minutnik. Domyślnym ustawieniem jest stop stop 20 minut. Jeśli do upłynięcia nastawionego czasu pozostanie 5 minut, na wyświetlaczu powoli zapul- suje aktualny czas, gdy 1 minuta – czas zapulsuje szybko.
  • Página 102 3. a. Rozpiąć rzepy i zdjąć mankie- ty. Wyciągnąć z mankietów na nogi białe węże pneumatyczne na „łączniku Y”, tak aby krótkie końcówki węży, pozostały włożone w mankiety na nogi, jak przedsta- wiono na rysunku. Ponadto należy wyciągnąć wąż pneumatyczny z łącznika, który znajduje się...
  • Página 103 11. Co należy zrobić w przypadku problemów? Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Wkłady na nogi nie są Baterie są wyczerpane Wymień baterie w przełączniku napompowane ręcznym. Zasilacz nie jest podłączony Umieścić zasilacz w odpowiednim gniazdku. Węże pneumatyczne nie zostały Podłącz węże pneumatyczne prawidłowo podłączone ponownie.
  • Página 104 • Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograniczenia wydajności urządzenia. 15. Gwarancja/serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
  • Página 105 – produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer; – uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwisowym a klientem;...
  • Página 107 Distributed by: Beurer GmbH, Söflinger Str. 218, 89077 Ulm, Germany, www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com, www.beurer-healthguide.com EC REP Lotus NL B.V.d Address: Koningin Julianaplein 10, 1e Verd, 2595AA, The Hague, Netherlands. Tel.: +31645171879 (English), +31626669008 (Dutch) Shenzhen Pango Electronic Co., Ltd. Address: No.25 1st lndustry Zone, Fenghuang...

Este manual también es adecuado para:

Fm 150 pro