Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 47

Enlaces rápidos

INSTRUCTION
MANUAL
YUTAKI M
OUTDOOR UNIT - R32 SERIES
MODELS
RASM-(2-3)VRE
EN
INSTRUCTION MANUAL
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
FR
MANUEL D'INSTRUCTIONS
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
DA
BRUGSANVISNING
NL
HANDLEIDING
SV
INSTALLATIONSHANDBOK
EL
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
PMML0506 rev.2 - 01/2021
BG
РЪКОВОДСТВО С УКАЗАНИЯ
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
LT
NAUDOJIMO VADOVAS
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
RO
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
UK
ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
loading

Resumen de contenidos para Hitachi RASM-2VRE

  • Página 1 – INSTRUCTION MANUAL – YUTAKI M OUTDOOR UNIT - R32 SERIES MODELS RASM-(2-3)VRE INSTRUCTION MANUAL РЪКОВОДСТВО С УКАЗАНИЯ MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD K POUŽITÍ BEDIENUNGSANLEITUNG HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MANUEL D'INSTRUCTIONS NAUDOJIMO VADOVAS MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUCȚIUNI BRUGSANVISNING NÁVOD NA POUŽITIE HANDLEIDING...
  • Página 3 Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
  • Página 4 Hitachi nie ponosi żadnej odpowiedzialności. Română Specificațiile din acest manual pot fi modificate fără notificare prealabilă, pentru ca Hitachi să poată pune la dispoziția clienților noștri ultimele inovații. Deși depunem toate eforturile pentru a ne asigura că toate specificațiile sunt corecte, erorile de tipărire depășesc controlul Hitachi;...
  • Página 5 C A U T I O N This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and other components contained in heat pump, its dismantling must be done by a professional installer according to the applicable regulations.
  • Página 6 В Н И М А Н И Е В края на своя технологичен живот този продукт не бива да се изхвърля заедно с общите битови отпадъци и трябва да се третира съгласно приетите местни или национални подзаконови нормативни актове по правилен от гледна точка на опазване на...
  • Página 7 English Following Regulation EU No. 517/2014 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to fill in the label attached to the unit with the total amount of refrigerant charged on the installation. Do not vent R32 into the atmosphere: R32 are fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential (GWP) R32 = 675. Tn of CO2 equivalent of fluorinated greenhouse gases contained is calculated by indicated GWP * Total Charge (in kg) indicated in the product label and divided by 1000.
  • Página 8 български В съответствие с Регламент ЕС № 517/2014 за флуорсъдържащите парникови газове, е задължително да се попълни етикетът, закрепен за изделието, където да фигурира общото количество охлаждащ агент, зареден в инсталацията. Забранено е изпускането на R32 в атмосферата: R32 представлява флуорсъдържащи парникови газове, които са в обхвата на Протокола от Киото относно...
  • Página 9 Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat pump type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This MODELS CODIFICATION Installation and Operation Manual is only related to RASM-VRE Outdoor Units. Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de bomba de calor, su abreviatura y su referencia en el presente manual de CODIFICACIÓN DE MODELOS...
  • Página 10 Важна забележка: Съгласно названието на модела е необходимо да се провери какъв е видът на вашата затопляща помпа, какво е съкращението й в това Ръководство КОДИФИКАЦИЯ НА МОДЕЛИТЕ за употреба. Това Ръководство за инсталиране и експлоатация се отнася само за външните...
  • Página 11 MONOBLOC AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS ) ( ) ( ) ( ) ( ) 1~ 230V 50Hz Unit RASM-2VRE RASM-3VRE N O T E Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η Icons between brackets mean possible extra operations to the factory- Εικόνες...
  • Página 12 English Deutsch WA R N I N G WA R N U N G BURST HAZARD BERSTGEFAHR Do not allow air or any gas mixture containing oxygen into refriger- Lassen Sie nicht zu, dass Luft oder eine Sauerstoff enthaltene Gas- ant cycle (i.e.
  • Página 13 Italiano Dansk AV V E R T E N Z A A D VA R S E L PERICOLO DI SCOPPIO BRISTEFARE Fare in modo che all’interno del ciclo di refrigerazione non entrino Lad ikke luft eller en gasblanding, der indeholder ilt, komme ind i aria o qualsiasi miscela di gas contenente ossigeno (per es.
  • Página 14 Svenska Български (само при употреба на R32) VA R N I N G П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е SPRÄNGRISK ОПАСНОСТ ОТ ИЗБУХВАНЕ Låt ingen luft eller gasblandning innehållande syra komma in i kyl- В...
  • Página 15 Magyar (Csak R32 használata esetén) Polski (Tylko w przypadku stosowania czynnika chłodniczego R32) F I G Y E L E M O S T R Z E Ż E N I E FELSZAKADÁSVESZÉLY ZAGROŻENIE WYBUCHEM Ne engedje, hogy a hűtőközegbe (pl. a csővezetékekbe) levegő vagy oxigéntartalmú...
  • Página 16 Slovenčina (len v prípade použitia R32) Українська (лише при використанні холодоагенту R32) VA R O VA N I E У В А ГА NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU РИЗИК ВИБУХУ Zabráňte vniknutia vzduchu alebo akejkoľvek zmesi plynov obsa- Не допускайте потрапляння повітря або будь-якої іншої hujúcich kyslík do okruhu chladiva (t.j.
  • Página 17 INDEX ÍNDICE 1 GENERAL INFORMATION 1 INFORMAÇÃO GERAL 2 SAFETY 2 SEGURANÇA 3 IMPORTANT NOTICE 3 NOTA IMPORTANTE 4 TRANSPORTATION AND HANDLING 4 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO 5 BEFORE OPERATION 5 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE 6 GENERAL DIMENSIONS 6 DIMENSÕES GERAIS 7 UNIT INSTALLATION 7 INSTALAÇÃO DA UNIDADE 8 REFRIGERANT AND WATER PIPING...
  • Página 18 ИНДЕКС SPIS TREŚCI 1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ 1 INFORMACJE OGÓLNE 2 БЕЗОПАСНОСТ 2 BEZPIECZEŃSTWO 3 ВАЖНА БЕЛЕЖКА 3 WAŻNE INFORMACJE 4 ЕКСПЕДИЦИЯ И МАНИПУЛИРАНЕ 4 TRANSPORT ZEWNĘTRZNY I WEWNĘTRZNY 5 ПРЕДИ ЕКСПЛОАТАЦИЯ 5 CZYNNOŚCI POPRZEDZAJĄCE URUCHOMIENIE 6 ОБЩИ РАЗМЕРИ 6 OGÓLNE WYMIARY URZĄDZENIA 7 МОНТАЖ...
  • Página 19 The English version is the original one; other languages are translated from English. Should any discrepancy occur be- tween the English and the translated versions, the English version shall prevail. La versión en inglés es la original, y las versiones en otros idiomas son traducciones de la inglesa. En caso de discrepan- cias entre la versión inglesa y las versiones traducidas, prevalecerá...
  • Página 20 English Original version Español Versión traducida Deutsch Übersetzte Version Français Version traduite Italiano Versione tradotta Português Versão traduzidal Dansk Oversat version Nederlands Vertaalde versie Svenska Översatt version Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση...
  • Página 21 In the texts following the caution symbol you can also find been subject to amendments during the life of the product. information on safety procedures during unit installation. Hitachi makes every effort to offer correct, up-to-date N O T E documentation. Despite this, printing errors cannot be controlled by Hitachi and are not its responsibility.
  • Página 22 If installed in house hold appliance, it could cause electromagnetic bundled with the indoor unit. In case that the CD-ROM is interference. missing or it is not readable, please contact your Hitachi dealer or distributor. D A N G E R •...
  • Página 23 Do not remove any packing materials. damage to the unit is detected, please contact your dealer. Hang the unit under packing condition with two ropes. For safety reasons ensure that the outdoor unit is lifted smoothly and does not lean Model Gross weight (kg) RASM-2VRE RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 24 GENERAL DIMENSIONS 6 GENERAL DIMENSIONS 6.1 SERVICE SPACE Top view Top view Air inlet Air outlet Front view Units in mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 25 GENERAL DIMENSIONS 6.2 NAME OF PARTS AND DIMENSIONAL DATA Top view Side view Front view Bottom view Units in mm. XEKS1931 Nº Part name Nº Part name Compressor Stop valve for gas line - Ø15.88 (5/8”) Stop valve for liquid line - 2HP: Ø6,35(1/4") - Water side heat exchanger 3HP: Ø9.52 (3/8”) Air side heat exchanger...
  • Página 26 UNIT INSTALLATION 7 UNIT INSTALLATION C A U T I O N C A U T I O N • Transport the products as close to the installation location as possible • When installing more than one units together, keep clearance before unpacking. between the units of more than 500 mm, and avoid obstacles that should hamper air intake.
  • Página 27 UNIT INSTALLATION d) In case that upper side obstacles exist (serial units) e) In case of front side and either of the sides are open (serial units) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Página 28 UNIT INSTALLATION 7.2 PLACE PROVISION • This is a low-profile product with a shallow depth. It may also be able to fix on the wall as shown below when fixing only  Concrete foundation with the foundation bolt does not seem sufficiently stable depending on the conditions of the installation.
  • Página 29 REFRIGERANT AND WATER PIPING In case of blowing strong wind to air outlet the wind guard • Proper water pipe inspection should be performed after (optional) is available to avoid strong wind. piping work to assure there is no water leakage in the space heating circuit.
  • Página 30 DRAIN PIPING 9.2.2 Additional hydraulic necessary elements N O T E for DHW • Do not use this drain boss set in a cold area, because the drain water may freeze. • This drain boss is not sufficient to collect all the drain water. If collecting drain water is completely required, provide a drain-pan that is bigger than the unit base and install it under the unit with drainage. Drain hole Drain hole 100mm Plastic cap Plastic cap Push Push Plastic cap...
  • Página 31 • 1 Water check valve (ATW-WCV-01 accessory): this tank (2) in order to make easier any maintenance work. Hitachi accessory (3) is connected after the recirculation • A Security water valve (Field-supplied): this accessory water pump (4) in order to ensure the non-return of water.
  • Página 32 DRAIN PIPING 9.2.5 Water filling • Additionally, in cases where water drainage is difficult, an anti freeze mixture of glycol (ethylene or propylene) should 1 Check that a water check valve (ATW-WCV-01 accessory) be used (content between 10% to 40%). The performance with a shut-off valve (field supplied) is connected to the of the unit working with glycol may decrease in proportion to water filling point (water inlet connection) for filling the space...
  • Página 33 YUTAKI M unit in case of a permitted drop in temperature which should result in shorter life or failure. of 10ºC. N O T E (Unit: ltrs.) The factory default ON/OFF temperature differential is “4 °C”. Note that Model the minimum water volume varies for different setting for each purpose Water temperature drop RASM-2VRE RASM-3VRE as shown in the next table: 5ºC (Units: ltrs.) 10ºC Model 15ºC ON/OFF Temperature differential...
  • Página 34 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 9.4 WATER CONTROL 9.5 WATER PIPING CONNECTION  It is necessary to analyse the quality of water by checking pH, Piping location and connection size electrical conductivity, ammonia ion content, sulphur content, The unit is factory supplied with two unions to be connected to and others.
  • Página 35  The electrical wiring connection for the outdoor unit is shown in figure below Power Model Operation mode (Ω) supply RASM-(2-3)VRE RASM-2VRE With DHW tank heater 0.30 1~ 230V 50Hz 0.43 RASM-3VRE With DHW tank heater 0.24 N O T E...
  • Página 36 Model Operation mode supply (nº of poles/A/mA) EN60335-1 EN60335-1 2 x 2.50 mm² + GND RASM-2VRE 2/40/30 With DHW tank heater 2 x 6.0 mm² + GND 1~ 230V 50Hz 2 x 0.75 mm 2 x 4.0 mm² + GND...
  • Página 37 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS Mark Part name Description Thermistor for swimming pool water The sensor is used for the swimming pool temperature control and should be positioned inside temperature plate heat exchanger of the swimming pool. Thermistor for second ambient The sensor is used for the second ambient temperature control and it should be positioned temperature outdoors.
  • Página 38 10.5.2 Location of DIP switches and rotary switches  DSW2: Optional Function setting PCB3 Factory setting  DSW3: Capacity Factory setting RASM-2VRE RASM-3VRE  DSW4 / RSW1: No setting is required DSW4 RSW1 Factory setting  DSW5: End terminal resistance (No setting is required) Factory setting ...
  • Página 39 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS  Function of DIP switches and rotary switches Electric heater or boiler emergency mode N O T E • The mark “■” indicates the DIP switches positions. • No mark “■” indicates pin position is not affected. DHW tank’s heater operation • The figures show the settings before shipment or after selection. • “Not used” means that the pin must not be changed. A malfunction might occur if changed. DHW 3-way valve and expansion valve C A U T I O N forced ON Before setting DIP switches, first turn the power supply OFF and then set...
  • Página 40 COMMISSIONING  DSW7: Additional setting 4 11 COMMISSIONING Factory setting 11.1 BEFORE OPERATION C A U T I O N Compatibility with ATW-RTU-04 (When • Supply electrical power to the system for approximately 12 hours cooling mode operation is needed) before start-up after a long shut-off. Do not start the system immediately after power supply, it may cause compressor failure ...
  • Página 41 • Check to ensure that the stop valves on the gas and liquid condition is not performed and heating is performed by Heat Pump. Hitachi is not responsible for its operation. lines are fully open. • Check the inside of the unit for refrigerant leakage. If there is C A U T I O N a refrigerant leak, call your dealer.
  • Página 42 UNIT CONTROLLER This menu shows the following test to be launched: 12 UNIT CONTROLLER • Unit Test Run • Air Purge 12.1 DEFINITION OF THE SWITCHES • Screed Drying      After “Test Run” or “Air Purge” option is selected, the YUTAKI user controller asks for the duration of the test.
  • Página 43 UNIT CONTROLLER 12.2 MAIN SCREEN Pressing the OK button, the following options are shown: Timer: In this menu, simple timer or schedule timer can Depending on the working mode of the user controller, the main be selected and configured. screen is shown in a different way. When the user controller is DHW boost: It activates the DHW heater for an working as a master unit controller, a comprehensive view with immediate DHW operation...
  • Página 44 UNIT CONTROLLER 12.2.2 Room thermostat view Available buttons / Installer mode  It indicates the buttons of the user controller which can be    used in that moment. When Installer mode is enabled, its icon appears on the right side of this view.
  • Página 45 UNIT CONTROLLER 12.3 DESCRIPTION OF THE ICONS 12.3.1 Common icons 12.3.2 Icons for the comprehensive view Icon Name Values Explanation Icon Name Values Explanation This icon informs about pump Circuit I or II is in Demand-OFF operation. There are three available pumps on Circuit I or II is on Thermo-OFF Pump the system.
  • Página 46 Fan motor protection When the thermistor temperature is reached to the setting, motor output is decreased. The other way, when the temperature becomes lower, limitation is cancelled. Model RASM-2VRE RASM-3VRE For compressor Pressure switches Automatic Reset, Non-Adjustable (each one for each compressor)
  • Página 47 Hitachi realiza todos los esfuerzos posibles para ofrecer equipo. documentación correcta y actualizada. Pese a ello, los errores de impresión están fuera del control de Hitachi, que no se hace En los textos precedidos del símbolo de precaución, también responsable de ellos.
  • Página 48 • Hitachi sigue una política de continua mejora del diseño y existen obstáculos en los laterales de entrada/salida antes de la rendimiento de los productos. Se reserva, por lo tanto, el puesta en marcha y durante el funcionamiento.
  • Página 49 Suspenda la unidad con su embalaje utilizando dos cuerdas. • Si alguno de estos accesorios no está empaquetado con la unidad o se detecta algún daño en la misma, póngase en contacto con su Por razones de seguridad, asegúrese de izar la unidad distribuidor. suavemente y evite que se incline. Modelo Peso bruto (kg) RASM-2VRE RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 50 DIMENSIONES GENERALES 6 DIMENSIONES GENERALES 6.1 ESPACIO PARA MANTENIMIENTO vista superior vista superior Entrada de aire Salida de aire vista frontal Unidades en mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 51 DIMENSIONES GENERALES 6.2 NOMBRE DE LOS COMPONENTES Y DATOS DIMENSIONALES vista superior vista lateral vista frontal vista inferior XEKS1931 Unidades en mm. Nº Nombre del componente Nº Nombre del componente Compresor válvula de servicio de la línea de gas - Ø15,88 (5/8”) válvula de cierre para línea de líquido - 2 Cv: Ø6,35 Intercambiador de calor lado agua (1/4") - 3 Cv: Ø9,52 (3/8”)
  • Página 52 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD 7 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD P R E C A U C I Ó N P R E C A U C I Ó N • Traslade los productos lo más cerca posible del lugar de instalación • Cuando instale varias unidades juntas, deje entre las unidades una antes de desembalarlos. distancia mínima de 500 mm y evite los obstáculos que puedan afectar a la entrada de aire.
  • Página 53 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD d) En caso de que existan obstáculos en la parte e) En caso de que la parte frontal y cualquiera de los laterales estén abiertos superior (unidades en serie) (unidades en serie) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥...
  • Página 54 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD 7.2 ESPACIO PARA LA INSTALACIÓN • Construya una base plana e impermeable, ya que se puede acumular agua en determinadas situaciones, por ejemplo,  Cimentación de hormigón cuando llueve. • Se trata de un producto compacto de poca profundidad. Si •...
  • Página 55 TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE P R E C A U C I Ó N • Se recomienda utilizar juntas flexibles para la entrada y salida de la tubería de agua, para evitar la transmisión de Un viento excesivamente fuerte que sople contra la salida de la unidad vibraciones. exterior puede producir rotaciones inversas y daños en el ventilador y en el motor.
  • Página 56 TUBERÍA DE DESAGÜE 9.2.2 Elementos hidráulicos necesarios para N O TA • No utilice este acoplamiento de desagüe en zonas frías, ya que se podría congelar el agua del desagüe. • Este acoplamiento no es suficiente para recoger el agua del desagüe. Si es necesario recoger el agua, utilice una bandeja de desagüe que sea mayor que la base de la unidad y colóquela debajo de la misma. Orificio de desagüe Orificio de desagüe 100mm Tapón de plástico Tapón de Empujar plástico Tapón de plástico Tubería de ≥ O.D. ∅ 15mm desagüe 9.2 CALEFACCIÓN Y ACS P E L I G R O...
  • Página 57 • • Una válvula de cierre (suministrada por el instalador): ATW-WCV-01): este accesorio Hitachi (3) está conectado una válvula de cierre (4) debe conectarse después de la después de la bomba de recirculación de agua (4) para conexión de salida del ACS del depósito de ACS (2) para garantizar el no-retorno del agua.
  • Página 58 TUBERÍA DE DESAGÜE • Además, en aquellos casos en los que resulte difícil drenar • No añada ningún tipo de glicol al circuito de agua. el agua, se debe emplear una mezcla de glicol (etileno o • Los sifones se deben colocar en todos los puntos bajos de propileno), con un contenido de entre el 10% y el 40%.
  • Página 59 10 ºC. El diferencial de temperatura de encendido/apagado predeterminado de fábrica es “4 °C”. Tenga en cuenta que el volumen mínimo de agua varía (Unidad: litros) con los diferentes ajustes para cada propósito, como se muestra en la tabla siguiente. Modelo (Unidad: litros) Descenso de la temperatura del agua RASM-2VRE RASM-3VRE Modelo 5ºC Diferencial de temp. de marcha/paro RASM-2VRE RASM-3VRE 10 ºC 4 ºC 15 ºC 3ºC 20ºC...
  • Página 60 AJUSTES ELéCTRICOS Y DE CONTROL 9.4 CONTROL DEL AGUA 9.5 CONEXIÓN DE LAS TUBERÍAS DE AGUA Es necesario analizar la calidad del agua comprobando el pH,  Ubicación de la tubería y tamaño de la conexión la conductividad eléctrica, el contenido de iones de amoniaco y La unidad se suministra de fábrica con dos uniones para el contenido de azufre, entre otros.
  • Página 61 A continuación se muestra la conexión del norma EN61000-3-11. cableado eléctrico de la unidad exterior Fuente de Modo de RASM-(2-3)vRE Modelo (Ω) alimentación funcionamiento RASM-2vRE Con calentador del 0,30 depósito de ACS 1~ 230 v 50 Hz 0,43 RASM-3vRE Con calentador del 0,24 depósito de ACS...
  • Página 62 Modelo Modo de funcionamiento (Nº de polos/A/ alimentación EN60335-1 EN60335-1 2 x 2,50 mm² + GND RASM-2vRE Con calentador del depósito 2/40/30 2 x 6,0 mm² + GND de ACS 1~ 230 v 2 x 0.75 mm 50 Hz 2 x 4,0 mm²...
  • Página 63 AJUSTES ELéCTRICOS Y DE CONTROL Marca Nombre del componente Descripción Termistor común Terminal común para termistores. Termistor de temperatura del agua de El sensor se utiliza para controlar la temperatura de la piscina y se debe colocar en el la piscina intercambiador de calor de placas de la piscina.
  • Página 64  DSW2: Ajuste de la función opcional los interruptores giratorios Ajuste de fábrica PCB3  DSW3: capacidad ( Ajuste de fábrica) RASM-2VRE RASM-3VRE  DSW4 / RSW1: no es necesario realizar ningún ajuste DSW4 RSW1 Ajuste de fábrica  DSW5: resistencia del terminal final (no es necesario realizar ningún ajuste)
  • Página 65 AJUSTES ELéCTRICOS Y DE CONTROL  Funciones de los conmutadores DIP y de los interruptores giratorios Modo de emergencia del calentador eléctrico o la caldera N O TA • La marca “■” indica la posición de los conmutadores DIP. Funcionamiento del calentador del depósito • La ausencia de la marca “■” indica que la posición del pin no varía. de ACS • Las figuras muestran los ajustes con los que se suministran de fábrica o tras la selección.
  • Página 66 PUESTA EN MARCHA  DSW7: Ajuste adicional 4 11 PUESTA EN MARCHA Ajuste de fábrica 11.1 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO P R E C A U C I Ó N Compatibilidad con ATW-RTU-04 (cuando se • Suministre alimentación eléctrica sistema durante necesita operación en modo enfriamiento) aproximadamente 12 horas antes de ponerlo en marcha si ha estado parado durante mucho tiempo. No inicie el sistema inmediatamente...
  • Página 67 Compruebe que las válvulas de servicio del gas y del líquido En caso de apagado forzado del calentador (mediante el ajuste del conmu- estén completamente abiertas. tador DIP opcional) estas condiciones no se llevan a cabo y la calefacción la genera la bomba de calor. Hitachi no es responsable de su funcionamiento. • Compruebe el interior de la unidad para ver si hay fugas de refrigerante. Si hay una fuga de refrigerante, llame a su P R E C A U C I Ó...
  • Página 68 CONTROLADOR DE LA UNIDAD • Purga de aire 12 CONTROLADOR DE LA UNIDAD • Secado de pavimento: 12.1 DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES     Tras seleccionar la opción "Prueba de funcionamiento" o "Purga  de aire" el controlador de la unidad YUTAKI preguntará por la duración de la prueba.
  • Página 69 CONTROLADOR DE LA UNIDAD 12.2 PANTALLA PRINCIPAL La temperatura de ajuste se puede modificar con las teclas de flechas ubicadas sobre esta vista. En función del modo de funcionamiento del controlador, la Pulsando OK se mostrarán las siguientes opciones: pantalla principal se muestra de una forma u otra. Si está Temporizador: en este menú...
  • Página 70 CONTROLADOR DE LA UNIDAD 12.2.2 Vista termostato de ambiente Temperatura exterior / Indicación de alarma  Durante el funcionamiento normal, además del icono de la    casita, se indica la temperatura exterior. En caso de funcionamiento anómalo se muestra el icono de alarma con su correspondiente código de alarma.
  • Página 71 CONTROLADOR DE LA UNIDAD 12.3 DESCRIPCIÓN DE LOS ICONOS 12.3.1 Iconos comunes 12.3.2 Iconos de la vista integral Icono Nombre Valores Explicación Icono Nombre Valores Explicación El icono informa del funcionamiento El Circuito I o II se encuentra en de la bomba. condición de "Sin demanda"...
  • Página 72 Cuando la temperatura del termistor alcanza el valor especificado, se reduce la potencia de salida del motor. Y a la inversa, cuando la temperatura es inferior a dicho valor, se cancela el límite de potencia. Modelo RASM-2VRE RASM-3VRE Para el compresor Presostatos Reinicialización automática, no ajustable (uno para cada compresor)
  • Página 73 Im Rahmen der Politik der kontinuierlichen Verbesserung ihrer Kältemittelleitungen entfernt werden. Produkte behält sich Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Alle Betriebsventile müssen nach dem Abpumpbetrieb vollständig Spain, S.A.U. das Recht vor, jederzeit Änderungen ohne geschlossen sein. vorherige Benachrichtigung vorzunehmen und ohne verpflichtet V O R S I C H T zu sein, diese in vorher verkauften Produkten einzuführen.
  • Página 74 Einlass- bzw. Auslassseite wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Händler. keine Hindernisse gibt. • Hitachi hat sich zum Ziel gesetzt, Design und Wartung: Prüfen Sie regelmäßig den Druck an der Leistungskapazitäten seiner Produkte kontinuierlich zu Hochdruckseite. Übersteigt er den maximal zulässigen Wert, verbessern.
  • Página 75 Hängen Sie das Gerät im Zustand wie verpackt mit zwei Seilen auf. • Die vorher genannten Zubehörteile befinden sich im Gerät. Achten Sie darauf, dass das Außengerät aus • Wenn irgendeines dieser Zubehörteile nicht mit dem Gerät mitgeliefert wurden, oder irgendein Schaden am Gerät festgestellt wurde, setzen Sicherheitsgründen vorsichtig angehoben wird und nicht in eine Sie sich mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung. Schieflage gerät. Bruttogewicht RASM-2VRE Modell (kg) RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 76 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 6 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 6.1 WARTUNGSBEREICH Draufsicht Draufsicht Lufteinlass Luftauslass Vorderansicht Einheiten in mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 77 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 6.2 NAME DER TEILE UND ANGABEN DER ABMESSUNG Draufsicht Seitenansicht Vorderansicht Ansicht von unten Einheiten in mm. XEKS1931 Teilebezeichnung Teilebezeichnung Kompressor Absperrventil für die Gasleitung - Ø15,88 (5/8”) Absperrventil für Flüssigkeitsleitung - 2 PS: Ø6,35 Wärmetauscher Wasserseite (1/4”) - 3 PS: Ø9,52 (3/8”) Wärmetauscher Luftseite Überdruckventil Schaltkasten...
  • Página 78 GERÄTEINSTALLATION 7 GERÄTEINSTALLATION V O R S I C H T V O R S I C H T • Packen Sie die Produkte so nahe wie möglich am Installationsort aus. • Halten Sie zwischen den Geräten einen Abstand von mehr als 500 mm ein, wenn Sie mehrere Geräte gleichzeitig installieren. Der • Bitte legen Sie keine Materialien auf die Produkte. Lufteinlass darf nicht behindert werden. G E FA H R •...
  • Página 79 GERÄTEINSTALLATION d) An der Oberseite befinden sich Hindernisse e) Die Vorderseite und eine der beiden Seitenteile sind offen (mehrere Geräte) (mehrere Geräte) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥ 1000 f) Die Geräte sind von einer Wand umgeben (mehrere Geräte) 1000 0 <...
  • Página 80 GERÄTEINSTALLATION 7.2 VORAUSSETZUNGEN AM montieren Sie gemäß Zeichnung einen Wasserabfluss. INSTALLATIONSORT • Das Fundament muss flach und wasserundurchlässig sein, da sich sonst beispielsweise bei Regen Wasser sammeln könnte.  Betonfundament • Das Gerät ist niedrig und besitzt eine geringe Tiefe. Wie nachstehend dargestellt, kann es auch an der Wand •...
  • Página 81 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN V O R S I C H T • Es wird empfohlen, flexible Dichtungen für den Wasserrohreinlass und -auslass zu verwenden, um Das Einwirken übermäßig starken Windes auf den Luftauslass des Vibrationsübertragungen zu vermeiden. Außengeräts kann zu einer Umkehrung der Lüfterdrehbewegung führen und somit den Lüfter und den Motor beschädigen. • Der Wasserkreislauf muss von einem lizenzierten Techniker Zum Schutz gegen starken Wind auf den Luftauslass ist der ausgeführt und überprüft werden, und muss alle relevanten...
  • Página 82 ABFLUSSLEITUNGEN 9.2.2 Zusätzliche erforderliche H I N W E I S Hydraulikelemente für Warmwasser • Verwenden Sie diesen Abflussstutzen nicht in einer kalten Umgebung, da das Abwasser gefrieren kann. • Mit diesem Abflussstutzen kann nicht das gesamte Abwasser aufgefangen werden. Ist das Auffangen des gesamten Abwassers erforderlich, dann stellen Sie eine Abflusswanne bereit, die größer als das Gerät ist, und bauen Sie diese einschließlich eines Abflusses unter dem Gerät ein.
  • Página 83 1 Wasser-Rückschlagventil (ATW-WCV-01 Zubehör): Dieses • • Ein Absperrventil (nicht mitgeliefert): Ein Absperrventil Hitachi-Zubehör (3) wird nach der Wasserumwälzpumpe (4) (4) muss nach dem Warmwasser-Auslassanschluss des angeschlossen, um den Rückfluss des Wassers zu vermeiden. Warmwasserspeichers (2) angeschlossen werden, um Wartungsarbeiten zu erleichtern.
  • Página 84 ABFLUSSLEITUNGEN • Falls ein Ablassen des Wassers zudem nur • Keine Art von Glykol dem Wasserkreislauf hinzuzufügen. schwierig durchzuführen ist, verwenden Sie eine • Abflusshähne müssen an allen niedrigen Punkten der Frostschutzmittelmischung aus Glykol (Ethylen oder Installation angebracht werden, um eine komplette Drainage Propylen) (Gehalt zwischen 10% und 40%).
  • Página 85 Zwecke vorgenommenen Einstellungen, wie in der nachstehenden (Einheit: Liter) Tabelle angegeben. (Einheit: Liter) Modell Modell Wassertemperaturabfall RASM-2VRE RASM-3VRE Temperaturunterschiede 5ºC RASM-2VRE RASM-3VRE zwischen EIN/AUS 10ºC 4ºC 15ºC 3ºC 20ºC 2ºC 25ºC 1ºC H I N W E I S 2 Erforderliche Mindestwassermenge beim Entfrosten •...
  • Página 86 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN 9.4 WASSERKONTROLLE 9.5 WASSERROHRANSCHLUSS Es ist erforderlich, die Wasserqualität zu analysieren, indem  Leitungsposition und Anschlussgröße der pH-Wert, die spezifische elektrische Leitfähigkeit, der Das Gerät wird werkseitig mit zwei Verbindungen geliefert, die Ammoniakgehalt, der Schwefelgehalt u. ä. überprüft werden. an das Wassereinlass- und Wasserauslassrohr angeschlossen Im Folgenden ist die empfohlene Standard-Wasserqualität werden.
  • Página 87 Die Kabelanschlüsse des Außengeräts sind in zulässige Systemimpedanz Z an der Schnittstelle mit dem nachfolgender Abbildung dargestellt: Netzanschluss des Nutzers. RASM-(2-3)VRE Modell Stromversorgung Betriebsart (Ω) RASM-2VRE Mit Warmwasser- 0,30 speicherheizer 1~ 230V 50Hz 0,43 RASM-3VRE Mit Warmwasser- 0,24 speicherheizer H I N W E I S...
  • Página 88 Modell Stromversorgung Betriebsart (Anz. der EN60335-1 EN60335-1 Pole/A/mA) 2 x 2,50 mm² + GND RASM-2VRE 2/40/30 Mit Warmwasserspeicherheizer 2 x 6,0 mm² + GND 1~ 230V 50Hz 2 x 0,75 mm 2 x 4,0 mm² + GND RASM-3VRE Mit Warmwasserspeicherheizer 2 x 6,0 mm²...
  • Página 89 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN Mark. Teilebezeichnung Beschreibung Der Sensor wird für die Schwimmbadtemperatursteuerung verwendet und sollte im Thermistor für Schwimmbadtemperatur Plattenwärmetauscher des Schwimmbads installiert werden. Thermistor für zweite Der Sensor wird für die zweite Umgebungstemperatursteuerung verwendet und sollte außen Umgebungstemperatur installiert werden. Erdung Erdungsanschluss für das 3-Wegeventil und die Wasserpumpe.
  • Página 90 Für die Inspektion  DSW2: Optionale Funktionseinstellung 10.5.2 Position der DIP- und Dreh-Schalter Werksseitige Einstellung PCB3  DSW3: Leistung ( Werksseitige Einstellung) RASM-2VRE RASM-3VRE  DSW4 / RSW1: Einstellung ist nicht erforderlich DSW4 RSW1 Werksseitige Einstellung  DSW5: Endklemmenwiderstand (Einstellung ist...
  • Página 91 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN  Funktionen der DIP- und Dreh-Schalter Elektrischer Heizer- oder H I N W E I S Heizkesselnotbetrieb • Das Zeichen „■” gibt die Position der DIP-Schalter an. • Das Fehlen der Markierung „■” zeigt an, dass die Pin-Position keinerlei Heizerbetrieb für Warmwasserspeicher Auswirkungen hat. • Die Abbildungen zeigen die werkseitige oder nachträgliche Einstellung. • „Nicht verwendet” bedeutet, dass der Pin nicht geändert werden muss. Bei einer Änderung kann eine Fehlfunktion auftreten.
  • Página 92 INBETRIEBNAHME  DSW7: Zusätzliche Einstellung 4 11 INBETRIEBNAHME Werksseitige Einstellung 11.1 VOR DER INBETRIEBNAHME V O R S I C H T Kompatibilität mit ATW-RTU-04 (Wenn ein • Schließen Sie das System ca. 12 Stunden vor der Inbetriebnahme des Betrieb im Kühlmodus erforderlich ist) Systems nach einem längerem Stillstand an die Stromversorgung an. Starten Sie das System nicht unmittelbar nach dem Anschließen an  die Stromversorgung. Dies kann zu einem Kompressorausfall führen, DSW15 und RSW2/ DSW16 und RSW1: Nicht da er nicht genügend vorgewärmt wurde.
  • Página 93 Überprüfen Sie, dass die Absperrventile der Gasleitungen Bei einem Zwangshalt des Heizers (durch optionale DIP- und der Flüssigkeitsleitungen vollständig geöffnet sind. Schaltereinstellung) wird diese Funktion nicht ausgeführt und das Heizen wird von der Wärmepumpe übernommen. Hitachi übernimmt keine • Überprüfen Sie das Innere des Geräts auf Kältemittellecks. Verantwortung für diesen Betrieb.
  • Página 94 GERÄTESTEUERUNG Dieses Menü zeigt den nächsten durchzuführenden Test an: 12 GERÄTESTEUERUNG • Gerätetestlauf • Luftablass • Estrichtrocknung 12.1 DEFINITION DER SCHALTER      Nachdem die Option „Testlauf” oder „Luftablass” ausgewählt wurde, fragt die YUTAKI-Benutzersteuerung nach der Testdauer. Bei einem Testlauf kann der Benutzer auch die Art des Tests ...
  • Página 95 GERÄTESTEUERUNG 12.2 HAUPTBILDSCHIRM Warmwasser-Steuerung  Zeigt die für TWE errechnete Einstelltemperatur und ein Abhängig von der Betriebsart der Benutzersteuerung wird Durchsatz-Symbol mit dem erzeugten Prozentsatz der der Hauptbildschirm auf unterschiedliche Art angezeigt. tatsächlichen Temperatur bezüglich zur Einstelltemperatur Wenn die Benutzersteuerung als eine Hauptgerätesteuerung an.
  • Página 96 GERÄTESTEUERUNG 12.2.2 Raumthermostatansicht Symbolmeldung  Dieser Teil des Bildschirms zeigt alle Meldungssymbole    an, die eine allgemeine Information über die Situation des Geräts geben. Beispiele für solche Symbole: Betriebsart ECO, Timerbetrieb...   Außentemperatur / Alarmanzeige   Bei normalem Betrieb wird die Außentemperatur neben dem Haussymbolsignal angezeigt.
  • Página 97 GERÄTESTEUERUNG 12.3 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE 12.3.1 Gängige Symbole 12.3.2 Symbole für die Gesamtübersicht Symbol Name Werte Erläuterung Symbol Name Werte Erläuterung Dieses Symbol informiert über den Heizkreis 1 oder 2 in Anforderung Pumpenbetrieb. Es gibt drei verfügbare Pumpen Heizkreis 1 oder 2 ist auf Pumpe im System.
  • Página 98 Dieser Schalter unterbricht den Kompressorbetrieb, wenn der Ausströmdruck den eingestellten Wert überschreitet.  Lüftermotorschutz Wenn die Thermistortemperatur den eingestellten Wert erreicht, wird die Motorleistung verringert. Sinkt die Temperatur wieder, wird wieder die volle Leistung zugelassen. Modell RASM-2VRE RASM-3VRE Für Kompressor Druckschalter Automatischer Neustart, nicht regulierbar (für jeden Kompressor einzeln) Hoch...
  • Página 99 à jour. Malgré cela, les erreurs d’impression ne • Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dommages sur peuvent pas être contrôlées par Hitachi et ne relèvent pas de sa l’unité. responsabilité. Dans les textes qui suivent le symbole de précaution, vous Par conséquent, certaines images ou données utilisées pour pouvez également trouver des informations sur des procédures...
  • Página 100 Maintenance : Vérifiez régulièrement la pression du côté haute performances de ses produits. Hitachi se réserve ainsi le droit pression. Si la pression est supérieure à la pression maximale de modifier les caractéristiques de ses produits sans préavis.
  • Página 101 Suspendez l'unité emballé à l'aide de deux cordes. Pour des raisons de sécurité, veillez à ce que le groupe extérieur soit hissé doucement et ne repose sur rien. Modèle Poids brut (kg) RASM-2VRE RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 102 DIMENSIONS GÉNÉRALES 6 DIMENSIONS GÉNÉRALES 6.1 ESPACE DE MAINTENANCE Vue de dessus Vue de dessus Prise d'air Sortie d'air Vue de face Unités en mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 103 DIMENSIONS GÉNÉRALES 6.2 NOMENCLATURE DES PIÈCES ET DIMENSIONS Vue de dessus Vue latérale Vue de face Vue du bas Unités en mm. XEKS1931 Nº Nom de la pièce Nº Nom de la pièce Compresseur Soupape d'arrêt de conduit de gaz - Ø15,88 (5/8”) Soupape d'arrêt pour conduite de liquide - 2 CV : Ø6,35 Côté...
  • Página 104 INSTALLATION DES UNITÉS 7 INSTALLATION DES UNITÉS AT T E N T I O N AT T E N T I O N • Transportez les produits le plus près possible du site d’installation • Lorsque plusieurs appareils sont installés côte à côte, espacez-les avant de les déballer.
  • Página 105 INSTALLATION DES UNITÉS d) En cas d'obstacles en hauteur (unités en série) e) L’avant et un des côtés sont dégagés (unités en série) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Página 106 INSTALLATION DES UNITÉS 7.2 SÉLECTION DE L'EMPLACEMENT former en cas de pluie, par exemple. • Il s'agit d'un produit extra-plat. Il peut également être fixé à  Socle en béton un mur, comme illustré ci-dessous, lorsque la fixation à l'aide des boulons d’ancrage ne semble pas suffisamment stable •...
  • Página 107 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU • Il est recommandé d’utiliser des joints flexibles pour l’arrivée et AT T E N T I O N la sortie des tuyaux d’eau afin d’éviter le risque de vibrations. Des vents très puissants soufflant contre la sortie du groupe extérieur •...
  • Página 108 TUYAU D'ÉVACUATION 9.2.2 Éléments hydrauliques supplémentaires R E M A R Q U E nécessaires pour ECS • N’utilisez pas ce bossage de purge dans une zone froide, car l'eau d'évacuation pourrait geler. • Ce bossage de purge est insuffisant pour collecter toute l'eau d'évacuation. Si toute l'eau d'évacuation doit être recueillie, prévoyez un plateau d'évacuation des condensats plus grand que la base de l'unité et installez-le sous l'unité équipée de l'évacuation. Orifice pour évacuation Orifice pour évacuation 100 mm Bouchon en plastique Pousser...
  • Página 109 • 1 soupape d'arrêt (fournie sur site) : une soupape d'arrêt cet accessoire d'Hitachi (3) est connecté après la pompe de (4) doit être connectée après le raccord de sortie d'ECS du recirculation d’eau (4) afin d'empêcher le retour d'eau.
  • Página 110 TUYAU D'ÉVACUATION 9.2.5 Remplissage en eau décroître avec l’utilisation de glycol proportionnellement au pourcentage de glycol employé, car la densité de ce dernier 1 Vérifiez qu'un clapet anti-retour d'eau (accessoire est plus élevée que celle de l’eau ATW-WCV-01) avec une soupape d'arrêt (fournie sur site) •...
  • Página 111 Chute de température de l’eau RASM-2VRE RASM-3VRE (Unité : litres) 5ºC Modèle 10 ºC Différentiel de temp. marche/arrêt RASM-2VRE RASM-3VRE 15 ºC 4 ºC 20 ºC 3 ºC 25 ºC 2 ºC R E M A R Q U E 1 °C...
  • Página 112 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 9.4 CONTRÔLE DE L'EAU 9.5 RACCORDEMENT DES TUYAUTERIES D'EAU Il est nécessaire d'analyser la qualité de l'eau en vérifiant le pH,  Emplacement des tuyaux et diamètres de la conductivité électrique, sa teneur en ammoniac, en sulfure, connexion et autres.
  • Página 113 RASM-(2-3)VRE ) au point d'interface de l'alimentation de l'utilisateur, conformément à la norme EN61000-3-11. Source Mode de Modèle (Ω) d'alimentation fonctionnement RASM-2VRE Avec chauffe-eau du 0,30 ballon d’ECS 1~ 230 V 50 Hz 0,43 RASM-3VRE Avec chauffe-eau du 0,24 ballon d’ECS...
  • Página 114 Modèle Mode de fonctionnement d'alimentation (nº de pôles/A/mA) EN60335-1 EN60335-1 2 x 2,50 mm² + GND RASM-2VRE Avec chauffe-eau du ballon 2/40/30 2 x 6,0 mm² + GND d’ECS 1~ 230 V 50 Hz 2 x 0,75 mm 2 x 4,0 mm² + GND...
  • Página 115 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES Symbole Nom de la pièce Description Thermistance de température de l'eau Le capteur est utilisé pour le contrôle de la température de la piscine et doit être placé dans de la piscine l’échangeur thermique à plaques de la piscine. Thermistance de la deuxième Le capteur est utilisé...
  • Página 116 10.5.2 Emplacement des commutateurs DIP et  DSW2: réglage des fonctions optionnelles rotatifs PCB3 Réglage d'usine  DSW3 : Puissance ( Réglage d’usine) RASM-2VRE RASM-3VRE DSW4 / RSW1: aucun réglage nécessaire DSW4 RSW1 Réglage d'usine  DSW5: résistance de la borne d’attache (aucun réglage nécessaire) Réglage d'usine...
  • Página 117 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES  Fonctions des commutateurs DIP et rotatifs Mode d’urgence du chauffe-eau électrique ou R E M A R Q U E de la chaudière • La marque « ■ » indique les positions des commutateurs DIP. • L'absence d’indicateur « ■ » indique que la position de la broche n’est Fonctionnement dispositif de chauffe-eau du pas affectée. ballon d'ECS •...
  • Página 118 MISE EN SERVICE  DSW7 : réglage supplémentaire 4 • Si vous démarrez le système après une interruption de plus de 3 mois, il est conseillé de le faire vérifier par votre service de maintenance. • Éteignez l'interrupteur principal quand le système doit être arrêté pendant une longue période : la résistance du carter reste toujours Réglage d'usine sous tension même quand le compresseur ne fonctionne pas, il y a donc une consommation d'électricité à moins que l'interrupteur principal ne soit éteint.
  • Página 119 Ne touchez aucun composant à main nue du côté du Dans le cas d’un arrêt forcé du dispositif de chauffe-eau (réglage refoulement de gaz car le carter du compresseur et les tuyaux optionnel du commutateur DIP), cette condition n'est pas effective et le chauffe-eau s'effectue par le biais de la pompe à chaleur. Hitachi n'est sont chauffés à plus de 90 ºC. pas responsable de cette opération. •...
  • Página 120 CONTRÔLEUR D’UNITÉ Ce menu affiche le test suivant à réaliser : 12 CONTRÔLEUR D’UNITÉ • Test de fonctionnement d’unité • Purge d’air 12.1 DÉFINITION DES COMMUTATEURS • Séchage de dalle      Une fois après avoir sélectionné l’option « test de fonctionnement »...
  • Página 121 CONTRÔLEUR D’UNITÉ 12.2 ÉCRAN PRINCIPAL Commande de l’eau chaude sanitaire  Il affiche la température de consigne calculée pour l'ECS L’écran principal s’affiche de différentes façons en fonction du et une icône qui indique le pourcentage de la température mode de fonctionnement du contrôleur de l’utilisateur. Lorsque réelle par rapport à...
  • Página 122 CONTRÔLEUR D’UNITÉ 12.2.2 Vue de la télécommande Icônes de notification  Cette partie de l'écran affiche toutes les icônes de    notifications qui indique des informations générales sur l'état de l'unité. Certains de ces icônes sont : Mode ECO, fonctionnement du programmateur...
  • Página 123 CONTRÔLEUR D’UNITÉ 12.3 DESCRIPTION DES ICÔNES 12.3.1 Icônes communes 12.3.2 Icônes de la vue générale Icône Valeurs Explication Icône Valeurs Explication Cette icône donne des informations Le circuit I ou II est en « Pas de sur le fonctionnement de la pompe. demande »...
  • Página 124 Protection du moteur du ventilateur Quand la température de la thermistance atteint la valeur préréglée, la sortie du moteur diminue. Par contre, si la température devient insuffisante, la limite est annulée. Modèle RASM-2VRE RASM-3VRE Pour le compresseur Pressostats Réinitialisation automatique, non réglable (une par compresseur)
  • Página 125 • Non tenere in considerazione queste istruzioni può comportare documentazione aggiornata e corretta. Nonostante ciò, gli errori lesioni minori a se stessi e agli altri. di stampa sono al di fuori del controllo di Hitachi che pertanto • Non tenere in considerazione indicazioni può comportare danni all'impianto.
  • Página 126 Manutenzione: Controllare periodicamente la pressione del lato • Hitachi non può prevedere tutte le possibili circostanze che alta pressione. Se la pressione è superiore al limite massimo potrebbero comportare un potenziale pericolo. consentito, arrestare il sistema e pulire lo scambiatore di calore •...
  • Página 127 Se alcuni degli accessori indicati non si trovassero all'interno della Sospendere l’unità imballata con due funi. confezione o nel caso in cui l'unita presentasse danni, contattare il Per motivi di sicurezza, controllare che l'unità esterna sia proprio rivenditore. sollevata con cautela e senza essere inclinata. RASM-2VRE Modello Peso lordo (kg) RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE...
  • Página 128 DIMENSIONI GENERALI 6 DIMENSIONI GENERALI 6.1 SPAZIO DI SERVIZIO vista dall'alto vista dall'alto Ingresso dell'aria Uscita dell'aria vista anteriore Unità in mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 129 DIMENSIONI GENERALI 6.2 NOME DEI COMPONENTI E DIMENSIONI vista dall'alto vista laterale vista anteriore vista dal basso Unità in mm. XEKS1931 Nº Nome del componente Nº Nome del componente Compressore valvola di arresto della linea del gas - Ø15,88 (5/8”) valvola di arresto della linea del liquido - Scambiatore di calore lato acqua 2 HP: Ø6,35(1/4") - 3 HP: Ø9,52 (3/8”)
  • Página 130 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ 7 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ AV V E R T E N Z A AV V E R T E N Z A • Si consiglia di lasciare l’apparecchio nell’imballaggio originale il più • Se si installano più unità insieme, mantenere uno spazio di almeno vicino possibile alla posizione nella quale deve essere montato. 500 mm tra le unità ed evitare che il flusso d’aria in ingresso possa essere ostacolato in ogni modo. • Non appoggiare mai nulla sui prodotti. • Installare l’unità in una zona d’ombra e non alla diretta esposizione P E R I C O L O della luce solare o alla diretta radiazione di una fonte di calore ad alta temperatura.
  • Página 131 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ d) Caso in cui esistono ostacoli sul lato superiore e) Caso in cui sono aperti la parte anteriore e uno dei due lati (unità in serie) (unità in serie) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H <...
  • Página 132 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ 7.2 CONDIZIONI DEL PIANO DI UBICAZIONE allagamenti in caso di pioggia. • È un prodotto con profilo basso e poca profondità. Dovrebbe  Base di appoggio in cemento anche essere possibile fissarlo a parete come mostrato qui sotto, quando il solo fissaggio a pavimento non sembra •...
  • Página 133 LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE • Si consiglia di utilizzare giunti flessibili per tubazioni AV V E R T E N Z A di ingresso e uscita dell'acqua, in modo da evitare la Un vento forte eccessivo contro l'uscita dell'unità esterna può provocare trasmissione di vibrazioni. una rotazione inversa, e danneggiare motore e ventola. • Il circuito dell'acqua dovrà essere installato ed ispezionato In caso di forte vento verso l'uscita dell'aria, è...
  • Página 134 LINEA DI DRENAGGIO 9.2.2 Elementi idraulici aggiuntivi necessari N O TA per l'ACS • Non utilizzare questo tipo di configurazione della protuberanza del drenaggio in una zona fredda, poiché l'acqua di drenaggio potrebbe congelarsi. • Questa protuberanza non è sufficiente per la raccolta di tutta l'acqua di drenaggio. Se è necessaria la raccolta completa dell'acqua di drenaggio, dotarsi di una bacinella di drenaggio più grande rispetto alla base dell'unità e installarla al di sotto dell'unità con drenaggio.
  • Página 135 1 valvola di ritegno dell'acqua (accessorio rubinetto di intercettazione (4) deve essere collegato dopo ATW-WCV-01): questo accessorio Hitachi (3) deve essere il raccordo di uscita del serbatoio di ACS (2) per facilitare collegato dopo la pompa d'acqua di ricircolo (4), per evitare eventuali lavori di manutenzione.
  • Página 136 LINEA DI DRENAGGIO 9.2.5 Riempimento d'acqua • Inoltre, nei casi in cui il drenaggio dell’acqua risultasse difficile, sarà necessario utilizzare una miscela anticongelante di 1 Verificare che una valvola di ritegno dell'acqua (accessorio glicole di etilene o di propilene (contenuto tra il 10% e il 40%). Le prestazioni dell’unità...
  • Página 137 "4ºC". Notare che il volume minimo d’acqua varia secondo le diverse (Unità: litri) impostazioni per ogni scopo, come mostrato nella tabella seguente: (Unità: litri) Modello Modello Calo della temperatura dell'acqua RASM-2VRE RASM-3VRE Temperatura differenziale di 5ºC RASM-2VRE RASM-3VRE accensione/spegnimento 10ºC 4ºC 15ºC 3ºC 20 ºC 2ºC 25 ºC 1ºC N O TA 2 volume minimo d’acqua necessario durante lo sbrinamento...
  • Página 138 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 9.4 CONTROLLO DELL’ACQUA 9.5 COLLEGAMENTO DELLA LINEA DELL'ACQUA È necessario analizzare la qualità dell’acqua, controllando  Collocamento e dimensioni di collegamento il pH, la conduttività elettrica, il contenuto di ione ammonio, della linea il contenuto di zolfo, ecc. La tabella seguente riporta le caratteristiche standard consigliate per l’acqua utilizzata.
  • Página 139 I collegamenti elettrici dell’unità esterna sono EN61000-3-11. illustrati nella figura in basso: RASM-(2-3)vRE Alimentazione Modalità di Modello (Ω) elettrica funzionamento RASM-2vRE Con riscaldatore del 0,30 serbatoio di ACS 1~ 230v 50Hz 0,43 RASM-3vRE Con riscaldatore del 0,24 serbatoio di ACS...
  • Página 140 Modello elettrica funzionamento (n. di poli / A / mA) EN60335-1 EN60335-1 2 x 2,50 mm² + GND RASM-2vRE Con riscaldatore del 2/40/30 2 x 6,0 mm² + GND serbatoio di ACS 1~ 230v 50Hz 2 x 0,75 mm 2 x 4,0 mm² + GND...
  • Página 141 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO Simbolo Nome del componente Descrizione Termistore comune Morsetto comune per i termistori. Termistore per la temperatura dell'acqua Il sensore è utilizzato per il controllo della temperatura della piscina e deve essere collocato della piscina all'interno dello scambiatore di calore a piastre della piscina. Termistore della temperatura del Il sensore è...
  • Página 142 DSW2: Impostazione funzione opzionale 10.5.2 Collocazione degli interruttori DIP e dei commutatori rotanti Impostazione di fabbrica PCB3  DSW3: Capacità ( Impostazione di fabbrica) RASM-2VRE RASM-3VRE  DSW4 / RSW1: non è necessaria alcuna impostazione DSW4 RSW1 Impostazione di fabbrica ...
  • Página 143 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO  Funzioni degli interruttori DIP e dei commutatori rotanti Modalità di emergenza riscaldatore elettrico o caldaia N O TA • Il simbolo “■” indica la posizione degli interruttori DIP. Funzionamento del riscaldatore del serbatoio • Quando non è presente nessun simbolo “■” significa la posizione dei di acqua calda sanitaria pin non è modificata. • Nelle figure sono mostrate le impostazioni prima o dopo la selezione. valvola 3 vie sanitario e valvola di •...
  • Página 144 MESSA IN ESERCIZIO  DSW7: Impostazione aggiuntiva 4 11 MESSA IN ESERCIZIO 11.1 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO Impostazione di fabbrica AV V E R T E N Z A Compatibilità con ATW-RTU-04 (quando è necessario il funzionamento in modalità • Fornire alimentazione elettrica al sistema per circa 12 ore prima raffreddamento) dell’avvio dopo un lungo periodo di inattività. Non avviare il sistema subito dopo averlo collegato alla rete elettrica, ciò potrebbe provocare...
  • Página 145 In caso di spegnimento forzato del riscaldatore (mediante impostazione liquido siano completamente aperte. dell'interruttore DIP opzionale) questa operazione non è effettuata ed il riscaldamento è erogato dalla pompa di calore. Hitachi non è responsabile • Controllare che all'interno dell'unità non siano presenti perdi- di questa operazione.
  • Página 146 DISPOSITIvO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ Questo menù mostra la seguente prova da eseguire: 12 DISPOSITIVO DI CONTROLLO • Test di Funz. Unità DELL'UNITÀ • Sfiato aria • Asciugatura Massetto 12.1 DEFINIZIONE DEGLI INTERRUTTORI     Dopo aver selezionato l'opzione "Prova di funzionamento" o ...
  • Página 147 DISPOSITIvO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ 12.2 SCHERMATA PRINCIPALE Controllo dell'acqua calda sanitaria  Mostra la temperatura di impostazione calcolata per l'ACS e A seconda della modalità di funzionamento del dispositivo di un'icona che indica la percentuale della temperatura effettiva controllo dell'utente, la schermata principale sarà diversa. Quando rispetto a quella impostata.
  • Página 148 DISPOSITIvO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ 12.2.2 Schermata del termostato ambiente Icone di notifica  Questa parte dello schermo mostra tutte le icone di notifica    che offrono informazioni generali riguardanti la situazione dell'unità. Alcune di queste icone possono essere: Modalità ECO, funzionamento del timer..
  • Página 149 DISPOSITIvO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ 12.3 DESCRIZIONE DELLE ICONE 12.3.1 Icone comuni 12.3.2 Icone della schermata generale Icona Nome Valori Descrizione Icona Nome Valori Descrizione Questa icona informa riguardo il Il circuito I o II è su richiesta OFF funzionamento della pompa. Sono disponibili tre pompe nel Il circuito I o II è...
  • Página 150 Protezione del motore della ventola Quando la temperatura del termistore raggiunge la soglia impostata, il rendimento del motore viene ridotto. Allo stesso modo, quando la temperatura si abbassa, il limite viene annullato. Modello RASM-2VRE RASM-3VRE Per il compressore Pressostati Ripristino automatico, non regolabile (uno per ciascun compressore)
  • Página 151 • Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e indicações vida útil do produto. relacionadas diretamente com a sua segurança. A Hitachi empreende todos os esforços para oferecer • Se as referidas indicações não forem tidas em conta, podem ocorrer documentação correta e atualizada. Não obstante, a Hitachi ferimentos de menor gravidade, tanto no utilizador, como em terceiros.
  • Página 152 Não utilize outros meios para acelerar o processo de descongelação limpeza para além Hitachi, caso o CD-ROM esteja em falta ou seja ilegível. recomendados pelo fabricante. • LEIA ATENTAMENTE O MANUAL E OS FICHEIROS • O equipamento deve ser guardado num espaço sem fontes de NO CD-ROM ANTES DE COMEÇAR A TRABALHAR...
  • Página 153 Não remova os materiais de embalagem. detetar algum dano na unidade, contacte o seu distribuidor. Suspenda a unidade embalada com duas cordas. Por motivos de segurança, certifique-se de que a unidade exterior é elevada devagar e que não está inclinada. Modelo Peso bruto (kg) RASM-2VRE RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 154 DIMENSÕES GERAIS 6 DIMENSÕES GERAIS 6.1 ZONA DE MANUTENÇÃO Vista de cima Vista de cima Entrada de ar Saída de ar Vista frontal Unidades em mm PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 155 DIMENSÕES GERAIS 6.2 NOME DAS PEÇAS E DADOS DIMENSIONAIS Vista de cima Vista de lado Vista frontal Vista de baixo Unidades em mm XEKS1931 N.º Nome da peça N.º Nome da peça Compressor Válvula de retenção para linha de gás - Ø15,88 (5/8”) Válvula de retenção para linha de líquido - Permutador de calor do lado de água 2 HP: Ø6,35(1/4") - 3 HP: Ø9,52 (3/8”)
  • Página 156 INSTALAÇÃO DA UNIDADE 7 INSTALAÇÃO DA UNIDADE C U I D A D O C U I D A D O • Transporte os produtos para tão perto quanto possível do local de • Ao instalar duas ou mais unidades em conjunto, mantenha um instalação antes de os desembalar.
  • Página 157 INSTALAÇÃO DA UNIDADE d) Caso em que existem obstáculos no lado de cima e) Caso em que a zona frontal e uma das laterais da unidade estão abertas (unidades em série) (unidades em série) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥...
  • Página 158 INSTALAÇÃO DA UNIDADE 7.2 ESPAÇO PARA A INSTALAÇÃO • A fundação tem de ser plana e impermeável, para não provocar o aparecimento de poças de água se, por exemplo, chover.  Fundação em betão • Este produto tem um perfil baixo e uma baixa profundidade. Também pode ser fixado a uma parede, conforme •...
  • Página 159 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE áGUA • Não utilize material de isolamento que contenha NH , pois pode C U I D A D O danificar o tubo de cobre e, posteriormente, originar fugas. O excesso de vento forte contra a saída da unidade exterior pode •...
  • Página 160 TUBAGEM DE DESCARGA 9.2.2 Elementos hidráulicos necessários N O TA adicionais para água quente sanitária • Não use esta saída de descarga numa zona fria, porque a água de descarga pode gelar. • Este acoplamento de descarga não é suficiente para recolher toda a água de descarga. Se for necessário recolher totalmente a água de descarga, instale um tabuleiro de descarga, maior que a base da unidade, sob a unidade e equipado com drenagem. Orifício de descarga Orifício de descarga 100 mm Tampão em plástico Empurre Tampão em plástico Tampão em plástico Tubagem de descarga ≥...
  • Página 161 Uma válvula de verificação de água (acessório uma válvula de corte (4) depois da ligação da saída de ATW-WCV-01): este acessório Hitachi (3) é instalado depois AQS do depósito de AQS (2), para facilitar os trabalhos de da bomba de recirculação de água (4) para garantir que a manutenção.
  • Página 162 TUBAGEM DE DESCARGA • Adicionalmente, nos casos em que a drenagem da água • Não adicione qualquer tipo de glicol ao circuito de água. seja difícil, deve utilizar uma mistura anticongelante de glicol • A instalação deverá estar provida de tampões de descarga (etilenoglicol ou propilenoglicol) (com um teor de 10 % a em todos os pontos baixos para permitir uma completa 40 %).
  • Página 163 10 ºC. cada finalidade, conforme mostrado na tabela seguinte: (Unidades: litros) (Unidades: litros) Modelo Modelo Descida da temperatura da água RASM-2VRE RASM-3VRE Diferencial de temp. ON/OFF RASM-2VRE RASM-3VRE 5 ºC 4ºC 10ºC 3 ºC 15ºC 2 ºC 20 ºC 1ºC 25 ºC 2 Volume de água mínimo necessário durante a...
  • Página 164 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉCTRICOS 9.4 CONTROLO DE ÁGUA 9.5 LIGAÇÃO DA TUBAGEM DE ÁGUA  É também necessário analisar a qualidade da água verificando Posição da tubagem e dimensões da ligação o pH, a condutividade elétrica, o teor em ião amónio, em A unidade vem equipada de fábrica com duas uniões para enxofre e outros.
  • Página 165 EN61000-3-11. RASM-(2-3)VRE Fonte de Modelo Modo de operação (Ω) alimentação RASM-2VRE Com aquecedor do 0,30 depósito de AQS 1~ 230V 50Hz 0,43 RASM-3VRE Com aquecedor do 0,24 depósito de AQS...
  • Página 166 Modelo Modo de operação alimentação (n.º de pólos/A/mA) EN60335-1 EN60335-1 2 x 2,50 mm² + GND RASM-2VRE Com aquecedor do 2/40/30 2 x 6,0 mm² + GND depósito de AQS 1~ 230V 50Hz 2 x 0,75 mm 2 x 4,0 mm² + GND...
  • Página 167 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉCTRICOS Marca Nome da peça Descrição Termístor para a temperatura de Sensor de água para a combinação de separador hidráulico, depósito de compensação ou saída da água após o separador caldeira. hidráulico. Termístor comum Terminal comum para termístores. Termístor para temperatura de água O sensor controla a temperatura da piscina e deve ser posicionado no interior do permutador de de piscina.
  • Página 168 DSW2: Ajuste das funções opcionais 10.5.2 Localização dos comutadores DIP e dos interruptores rotativos Ajuste de fábrica PCB3  DSW3: Potência ( Ajuste de fábrica) RASM-2VRE RASM-3VRE  DSW4 / RSW1: não é necessário nenhum ajuste DSW4 RSW1 Ajuste de fábrica ...
  • Página 169 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉCTRICOS  Funções dos comutadores DIP e dos interruptores rotativos Modo de emergência da resistência elétrica ou caldeira N O TA • A marca “■” indica as posições dos comutadores DIP. Funcionamento da aquecedor do depósito • A ausência da marca “■” indica que a posição do pino não é afetada. de AQS • As figuras mostram o ajuste de fábrica ou após a seleção. • "Não utilizado" significa que o pino não deve ser modificado. Pode Válvula de 3 vias e válvula de expansão AQS ocorrer uma avaria se o pino for modificado.
  • Página 170 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO  DSW7: Ajuste adicional 4 11 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Ajuste de fábrica 11.1 ANTES DO FUNCIONAMENTO C U I D A D O Compatibilidade com ATW-RTU-04 (Quando a operação no modo de resfriamento é • Depois de uma paragem prolongada, forneça energia elétrica ao sistema durante aproximadamente 12 horas antes do arranque.
  • Página 171 Em caso de aquecedor forçado em OFF (através do ajuste de comutador • Verifique se há fugas de refrigerante no interior da unidade. Se DIP opcional), esta condição não é realizada e a bomba de calor faz o aquecimento. A Hitachi não é responsável pelo seu funcionamento. houver uma fuga de refrigerante, contacte o seu distribuidor. • Não toque em quaisquer peças com a mão no lado da C U I D A D O descarga de gás, uma vez que a câmara do compressor e...
  • Página 172 CONTROLADOR DA UNIDADE Este menu mostra o lançamento do seguinte teste: 12 CONTROLADOR DA UNIDADE • Teste de Funcionamento da unidade • Purgador de ar 12.1 DEFINIÇÃO DOS INTERRUPTORES • Secagem pavimento      Depois de selecionar a opção de "Teste de Funcionamento" ou "Purga de Ar", o controlador YUTAKI solicita a duração do teste.
  • Página 173 CONTROLADOR DA UNIDADE 12.2 ECRÃ PRINCIPAL Controlo DHW  Mostra o ajuste de temperatura calculado para a AQS e A apresentação do ecrã principal varia segundo o modo um ícone de rendimento que indica a percentagem da de funcionamento do controlador do utilizador. Quando temperatura real em relação ao ajuste de temperatura.
  • Página 174 CONTROLADOR DA UNIDADE 12.2.2 Vista de termóstato ambiente Temperatura exterior / Indicação de Alarme  No funcionamento normal, a temperatura exterior é    apresentada ao lado do ícone da casa. No funcionamento anómalo, o ícone de alarme é indicado com o respetivo código de alarme.
  • Página 175 CONTROLADOR DA UNIDADE 12.3 DESCRIÇÃO DOS ÍCONES 12.3.1 Ícones comuns 12.3.2 Ícones da vista geral Ícone Nome Valores Explicação Ícone Nome Valores Explicação Este ícone informa acerca do O circuito I ou o II está em Solicit funcionamento da bomba. Há...
  • Página 176 Proteção do motor do ventilador Quando o ajuste de temperatura do termístor é alcançado, a saída do motor é diminuída. Por outro lado, quando a temperatura baixa, a limitação é cancelada. Modelo RASM-2VRE RASM-3VRE Para compressor Pressostatos Inicialização automática, não ajustável (para cada compressor)
  • Página 177 • Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til beskadigelse Hitachi gør til enhver tid sit bedste for at levere korrekt og af enheden. ajourført dokumentation. Trykfejl kan dog ikke udelukkes, og Hitachi kan derfor ikke tage ansvar herfor. I de tekster, der følger efter advarselssymbolet, kan du også...
  • Página 178 • Hitachi arbejder for stadig forbedring af produkternes design at indløbs-/afløbssiderne ikke er blokeret før start og under drift. og ydeevne. Derfor forbeholder Hitachi sig retten til at ændre Vedligeholdelse: Kontrollér trykket i højtrykssiden med jævne specifikationer uden varsel. mellemrum. Hvis trykket overstiger det maksimalt tilladte tryk, •...
  • Página 179 Af sikkerhedshensyn skal du kontrollere, at udendørsenheden • Hvis noget af dette tilbehør ikke er pakket med enheden, eller der løftes i en jævn bevægelse, og at den ikke hælder under løftet. findes skade på enheden, bedes du venligst kontakte forhandleren. RASM-2VRE Model Totalvægt (kg) RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE...
  • Página 180 GENERELLE MåL 6 GENERELLE MÅL 6.1 PLADS TIL SERVICE Set ovenfra Set ovenfra Luftindtag Luftudtag Set forfra Enheder i mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 181 GENERELLE MåL 6.2 NAVNE PÅ DELE OG TEGNING MED MÅL Set ovenfra Set fra siden Set forfra Set fra neden Enheder i mm. XEKS1931 Delens navn Delens navn Kompressor Stopventil til gasledning - Ø15,88 (5/8”) Stopventil til væskeledning - 2 HP: Ø6,35 (1/4") - Varmeveksler vandside 3 HP: Ø...
  • Página 182 INSTALLATION AF ENHED 7 INSTALLATION AF ENHED F O R S I G T I G F O R S I G T I G • Flyt produkterne så tæt på monteringsstedet som praktisk muligt • Når flere enheder monteres sammen, skal der være en afstand på inden udpakning.
  • Página 183 INSTALLATION AF ENHED d) Hvis der findes forhindringer ved oversiden e) Hvis forsiden og en af siderne er fri (serielle enheder) (serielle enheder) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Página 184 INSTALLATION AF ENHED 7.2 LAVE PLADS • Fundamentet skal være fladt og vandtæt, som et vandbassin f.eks. ved regn.  Betonfundament • Dette er et lavprofilprodukt med lav dybde. Det kan også fastgøres til væggen som vist nedenfor, hvis fastgøring med •...
  • Página 185 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR • Det anbefales at bruge fleksible samlinger til vandindløb og F O R S I G T I G -udløb, så vibrationer ikke overføres. Hvis udendørsenhedens luftudtag udsættes for alt for stærke vindstød, • Vandkredsløbet skal udføres og kontrolleres af en risikerer man at luftstrømmen vender og beskadiger ventilatoren og motoren.
  • Página 186 AFLØBSRØR 9.2.2 Yderligere hydrauliske elementer til DHW B E M Æ R K • Benyt ikke denne afløbsstuds på kolde steder, da afløbsvandet kan fryse til is. • Afløbsstudsen er ikke tilstrækkelig til at opsamle alt afløbsvandet. Hvis det er nødvendigt at opsamle alt afløbsvandet, skal der fremskaffes en afløbsbeholder, som er større end enhedens understøtning, som monteres under enheden med afløb. Aftapningshul Aftapningshul 100mm Plastichætte Plastichætte Skub Skub Plastichætte Afløbsrør ≥ O.D. ∅ 15mm 9.2 OPVARMNING OG VARMT BRUGSVAND Slags Delens navn FA R E Vandindtag (rum opvarmning)
  • Página 187 DHW udløbsforbindelsen på DHW korrekt til DHW indløbsforbindelsen. beholderen (2), for at lette vedligeholdelsesarbejdet. • En kontraventil (ATW-WCV-01 tilbehør): dette Hitachi • En vandsikkerhedsventil (medfølger ikke): Dette tilbehør tilbehør (3) skal tilsluttes efter recirkulationsvandpumpen (4) (3) er en tryk- og temperaturudligningsventil, som skal for at sikre, at vandet ikke løber retur.
  • Página 188 AFLØBSRØR 9.2.5 Påfyldning af vand • Kontrollér, at vandpumpen til varmekredsløbet virker inden for pumpens driftsområde, samt at vandgennemstrømningen 1 Kontrollér, at en vandkontraventil (ATW-WCV-01 tilbehør) er over pumpens minimum. Hvis vandgennemstrømningen med en stopventil (medfølger ikke) er monteret på punktet er under 6 liter/minut vises en alarm på...
  • Página 189 Vandtemperaturfald RASM-2VRE RASM-3VRE indstillinger til forskellige formål, som vist i nedenstående tabel: 5ºC (Måleenhed: liter) 10ºC Model 15ºC ON/OFF temperaturforskellen RASM-2VRE RASM-3VRE 20 ºC 4ºC 25 ºC 3ºC B E M Æ R K 2 ºC • De viste værdier i tabellen er baseret på teoretiske 1ºC installationsbetingelser. Derudover giver YUTAKI M enheden adgang til flere konfigurationer af det hydrauliske kredsløb, og værdien kan...
  • Página 190 ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER 9.4 VANDKONTROL 9.5 TILSLUTNING AF VANDRØR  Det er nødvendigt at analysere vandkvaliteten ved at kontrollere Rørplacering og tilslutningsstørrelse pH, elektrisk ledeevne, indhold af ammoniak-ioner, sulfoindhold Enheden leveres med to forskruninger til tilslutning til og andre forhold. Nedenfor anføres den anbefalede standard vandindløbs-/udløbsrøret.
  • Página 191   N edenståendefigurviser,hvordande EN61000-3-11. elektriske ledninger skal forbindes til udendørsenheden Model Strømforsyning Driftstilstand (Ω) RASM-(2-3)VRE RASM-2VRE Med DHW beholder 0,30 varmelegeme 1~ 230V 50Hz 0,43 RASM-3VRE Med DHW beholder 0,24 varmelegeme B E M Æ R K Dataene om DHW beholderens varmelegeme er beregnet i kombination med varmtvandsbeholdertilbehøret "DHWT-(200/300)S-3.0H2E”.
  • Página 192 Senderkabler Model Strømforsyning Driftstilstand (antal poler/A/mA) EN60335-1 EN60335-1 2 x 2,50 mm² + GND RASM-2VRE Med DHW beholder 2/40/30 2 x 6,0 mm² + GND varmelegeme 1~ 230V 50Hz 2 x 0,75 mm 2 x 4,0 mm² + GND RASM-3VRE Med DHW beholder 2 x 6,0 mm²...
  • Página 193 ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER Mærke Delens navn Beskrivelse Fælles termistor Fælles terminal for termistorer. Termistor til vandtemperatur i Denne sensor bruges til svømmebassin temperaturkontrollen og bør placeres inden for svømmebassin. svømmebassinets pladevarmeveksler. Termistor til sekundær omgivende Denne sensor bruges til den sekundære rumtemperaturkontrol og bør placeres udendørs. temperatur Jord Jordforbindelse for 3-vejs ventil og vandpumpe.
  • Página 194 10.5.2 Placering af DIP-omskrifter og roterende afbrydere  DSW2: Indstilling af valgfrie funktioner PCB3 Fabriksindstilling  DSW3: Kapacitet ( Fabriksindstilling) RASM-2VRE RASM-3VRE  DSW4 / RSW1: Der kræves ingen indstilling DSW4 RSW1 Fabriksindstilling  DSW5: Modstand slutterminal (Der kræves ingen indstilling) Fabriksindstilling ...
  • Página 195 ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER  Funktioner af DIP-omskifter og roterende afbryder Nøddrift af elektrisk varmelegeme eller fyr B E M Æ R K • Mærket “■” angiver DIP-omskifternes position. • Intet “■” mærke angiver, at kontaktpositionen ikke er påvirket. DHW beholders varmelegeme i drift • Figurerne viser forhåndsindstillingerne eller indstillingerne, efter de er ændret. •...
  • Página 196 IDRIFTSÆTTELSE  DSW7: Ekstra indstilling 4 • Hvis systemet har været slukket i mere end 3 måneder, anbefales det, at systemet efterses af leverandøren, inden det startes. • Sluk for hovedafbryderen, når systemet skal standses i en længere periode, da olievarmelegemet altid er opladt, selv når kompressoren Fabriksindstilling ikke kører, og der vil være forbrug af elektricitet undtagen, hvis hovedkontakten er slukket (OFF). Kompatibilitet med ATW-RTU-04 (når det er 11.2 INDLEDENDE KONTROL nødvendigt at bruge køletilstand) Når monteringen er udført, skal anlægget sættes i gang i henhold...
  • Página 197 I tilfælde af varmelegeme tvunget OFF (ved valgfri indstilling af DIP- 11.2.5 Test og kontrol omskifter) udføres disse forhold ikke og opvarmningen udføres af varmepumpen. Hitachi er ikke ansvarlig for funktionen. Til slut skal du teste og kontrollere følgende punkter: F O R S I G T I G •...
  • Página 198 STYREENHED I denne menu vises følgende test, som kan igangsættes: 12 STYREENHED • Testkørsel af enhed • Luftudskillelse 12.1 BESKRIVELSE AF KNAPPER • Betongulv tørring      Efter valg af "Testkørsel" eller "Luftudskillelse", spørger YUTAKI kontrolpanelet om testens varighed. ...
  • Página 199 STYREENHED 12.2 HOVEDSKÆRM Kontrol af DHW  Dette viser temperaturindstilling beregnede for DHW Afhængig af kontrolpanelets funktionsmåde, vises og et gennemløbsikon, der angiver procentdelen hovedskærmen på den ene eller den anden måde. Når af den temperatur, som genereres i forhold til kontrolpanelet fungerer som hovedkontrolpanel ses en indstillingstemperaturen.
  • Página 200 STYREENHED 12.2.2 Visning af rumtermostat Udendørstemperatur/alarmvisning  Under normal drift vises udendørstemperaturen ved siden af    hjemikonet. Ved unormal drift vises alarmikonet med den tilhørende alarmkode.   Tilgængelige knapper/installatørtilstand  Viser knapperne på kontrolpanelet, som kan bruges i på ...
  • Página 201 STYREENHED 12.3 BESKRIVELSE AF IKONERNE 12.3.1 Fælles ikoner 12.3.2 Ikoner i omfattende visning Ikon Navn Værdier Forklaring Ikon Navn Værdier Forklaring Dette ikon informerer om Kredsløb I eller II er i forespørgsel- pumpedrift. Der findes tre tilgængelige pumper Kredsløb I eller II er i Thermo-OFF Pumpe på...
  • Página 202 Denne afbryder standser kompressoren, når afledningstrykket overstiger indstillingen.  Beskyttelse af ventilatormotor Når termostattemperaturen når indstillingen, reduceres motoroutputtet. Og omvendt, når temperaturen falder, annulleres begrænsningen. Model RASM-2VRE RASM-3VRE For kompressor Trykafbrydere Automatisk nulstilling, ikke justerbar (en for hver kompressor) Høj Slå...
  • Página 203 Hitachi probeert correcte en geactualiseerde documentatie aan de unit leiden. te leveren. Drukfouten kunnen echter niet altijd worden vermeden door Hitachi en zij neemt daar dan ook geen De bij het waarschuwingssymbool behorende tekst bevat tevens verantwoordelijkheid voor. informatie voor de veilige installatie van de unit.
  • Página 204 2.2 AANVULLENDE INFORMATIE OVER en het gebruik ervan als warmtepomp is beperkt tot het toepassingsbereik van de YUTAKI-serie. Voor andere VEILIGHEID toepassingen dient u contact op te nemen met uw Hitachi distributeur of service-aannemer. G E VA A R •...
  • Página 205 O P M E R K I N G Hang de unit in de oorspronkelijke verpakking aan twee touwen. • De bovenstaande accessoires worden bij de unit geleverd. • Als bepaalde accessoires ontbreken of u merkt schade aan de unit, Controleer uit veiligheidsoverwegingen of de buitenunit neem dan contact op met uw distributeur. gelijkmatig wordt opgetild en niet overhelt. Brutogewicht RASM-2VRE Model (kg) RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 206 ALGEMENE AFMETINGEN 6 ALGEMENE AFMETINGEN 6.1 ONDERHOUDSRUIMTE Bovenaanzicht Bovenaanzicht Luchtinlaat Luchtuitlaat Vooraanzicht Eenheden in: mm PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 207 ALGEMENE AFMETINGEN 6.2 NAAM EN AFMETINGEN VAN ONDERDELEN Bovenaanzicht Zijaanzicht Vooraanzicht Onderaanzicht XEKS1931 Eenheden in: mm Naam onderdeel Naam onderdeel Compressor Afsluiter voor gasleiding - Ø 15,88 (5/8”) Afsluiter voor vloeistofleiding - 2 HP: Ø6,35 (1/4") Warmtewisselaar waterkant - 3 HP: Ø9,52 (3/8) Warmtewisselaar luchtkant Veiligheidsklep Elektrische box...
  • Página 208 INSTALLATIE VAN DE UNIT 7 INSTALLATIE VAN DE UNIT L E T O P L E T O P • Plaats het product zo dicht mogelijk bij de plaats van installatie • Wanneer u meerdere units bij elkaar installeert, dient u tussen de units voordat u het uitgepakt. voor een ruimte van minimaal 500 mm te zorgen en te voorkomen dat obstakels de luchtinlaat kunnen belemmeren. • Leg niets op de producten. • Installeer de unit in de schaduw of op een plek die niet blootstaat aan G E VA A R direct zonlicht of directe straling van een warmtebron.
  • Página 209 INSTALLATIE VAN DE UNIT d) Wanneer er obstakels aan de bovenkant zijn e) Aan voorzijde, waarbij één van de zijden open is (reeks units) (reeks units) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Página 210 INSTALLATIE VAN DE UNIT 7.2 BEPALEN VAN MONTAGEPLAATS • Dit is een product met een laag profiel en weinig diepte. U kunt de unit ook aan de wand bevestigen (zie hieronder) als  Betonnen fundering bevestiging met alleen het funderingsanker onvoldoende stabiel lijkt (afhankelijk van de omstandigheden van •...
  • Página 211 KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN • We raden aan flexibele verbindingsstukken te gebruiken L E T O P voor de inlaat- en uitlaatleidingen, om de overdracht van Harde wind op de uitlaat van de buitenunit kan de ventilator de andere trillingen te voorkomen. kant doen draaien en daarbij de rotor en motor beschadigen. • Het watercircuit moeten worden geïnstalleerd en Voor situaties waarbij een sterke wind in de luchtuitlaat blaast, geïnspecteerd door een erkend technicus en moeten voldoen is een (optioneel) windkap beschikbaar om sterke windvlagen te aan alle relevante Europese en nationale reglementen.
  • Página 212 AfVOERLEIDING 9.2.2 Aanvullende hydraulische elementen voor O P M E R K I N G warm tapwater • Gebruik deze aftapkraan niet in een koude omgeving, omdat het afvoerwater dan kan bevriezen. • Deze aftapkraan kan niet al het afvoerwater opvangen. Als al het afvoerwater moet worden opgevangen, moet u voor een aftapreservoir zorgen dat groter is dan de bodemplaat van de unit en dit aftapreservoir onder de unit plaatsen.
  • Página 213 1 afsluitklep (niet-meegeleverd): er moet 1 afsluitklep (4) • 1 terugslagklep (ATW-WCV-01, meegeleverd): dit worden geïnstalleerd na de uitlaat van de warmwaterketel Hitachi-accessoire (3) wordt na de hercirculatiewaterpomp (2), om gemakkelijker onderhoudswerken uit te kunnen (4) aangesloten om ervoor te zorgen dat het water niet voeren.
  • Página 214 AfVOERLEIDING • Als het moeilijk is om het water te draineren, moet daarnaast • Op alle lage punten van de installatie moeten aftapkranen een antivriesmiddel op basis van glycol (ethyleen of worden geïnstalleerd, om het circuit volledig te kunnen propyleen) worden toegevoegd (10 tot 40% van inhoud). De aftappen tijdens onderhoud.
  • Página 215 10 ºC. De standaard fabrieksinstelling voor de AAN/UIT-temperatuurdifferentiaal is "4 °C". Let op dat het minimale watervolume varieert bij verschillende (Eenheid: liter) instellingen voor elk doel, zoals aangegeven in de volgende tabel: (Eenheiden: liter) Model Model Daling watertemperatuur RASM-2VRE RASM-3VRE AAN/UIT-temperatuurdifferentiaal RASM-2VRE RASM-3VRE 5ºC 4ºC 10ºC 3ºC 15ºC 2ºC 20ºC 1ºC 25ºC 2 Vereiste minimale watervolume tijdens ontdooiden O P M E R K I N G •...
  • Página 216 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 9.4 WATERREGELING 9.5 AANSLUITING VAN DE WATERLEIDING  De kwaliteit van het water moet gecontroleerd worden Locatie van de leiding en de afmetingen van de op pH, elektrisch geleidend vermogen, ammoniak-ionen, aansluiting zwavel en andere stoffen. Hieronder vindt u de aanbevolen De unit wordt vanuit de fabriek geleverd met twee afsluitkleppen standaardkwaliteit voor water.
  • Página 217  In de onderstaande afbeelding wordt de overeenkomstig de norm EN61000-3-11. aansluiting van de elektrische bedrading voor de buitenunit weergegeven Model Netvoeding Bedrijfsmodus (Ω) RASM-(2-3)VRE RASM-2VRE verwarmingselement 0,30 van warmwaterketel 1~ 230V 50Hz 0,43 RASM-3VRE verwarmingselement 0,24 van warmwaterketel...
  • Página 218 Transmissiekabel Model Netvoeding Bedrijfsmodus (aantal polen/A/ EN60335-1 EN60335-1 2 x 2,50 mm² + GND RASM-2VRE Met verwarmingselement van 2/40/30 2 x 6,0 mm² + GND warmwaterketel 1~ 230V 50Hz 2 x 0,75 mm 2 x 4,0 mm² + GND RASM-3VRE Met verwarmingselement van 2 x 6,0 mm²...
  • Página 219 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN Mark. Naam onderdeel Beschrijving Thermistor voor de wateruitlaattemperatuur na de Watersensor voor de hydraulische afscheider, voor de buffertank of voor de boilercombinatie. hydraulische afscheider Gemeenschappelijk thermistor Gemeenschappelijke aansluitklem voor thermistors. Thermistor voor De sensor wordt gebruikt voor het regelen van de zwembadtemperatuur en moet in de zwembadtemperatuur plaatwarmtewisselaar van het zwembad worden geïnstalleerd.
  • Página 220 Fabrieksmatige instelling 10.5.2 Locatie van DIP-switches en  DSW2: Optionele functies instellen draaischakelaars PCB3 Fabrieksinstelling  DSW3: Capaciteit ( fabrieksinstelling) RASM-2VRE RASM-3VRE  DSW4 / RSW1: geen instelling vereist DSW4 RSW1 Fabrieksinstelling  DSW5: eindweerstand (geen instelling vereist) Fabrieksinstelling ...
  • Página 221 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN  Functies van de DIP-switches en draaischakelaars Elektrisch verwarmingselement of boiler in O P M E R K I N G noodmodus • Het symbool “■” geeft de positie van de DIP-switches aan. • Als er geen symbool "■" is, maakt de positie van de pinnen niets uit. Verwarmingselement warmwaterketel • In de afbeeldingen worden de fabrieksinstellingen of de instellingen na selectie weergegeven. • "Niet in gebruik" betekent dat de pin niet mag worden veranderd. Dit zou anders een storing kunnen veroorzaken. DHW 3-wegklep en expansieklep geforceerd L E T O P Schakel de voedingsbron uit voordat u de positie van de DIP-switches instelt. Als u de schakelaars instelt terwijl de voeding niet is uitgeschakeld,...
  • Página 222 INBEDRIJFSTELLING  DSW7: Aanvullende instelling 4 11 INBEDRIJFSTELLING 11.1 VOORDAT U HET SYSTEEM IN Fabrieksinstelling GEBRUIK NEEMT L E T O P Compatibiliteit met ATW-RTU-04 (wanneer koelmodus vereist is) • Laat het systeem ongeveer 12 uur ingeschakeld voordat u het systeem na een lange stilstandperiode opstart. Start het systeem niet onmiddellijk nadat u de voeding hebt ingeschakeld. Dit kan namelijk ...
  • Página 223 • Controleer of de afsluitkleppen van de gas- en switch-instellingen) wordt dit niet gedaan en wordt verwarmd met de vloeistofleidingen volledig openstaan. warmtepomp. In deze gevallen neemt Hitachi geen verantwoordelijkheid • Controleer de binnenkant van de unit op lekkage van op voor de correcte werking. koudemiddel. Als u een lekkage ontdekt, neem dan contact L E T O P op met de distributeur.
  • Página 224 BESTURING VAN UNIT Dit menu toont het opstarten van de volgende testen: 12 BESTURING VAN UNIT • Proefdraaien van unit • Luchtaflating 12.1 DEFINITIE VAN DE KNOPPEN • Droging dekvloer      Nadat u "Proefdraaien" of "Luchtaflating" hebt geselecteerd, vraagt de YUTAKI-besturing hoe lang de test moet worden uitgevoerd.
  • Página 225 BESTURING VAN UNIT 12.2 HOOFDSCHERM Bediening warm tapwater  Dit toont de ingestelde temperatuur die voor de DHW Afhankelijk van de bedrijfsmodus van de besturing van de berekend is en ook een voortgangsicoontje met het unit ziet het hoofdscherm er anders uit. Wanneer de besturing percentage van de huidige temperatuur ten opzichte van de van de unit als hoofdbesturing dient, dan verschijnt een ingestelde temperatuur.
  • Página 226 BESTURING VAN UNIT 12.2.2 Ruimtethermostaat-scherm Buitentemperatuur / Foutbericht  Bij normale werking staat de buitentemperatuur naast het    Home-icoontje. Bij abnormale werking verschijnt het alarm-icoontje met de desbetreffende alarmcode.   Beschikbare knoppen / Installateursmodus  Dit geeft aan welke koppen van de besturing van de unit op ...
  • Página 227 BESTURING VAN UNIT 12.3 BESCHRIJVING VAN DE ICOONTJES 12.3.1 Gemeenschappelijke icoontjes 12.3.2 Icoontjes van het algemene overzicht Pictogram Naam Waarden Beschrijving Pictogram Naam Waarden Beschrijving Circuit I of II is in de stand Vraag- Dit icoontje informeert over de werking van de pomp. Er zijn drie pompen beschikbaar Circuit I of II is in de stand op het systeem.
  • Página 228 Wanneer de temperatuur van de thermistor de instelling bereikt, neemt de uitvoer van de motor af. Andersom geldt dat wanneer de temperatuur lager wordt, de beperking wordt opgeheven. Model RASM-2VRE RASM-3VRE Voor compressor Automatische reset, niet instelbaar (elk van deze items is van toepassing...
  • Página 229 ändringar under produktens livslängd. • Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till mindre skador på dig och andra personer. Hitachi gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell dokumentation. Oaktat detta kan inte Hitachi kontrollera tryckfel • Om dessa anvisningar inte följs kan det leda till skador på enheten. och är ej ansvarig för dessa. I texterna som följer varningssymbolen kan du också hitta information om säkra procedurer under enhetens installation.
  • Página 230 • Hitachi kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan Underhåll: Kontrollera regelbundet sidan för högt tryck. Om medföra en risk. trycket överstiger högsta tillåtna tryck ska systemet stängas av.
  • Página 231 Ta inte bort något förpackningsmaterial. • Tidigare tillbehör medföljer enheten. • Om några av dessa tillbehör inte medföljer enheten eller om enheten Häng enheten i emballerat tillstånd med två linor. är skadad, vänligen kontakta din återförsäljare. Av säkerhetsskäl bör du se till att utomhusenheten lyfts varsamt och inte lutar. Modell Bruttovikt (kg) RASM-2VRE RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 232 ALLMÄNA MÅTT 6 ALLMÄNA MÅTT 6.1 SERVICEUTRYMME Vy ovanifrån Vy ovanifrån Luftintag Luftutlopp Vy framifrån enheter i mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 233 ALLMÄNA MÅTT 6.2 NAMN PÅ DELAR OCH MÅTT Vy ovanifrån Sett från sidan Vy framifrån Sett nedifrån enheter i mm. XeKS1931 Kompressor Stoppventil för gasledning - Ø 15,88 (5/8”) Stoppventil för vätskeledning - 2 HP: Ø6,35 (1/4") Vattensidan på värmeväxlaren - 3 HP: Ø9,52 (3/8”) Luftsidan på...
  • Página 234 INSTALLATION AV eNHeT 7 INSTALLATION AV ENHET VA R N I N G VA R N I N G • Packa upp produkten så nära installationsplatsen som möjligt. • Placera enheterna minst 500 mm från varandra, och undvik att blockera luftintaget om du installerar mer än en enhet. • Lägg inte någonting på produkterna. • Installera enheten i skuggan, eller där den inte utsätts för direkt FA R A solsken eller direkt strålning från en stark värmekälla.
  • Página 235 INSTALLATION AV eNHeT c) om det finns hinder på ovansidan (enskild enhet) a) om framsidan och någon av sidorna står fritt (seriella enheter) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Página 236 INSTALLATION AV eNHeT 7.2 PLATSPROVISION ansamlas i vissa fall, till exempel när det regnar. • Denna produkt är låg och grund. Den kan också monteras  Cementgrund på väggen, som visas nedan, om montering endast med förankringsbulten inte verkar vara tillräckligt stabilt, beroende •...
  • Página 237 KYL- OCH VATTeNRÖR 8.2 KYLKRETS VA R N I N G Om utomhusenheten utsätts för alltför kraftig vind kan rotationsriktningen 8.2.1 Påfyllning av kylmedium rubbas och fläkten och motorn skadas. Om starka vindar blåser mot luftutloppet så finns ett vindskydd Kylmedium R32 är påfylld från fabriken i utomhusenheten. (tillbehör) tillgängligt. 8.2.2 Försiktighetsåtgärder vid läckage av Vindskydd kylmediumgas Installatörer och de ansvariga för att utarbeta specifikationerna...
  • Página 238 DRÄNeRINGSRÖR 9.2.2 Extra nödvändiga hydrauliska element för O B S ! • Använd inte den här dräneringsklacken i ett kallt område eftersom dräneringsvattnet kan frysa till is. • Den här dräneringsklacken räcker inte till för att samla upp allt dräneringsvatten. Om du behöver samla upp allt dräneringsvatten skaffar du ett dräneringskar som är större än enhetens bas och installerar det under enheten med dränering.
  • Página 239 • 1 Vattenkontrollventil (tillbehör ATW-WCV-01): detta (4) måste installeras efter anslutningen till DHW-tankens Hitachi-tillbehör (3) ansluts efter återcirkuleringspumpen (4) vattenutlopp (2) för att underlätta underhållsarbete. för att försäkra att vatten inte rinner tillbaka. En säkerhetsventil för vatten (medföljer ej): detta tillbehör •...
  • Página 240 DRÄNeRINGSRÖR 9.2.5 Påfyllning av vatten • Kontrollera att vattenpumpen i uppvärmningskretsen fungerar inom pumpens driftområde och att vattenflödet 1 Kontrollera att det finns en vattenbackventil (tillbehör ATW- befinner sig över pumpens lägsta gräns. Om vattenflödet WCV-01) med en avstängningsventil (medföljer ej) ansluten understiger 6 l/min visas ett larm på...
  • Página 241 5ºC 10ºC (enheter: liter) 15ºC Modell 20ºC Temperaturskillnaden för på/av RASM-2VRE RASM-3VRE 25ºC 4ºC 3ºC O B S ! 2ºC • Värdena i tabellen är baserade på teoretiska installationsförhållanden. 1ºC Dessutom finns det möjligheter för flera olika konfigurationer av de hydrauliska kretsarna i YUTAKI M enheten och värdet kan skifta för...
  • Página 242 eL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR 9.4 VATTENKONTROLL 9.5 ANSLUTNING AV VATTENRÖR  Det är nödvändigt att analysera vattenkvaliteten genom att Rörplacering och anslutningsdimensioner mäta pH-värde, elektrisk konduktivitet, ammoniumjoninnehåll, Med enheten medföljer två skarvar som ska anslutas till svavelinnehåll o.s.v. Följande är de rekommenderade vatteninlopp/utloppsrör.
  • Página 243  Anslutning av de elektriska ledningarna till eN61000-3-11. utomhusenheten visas här nedan Modell Strömförsörjning Driftsläge (Ω) RASM-(2-3)VRe RASM-2VRe Med värmare för 0,30 DHW-tank 1~ 230V 50Hz 0,43 RASM-3VRe Med värmare för 0,24 DHW-tank O B S ! Data gällande värmare för -DHW-tank beräknas i kombination med...
  • Página 244 Överföringskablar Modell Strömförsörjning Driftsläge (antal poler/A/mA) EN60335-1 EN60335-1 2 x 2,50 mm² + GND RASM-2VRe 2/40/30 Med värmare för DHW-tank 2 x 6,0 mm² + GND 1~ 230V 50Hz 2 x 0,75 mm 2 x 4,0 mm² + GND RASM-3VRe Med värmare för DHW-tank...
  • Página 245 eL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR Märke Beskrivning Allmän termistor Gemensam anslutning för termistorer. Termistor för swimmingpoolens Sensorn används för swimmingpoolens temperaturkontroll och bör vara placerad inuti vattentemperatur swimmingpoolens plåtvärmeväxlare. Termistor för sekundär Sensorn används för kontroll av den sekundära omgivningstemperaturen och ska placeras utomhustemperatur utomhus.
  • Página 246 Inställning före leverans Röd För inspektion 10.5.2 Placering av DIP-brytare och  DSW2: Extra funktionsinställningar vridomkopplare PCB3 Fabriksinställning  DSW3: Kapacitet Fabriksinställning RASM-2VRE RASM-3VRE  DSW4 / RSW1: ingen inställning krävs DSW4 RSW1 Fabriksinställning  DSW5: Slutterminalmotstånd (ingen inställning krävs) Fabriksinställning ...
  • Página 247 eL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR  Funktioner för DIP-brytare och vridomkopplare Nödläge elektrisk värmare eller brännare O B S ! • Märket “■” anger DIP-brytarnas lägen. • Om märket ”■” inte visas betyder det att stiftens position inte har Värmedrift av DHW-tank någon betydelse. • Siffrorna visar inställningen före leverans eller efter val. • "Ej använd" betyder att stiftet inte behöver ändras. Ett tekniskt fel kan uppstå om det ändras.
  • Página 248 IGÅNGKÖRNING  DSW7: Ytterligare inställning 4 11 IGÅNGKÖRNING Fabriksinställning 11.1 FÖRE ANVÄNDNING VA R N I N G Kompatibilitet med ATW-RTU-04 (När • Koppla in strömförsörjningen ca 12 timmar innan du startar systemet kylningsläge krävs) efter en längre tids avstängning. Starta inte systemet omedelbart efter att du kopplat in strömförsörjningen. Det kan leda till kompressorfel  eftersom kompressorn inte är ordentligt uppvärmd. DSW15 och RSW2/ DSW16 och RSW1: Används ej • När systemet startas efter att ha varit avstängt mer än ca tre månader bör det kontrolleras av en servicetekniker.
  • Página 249 Om värmaren tvingas stängas AV (av inställning för valfri DIP-brytare) utförs inte dessa tillstånd och uppvärmning utförs av värmepumpen. • Kontrollera enhetens insida så inget läckage av kylmedel Hitachi ansvarar ej för dess drift. har förekommit. Kontakta din återförsäljare om ett kylmedelläckage förekommer. VA R N I N G •...
  • Página 250 eNHeTeNS STYRMODUL Denna meny visar följande test som ska köras: 12 ENHETENS STYRMODUL • Provkörning enhet • Avluftning 12.1 DEFINITION AV BRYTARNA • Betongtorkning      efter att ha valt alternativet "Provkörning" eller "Avluftning" så frågar YUTAKI:s styrmodul om testets längd. ...
  • Página 251 eNHeTeNS STYRMODUL 12.2 HUVUDSKÄRM DHW-styrning  Den visar beräknad temperaturinställning för DHW och en Beroende på styrmodulens arbetsläge så visas huvudskärmen ikon som indikerar temperaturen som genereras i procenttal i på ett annorlunda sätt. När styrmodulen fungerar som en förhållande till den inställda temperaturen. Den kan även visa huvudenhet, så...
  • Página 252 eNHeTeNS STYRMODUL 12.2.2 Rumstermostatsvy Utomhustemperatur/Larmindikation  Under normal drift så visas utomhustemperaturen bredvid    hemikonen. Under onormala förhållanden så visas Larmikonen med motsvarande larmkod.   Tillgängliga knappar/Installatörsläge  Det indikerar vilka knappar som kan användas på  fjärrkontrollen i denna stund.
  • Página 253 eNHeTeNS STYRMODUL 12.3 BESKRIVNING AV IKONERNA 12.3.1 Gemensamma ikoner 12.3.2 Ikoner för den övergripande vyn Ikon Benämning Värden Förklaring Ikon Benämning Värden Förklaring Denna ikon informerar om Krets I eller II är på Behov PÅ pumpdriften. Det finns tre tillgängliga pumpar Krets I eller II är i Thermo-OFF Pump i systemet.
  • Página 254 Högtrycksvakt: Denna brytare avbryter kompressordriften när utloppstrycket överstiger det inställda.  Fläktmotorskydd När termistortemperaturen uppgår till inställningen minskas motorprestanda. Begränsningen hävs sedan när temperaturen sjunker. Modell RASM-2VRE RASM-3VRE För kompressor Tryckvakt Automatisk återställning, ej justerbar (en för varje kompressor) Hög Frånkoppling...
  • Página 255 Όλες οι βαλβίδες λειτουργίας πρέπει να είναι πλήρως κλειστές μετά την λειτουργία άντλησης. διάρκεια ζωής του προϊόντος. Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Η Hitachi καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να παρέχει σωστή και ενημερωμένη τεκμηρίωση. Παρόλα αυτά, η Hitachi δεν • Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες και...
  • Página 256 χωρίς προειδοποίηση. πίεση. Εάν η πίεση είναι υψηλότερη από τη μέγιστη επιτρεπτή • Η Hitachi δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή κατά- πίεση, διακόψτε τη λειτουργία του συστήματος και καθαρίστε τον σταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο κίνδυνο.
  • Página 257 ή παρατηρείται κάποια ζημιά στη μονάδα, παρακαλούμε να Αναρτήστε τη μονάδα συσκευασμένη με δύο σχοινιά. επικοινωνήσετε με τον εκπρόσωπο σας. Για λόγους ασφαλείας βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική μονάδα ανυψώνεται ομαλά και δεν παίρνει κλίση. Μεικτό βάρος RASM-2VRE Μοντέλο (kg) RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 258 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ 6 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ 6.1 ΧΩΡΟΣ ΣΎΝΤΗΡΗΣΗΣ Κάτοψη Κάτοψη Είσοδος αέρα Έξοδος αέρα Πρόσοψη Μονάδες σε χιλ. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 259 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ 6.2 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΔΙΑΣΤΑΣΕΩΝ Κάτοψη Πλαϊνή όψη Πρόσοψη Κάτω όψη Μονάδες σε χιλ. XEKS1931 Αριθ. Όνομα εξαρτήματος Αριθ. Όνομα εξαρτήματος Συμπιεστής Βαλβίδα αναστολής για γραμμή αερίου - Ø 15,88 (5/8”) Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού - 2 HP: Ø6,35 (1/4") Εναλλάκτης...
  • Página 260 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ 7 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η • Πριν βγάλετε τα προϊόντα από τη συσκευασία, μεταφέρετέ τα όσο πιο • Όταν εγκαθιστάτε μαζί περισσότερες από μία μονάδες, φροντίστε η κοντά γίνεται στη θέση εγκατάστασης. απόσταση μεταξύ των μονάδων να είναι μεγαλύτερη από 500 mm και αποφύγετε εμπόδια που παρεμποδίζουν την εισαγωγή αέρα. • Μην τοποθετήσετε κανένα υλικό επάνω στα προϊόντα. • Εγκαταστήστε τη μονάδα στη σκιά ή σε σημείο όπου δεν είναι άμεσα Κ Ι Ν ΔΎ Ν Ο Σ εκτεθειμένη στο φως του ήλιου ή σε ακτινοβολία από πηγή θερμότητας...
  • Página 261 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ δ) Αν υπάρχουν εμπόδια στην επάνω πλευρά ε) Αν η μπροστινή πλευρά και μία από τις πλαϊνές πλευρές είναι ελεύθερες (μονάδες σε σειρά) (μονάδες σε σειρά) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Página 262 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ 7.2 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΧΩΡΟΎ • Είναι προϊόν χαμηλού προφίλ με βάθος. Επίσης, είναι δυνατή η εγκατάσταση σε τοίχο όπως φαίνεται και  Βάση από τσιμέντο παρακάτω, όταν η τοποθέτηση με τη ντίζα δεν φαίνεται αρκετά σταθερή ανάλογα με τις συνθήκες εγκατάστασης. (Οι •...
  • Página 263 ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ προκαλέσει μελλοντικές διαρροές. Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η • Συνιστάται να χρησιμοποιείτε εύκαμπτες συνδέσεις για τη Η έκθεση της εξωτερικής μονάδας σε ισχυρούς ανέμους για μεγάλο σωλήνωση εισόδου και εξόδου νερού για να εμποδίσετε τους χρονικό διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει αντίστροφη περιστροφή και...
  • Página 264 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ (Εξωτ.Διαμ.(OD)) συνδεθεί στο σημείο πλήρωσης νερού όταν γίνει η πλήρωση της μονάδας. Η βαλβίδα ελέγχου λειτουργεί ως διακόπτης 4 Οι σωλήνες αποχέτευσης είναι διαθέσιμοι στο εμπόριο. ασφαλείας για να προστατέψει την εγκατάσταση από Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η αντίθλιψη, αντίστροφη...
  • Página 265 εγκατασταθεί μία βαλβίδα διακοπής (4) μετά τη σύνδεση • 1 Βαλβίδα ελέγχου νερού (ATW-WCV-01 εξάρτημα): εξόδου νερού ZNX της δεξαμενής ZNX (2) για να αυτό το εξάρτημα Hitachi (3) συνδέεται μετά την αντλία διευκολυνθεί οποιαδήποτε εργασία συντήρησης. επανακυκλοφορίας νερού (4) για να διασφαλιστεί η μη επιστροφή νερού.
  • Página 266 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ ή προπυλενίου) είναι αναγκαίο (μεταξύ 10% και 40% • Τα καπάκια αποχέτευσης πρέπει να παρέχονται σε όλα περιεκτικότητας). Η απόδοση της μονάδας κατά τη λειτουργία τα χαμηλά σημεία της εγκατάστασης για να επιτρέψει την με γλυκόλη ενδέχεται να μειωθεί ανάλογα με το ποσοστό πλήρη...
  • Página 267 Πτώση θερμοκρασίας νερού RASM-2VRE RASM-3VRE φαίνεται στον επόμενο πίνακα: 5ºC (Μονάδες: λίτρα) 10ºC Μοντέλο 15ºC Διαφορά θερμοκρασίας στην RASM-2VRE RASM-3VRE 20ºC ενεργοποίηση/απενεργοποίηση 25ºC 4ºC 3ºC Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η 2ºC • Οι τιμές που εμφανίζονται στον πίνακα βασίζονται σε θεωρητικές...
  • Página 268 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ 9.4 ΕΛΕΓΧΟΣ ΝΕΡΟΎ 9.5 ΣΎΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΩΣΗΣ ΝΕΡΟΎ  Είναι απαραίτητο να αναλύσουμε την ποιότητα του Θέση σωλήνωσης και μέγεθος σύνδεσης νερού ελέγχοντας το pH, την ηλεκτρική αγωγιμότητα, την Η μονάδα διαθέτει δύο ενώσεις παρεχόμενες από το εργοστάσιο περιεκτικότητα...
  • Página 269 της εξωτερικής μονάδας περιγράφεται στην του χρήστη, σύμφωνα με το πρότυπο EN61000-3-11. παρακάτω εικόνα Τροφοδοσία Κατάσταση RASM-(2-3)VRE Μοντέλο ηλεκτρικού (Ω) λειτουργίας ρεύματος RASM-2VRE Με θερμαντήρα στη 0,30 δεξαμενή ZNX 1~ 230V 50Hz 0,43 RASM-3VRE Με θερμαντήρα στη 0,24 δεξαμενή ZNX Σ...
  • Página 270 ηλεκτρικού Κατάσταση λειτουργίας (αρ. πόλων/A/mA) ρεύματος EN60335-1 EN60335-1 2 x 2,50 mm² + GND RASM-2VRE Με θερμαντήρα στη 2/40/30 2 x 6,0 mm² + GND δεξαμενή ZNX 1~ 230V 50Hz 2 x 0,75 mm 2 x 4,0 mm² + GND RASM-3VRE Με...
  • Página 271 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ Ένδειξη Όνομα εξαρτήματος Περιγραφή Θερμίστορ για θερμοκρασία της εξόδου νερού μετά τον Αισθητήρας νερού για υδραυλικό διαχωριστή, δοχείο αδράνειας ή συνδυασμός λέβητα. υδραυλικό διαχωριστή. Κοινό θερμίστορ Κοινός ακροδέκτης για θερμίστορ. Θερμίστορ για τη θερμοκρασία Ο αισθητήρας χρησιμοποιείται για τον έλεγχο της θερμοκρασίας στην πισίνα και πρέπει να τοποθετείται του...
  • Página 272 10.5.2 Θέση των διακοπτών εναλλαγής και των  περιστροφικών διακοπτών DSW2: Ρύθμιση των προαιρετικών λειτουργιών PCB3 Εργοστασιακή ρύθμιση  DSW3: Ικανότητα ( Εργοστασιακή ρύθμιση) RASM-2VRE RASM-3VRE  DSW4 / RSW1: Δεν είναι απαραίτητη κάποια ρύθμιση DSW4 RSW1 Εργοστασιακή ρύθμιση ...
  • Página 273 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ  Λειτουργία των διακοπτών εναλλαγής και των περιστροφικών διακοπτών Λειτουργία έκτακτης ανάγκης του θερμαντήρα ή λέβητα Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η • Η ένδειξη “■” υποδεικνύει τις θέσεις των διακοπτών εναλλαγής. • Η απουσία της ένδειξης "■" υποδεικνύει ότι η θέση της ακίδας δεν Λειτουργία...
  • Página 274 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ  DSW7: Επιπλέον ρύθμιση 4 11 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑΣ 11.1 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑ Εργοστασιακή ρύθμιση Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Συμβατότητα με ATW-RTU-04 (Όταν • Τροφοδοτήστε με ηλεκτρική ισχύ το σύστημα για 12 ώρες περίπου πριν απαιτείται λειτουργία λειτουργίας ψύξης) από τη λειτουργία του ή μετά από παρατεταμένη απενεργοποίηση. Το σύστημα δεν πρέπει να εκκινηθεί αμέσως μετά την τροφοδοσία...
  • Página 275 • Βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες διακοπής των γραμμών αερίου Σε περίπτωση αναγκαστικής απενεργοποίησης του θερμαντήρα (με και υγρού είναι πλήρως ανοιχτές. προαιρετική ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής) αυτή η συνθήκη δεν εκτελείται και η θέρμανση πραγματοποιείται από την αντλία θερμότητας. Η Hitachi • Ελέγξτε στο εσωτερικό της μονάδας για διαρροή ψυκτικού. δεν φέρει ευθύνη για τη λειτουργία της. Αν υπάρχει διαρροή ψυκτικού, επικοινωνήστε με τον...
  • Página 276 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ Αυτό το μενού περιλαμβάνει την εκτέλεση των παρακάτω ελέγχων: 12 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ • Έλεγχος λειτουργίας μονάδας • Εξαέρωση • Επίχρισμα στεγανώματος 12.1 ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΚΟΎΜΠΙΩΝ      Μόλις επιλέξετε "Έλεγχος λειτουργίας” ή «Εξαέρωση”, το χειρι- στήριο...
  • Página 277 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ 12.2 ΚΎΡΙΑ ΟΘΟΝΗ Έλεγχος ZNX  Δείχνει τη θερμοκρασία ρύθμισης που υπολογίζεται για το Αναλόγως της κατάστασης λειτουργίας του χειριστηρίου χρήστη, ZNX και ένα εικονίδιο απόδοσης υποδεικνύοντας το ποσοστό η κύρια οθόνη έχει την αντίστοιχη εικόνα. Όταν το χειριστήριο της...
  • Página 278 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ 12.2.2 Οθόνη θερμοστάτης δωματίου Εικονίδια ενημέρωσης  Αυτό το κομμάτι της οθόνης εμφανίζει όλα τα εικονίδια    ενημερώσεων που παρέχουν γενικές πληροφορίες για την κατάσταση της μονάδας. Κάποια από αυτά τα εικονίδια μπορεί να είναι: Κατάσταση ECO, λειτουργία...
  • Página 279 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ 12.3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΙΚΟΝΙΔΙΩΝ 12.3.1 Κοινά εικονίδια 12.3.2 Εικονίδια στην συνολική εικόνα Εικο- Εικο- Όνομα Τιμές Επεξήγηση Όνομα Τιμές Επεξήγηση νίδιο νίδιο Αυτό το εικονίδιο πληροφορεί για τη Κύκλωμα I ή II σε ζήτηση-OFF λειτουργία της αντλίας. Υπάρχουν τρεις διαθέσιμες αντλίες Κύκλωμα...
  • Página 280 Προστασία του μοτέρ του ανεμιστήρα Όταν η θερμοκρασία του θερμίστορ υπερβεί την τιμή της ρύθμισης, η ταχύτητα του κινητήρα μειώνεται. Επίσης, όταν η θερμοκρασία ελαττωθεί, ο περιορισμός ακυρώνεται. Μοντέλο RASM-2VRE RASM-3VRE Για συμπιεστή Διακόπτες πίεσης Αυτόματη επαναφορά, μη ρυθμιζόμενη (η κάθε μια για κάθε συμπιεστή) Υψηλή...
  • Página 281 този документ да се внасят изменения и допълнения. • Ако тези инструкции не бъдат взети предвид, може да се стигне Hitachi полага всички усилия да предлага коректна, актуална до по-леки наранявания за вас и други лица. документация. Въпреки това Hitachi не е в състояние да • Ако тези инструкции не бъдат взети предвид, може да се стигне контролира възможните печатни грешки, които не влизат в до повреда по изделието. рамките на нейните отговорности.
  • Página 282 спирателни вентили са отворени докрай и че откъм входната на конструкцията и характеристиките на своите изделия. и изходната страна няма никакви препятствия, преди да Във връзка с това Hitachi си запазва правото да променя осъществите пуска и по време на на експлоатация. спецификацията без предизвестие.
  • Página 283 Ако някои от тези аксесоари не са включени в опаковката По съображения, свързани с безопасността, трябва да е на изделието или е констатирана повреда по изделието, е сигурно, че външното тяло се повдига плавно и при това не се необходимо да се свържете с вашия търговец. накланя. RASM-2VRE Модел Бруто тегло (kg) RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE...
  • Página 284 ОБЩИ РАЗМЕРИ 6 ОБЩИ РАЗМЕРИ 6.1 ПРОСТРАНСТВО ЗА ОБСЛУЖВАНЕ Изглед отгоре Изглед отгоре Отвор за всмукване на въздух Отвор за издухване на въздух Изглед отпред Единица мярка в mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 285 ОБЩИ РАЗМЕРИ 6.2 НАЗВАНИЕ НА ЧАСТИТЕ И ДАННИ ЗА РАЗМЕРИТЕ Изглед отгоре Изглед отстрани Изглед отпред Изглед отдолу Единица мярка в mm. XEKS1931 № Название на частта № Название на частта Компресор 15 Спирателен вентил за газова тръба - Ø15,88 (5/8”) Спирателен...
  • Página 286 МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЕТО 7 МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЕТО В Н И М А Н И Е В Н И М А Н И Е • Изделията следва да се транспортират на възможно най-малко • При монтиране на повече от едно тяло заедно трябва да се спазва разстояние от мястото на монтаж преди разопаковане. просвет над 500 mm между телата и да се избягват препятствия, които могат да попречат на засмукването на въздух. • По изделията да не се поставят никакви материали. • Изделието да се монтира на сянка и да не е изложено на пряка...
  • Página 287 МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЕТО d) В случай че са налице препятствия отгоре (серия е) В случай че са отворени предната страна и някоя от страните (серия тела) тела) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Página 288 МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЕТО 7.2 ОСИГУРЯВАНЕ НА МЯСТО • Основата трябва да се изработи да е водоравна, гладка и водоустойчива, тъй като при един дъжда, например, може  Бетонна основа да се получи голяма локва. • Това изделие е компактно, с малка дълбочина. Освен това •...
  • Página 289 ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ВОДОПРОВОДНИ ТРЪБИ В случай че духа силен вятър с оглед избягване на такъв силен • Водният кръг трябва да се изпълни и провери от лицензи- ран техник, като трябва задължително да съответства на вятър има възможност за монтаж на ветроупорната преграда всички...
  • Página 290 ДРЕНАЖНИ ТРЪБИ З А Б Е Л Е Ж К А • Контролен вентил (ATW-WCV-01, арматура) (5) с 1 спирателен шибър (доставя се на място) (4) трябва да • Тази бобишка не бива да се използва по студени места, тъй като се свърже с точката за пълнене с вода при пълнене на дренажната вода може да замръзне.
  • Página 291 спирателен шибър (4) трябва да е свързан след • 1 Контролен вентил воден (ATW-WCV-01, арматура): тази арматура Hitachi (3) се свързва след водната помпа съединението на изхода на снабдяването с гореща вода за рециркулация (4) с цел осигуряване противодействие на...
  • Página 292 ДРЕНАЖНИ ТРЪБИ • Допълнително, в случаите, в които дренирането на водата • Към водния цикъл не бива да се добавят никакви видове е трудно, следва да се използва гликолова (етиленова или гликол. пропиленова) смес против замръзване (със съдържание • За ниските точки на инсталацията трябва да се предвидят между...
  • Página 293 при ниско натоварване, поради което може да се получи (Единица мярка: литри) съкращаване живота на компресора или повреда по същия. Модел Допустимо намаляване темп. на водата RASM-2VRE RASM-3VRE З А Б Е Л Е Ж К А 5ºC Заводската настройка на температурна разлика за автоматично...
  • Página 294 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОЙКИ 9.4 КОНТРОЛ НА ВОДАТА 9.5 СЪЕДИНЕНИЕ ЗА ВОДОПРОВОДНИТЕ ТРЪБИ Необходимо е да се анализира качеството на водата, което  става с проверка на рН, електропроводимостта, съдържанието Местоположение на тръбите и размер на на амониеви йони, на сяла и други. Следва препоръчителното съединението...
  • Página 295 следва да се изпълни, както е показано на съответствие с EN61000-3-11. фигурата по-долу RASM-(2-3)VRE Модел Електрозахранване Работен режим (Ω) С нагревател RASM-2VRE за резервоар за 0,30 снабдяване с гореща вода 1~ 230 V 50 Hz 0,43 С нагревател RASM-3VRE за резервоар за...
  • Página 296 Модел Работен режим захранване [№ полюси/A/mA] EN60335-1 EN60335-1 2 x 2,50 mm² + GND RASM-2VRE С нагревател за резервоар за 2/40/30 2 x 6,0 mm² + GND 1~ 230 V снабдяване с гореща вода 2 x 0,75 mm 50 Hz 2 x 4,0 mm²...
  • Página 297 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОЙКИ Отметка Название на частта Описание Термистор за температурата на изходните водопроводни тръби след Воден датчик за хидравличен сепаратор, буферен резервоар или комбинация от котли. хидравличния сепаратор Обикновен термистор Обикновена клема за термистори. Термистор за температурата на Датчикът...
  • Página 298 DSW2: Настройка на допълнителна функция 10.5.2 Разположение на превключвателите DIP и въртящите се превключватели Заводска настройка PCB3  DSW3: Мощност Заводска настройка RASM-2VRE RASM-3VRE  DSW4 / RSW1: Не се изисква настройка DSW4 RSW1 Заводска настройка  DSW5: Съпротивление на крайната клема...
  • Página 299 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОЙКИ  Функция на превключвателите DIP и въртящите се превключватели Авариен режим на електрически нагревател или котел З А Б Е Л Е Ж К А • Символът “■” отбелязва позициите на превключвателите DIP. Експлоатация на резервоара на • Липсата на символ “■” отбелязва, че позицията на щифта не е нагревателя...
  • Página 300 ПРЕДАВАНЕ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ  DSW7: Допълнителна настройка 4 11 ПРЕДАВАНЕ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ Заводска настройка 11.1 ПРЕДИ ЕКСПЛОАТАЦИЯ В Н И М А Н И Е Съвместимост с ATW-RTU-04 (когато е • Системата трябва да се захрани с електричество приблизител- нужна експлоатация в режим охлаждане) но 12 часа преди пуск ако не е била в експлоатация за по-продъл- жителен период от време. Системата не бива да се пуска непо-  средствено след захранването й с електроенергия – така може...
  • Página 301 не се изпълнява и затоплянето се извършва от затопляща помпа. • Да не се докосват никакви части с ръка откъм страната, Hitachi не носи отговорност за експлоатация му. откъдето се изпуска газ, тъй като камерата на компресора и тръбите откъм страната, откъдето се изпуска газ, са нагрени...
  • Página 302 КОНТРОЛЕР НА ИЗДЕЛИЕТО 11.4 ИЗПИТАТЕЛЕН ЦИКЪЛ / ОБЕЗВЪЗДУ- докато потребителят натисне опцията “Cancel” (отмяна) (не се ограничава по време). ШАВАНЕ • Потребителят може да отмени започнатия изпитателен цикъл Изпитателният цикъл е работен режим, използван при независимо от времето, останало за завършване на теста. предаване...
  • Página 303 КОНТРОЛЕР НА ИЗДЕЛИЕТО 12.2 ГЛАВЕН ЕКРАН Контрол на гореща вода  Показва зададената температура, изчислена за горещата В зависимост от работния режим на потребителския контролер, вода и икона „Производителност“, показваща процента на главният екран се показва по различни начини. Когато действителната...
  • Página 304 КОНТРОЛЕР НА ИЗДЕЛИЕТО 12.2.2 Изглед „Стаен термостат“ Външна температура / Индикация на алармата  При нормален режим на работа външната температура се    показва до сигнала на иконата Начален екран. При ненормален режим на работа се показва икона за аларма...
  • Página 305 КОНТРОЛЕР НА ИЗДЕЛИЕТО 12.3 ОПИСАНИЕ НА ИКОНИТЕ 12.3.1 Обикновени икони 12.3.2 Икони за всеобхватен изглед Стой- Стой- Икона Наименование Обяснение Икона Наименование Обяснение ности ности Кръг I или II се намира в състояние Тази икона информира, че помпата на Консумация на електроенергия работи.
  • Página 306  Защита на двигателя на вентилатора Когато температурата на термистора стигне до зададената, мощността на двигателя намалява. И обратното – когато температурата се понижи, ограничението се отменя. Модел RASM-2VRE RASM-3VRE За компресор Автоматично зануляване, Нерегулируемо Превключватели за налягането (по един за всеки компресор) Висока...
  • Página 307 Tento dokument proto mohl být • Nedodržení těchto pokynů by mohlo Vám i ostatním lidem způsobit během životnosti výrobku podroben změnám. drobná poranění. Společnost Hitachi vyvíjí maximální úsilí, aby poskytovala • Nedodržení těchto pokynů by mohlo vést k poškození jednotky. správnou a aktuální dokumentaci. Nicméně společnost Hitachi V textech, které následují po symbolu upozornění, naleznete nemůže kontrolovat chyby tisku, za ty nenese odpovědnost.
  • Página 308 • Hitachi usiluje o politiku kontinuálního zlepšování designu a Údržba: Pravidelně kontrolujte tlak tlakového vybavení. Pokud výkonu svých výrobků. Vyhrazuje si proto právo na změnu je tlak vyšší než nejvyšší povolený, systém vypněte a pročistěte specifikací...
  • Página 309 Zabalenou jednotku zavěste pomocí dvou provazů. Vašeho prodejce. Z bezpečnostních důvodů zajistěte, aby se venkovní jednotka zvedala jemně a aby se nenakláněla. Celková RASM-2VRE Model hmotnost (kg) RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 310 OBECNÉ ROZMěRY 6 OBECNÉ ROZMĚRY 6.1 SERVISNÍ PROSTOR Pohled shora Pohled shora Vstup vzduchu Výstup vzduchu Čelní pohled Jednotky: mm PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 311 OBECNÉ ROZMěRY 6.2 NÁZEV DÍLŮ A ÚDAJE O ROZMĚRECH Pohled shora Boční pohled Čelní pohled Spodní pohled Jednotky: mm XEKS1931 Č. Název dílů Č. Název dílů Kompresor Uzavírací ventil plynného potrubí - Ø 15,88 (5/8”) Uzavírací ventil kapalného potrubí - 2 HP: Ø 6,35 (1/4") - Výměník tepla pro vodu 3 HP: Ø...
  • Página 312 INSTAlACE JEDNOTKY 7 INSTALACE JEDNOTKY P O Z O R P O Z O R • Před rozbalením přepravte výrobky co nejblíže místu instalace. • Při společné instalaci více jednotek dodržujte vzdálenost mezi jednotkami větší než 500 mm a vyvarujte se překážek, které by • Na výrobky nepokládejte žádné materiály. bránily vstupu vzduchu. N E B E Z P E Č...
  • Página 313 INSTAlACE JEDNOTKY d) Když je horní strana omezena (sériové jednotky) e) Když je přední strana a kterákoli z bočních stran volná (sériové jednotky) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Página 314 INSTAlACE JEDNOTKY 7.2 PŘÍPRAVA INSTALAČNÍHO MÍSTA • Jedná se o nízkoprofilový produkt s malou hloubkou. Může se připevnit také ke zdi, jak je znázorněno níže, pokud se  Betonová základna upevnění pouze pomocí základového šroubu nezdá být dostatečně stabilní vzhledem k parametrům instalace. •...
  • Página 315 CHlADIVOVÉ A VODNÍ POTRUBÍ 8.2 CHLADIVOVÝ OKRUH Pokud do výstupu vzduchu fouká silný vítr, existuje (volitelně) k ochraně před ním větrná ochrana. 8.2.1 Plnění chladiva Větrná ochrana Chladivo R32 je do venkovní jednotky naplněné již z výroby. 8.2.2 Opatření v případě úniku plynného chladiva Instalační...
  • Página 316 POTRUBÍ KONDENZÁTU 9.2.2 Dodatečné hydraulické prvky potřebné k TUV P O Z N Á M K A • Nepoužívejte tento odtokový výstupek v chladných oblastech, neboť kondenzát může zmrznout. • Tento odtokový výstupek není dost velký k tomu, aby pojal veškerý objem kondenzátu. Pokud je sběr kondenzátu zcela nutný, zřiďte vaničku kondenzátu větší, než je základna jednotky, a instalujte ji pod jednotku s drenáží. Otvor pro kondenzát Otvor pro kondenzát 100mm Plastové...
  • Página 317 (4) musí být připojen za přípojkou výstupu TUV ze • 1 Zpětný vodní ventil (příslušenství ATW-WCV-01): toto zásobníku TUV (2), a to za účelem usnadnění veškerých Hitachi příslušenství (3) je zapojené za cirkulačním vodním úkonů údržby. čerpadlem (4), aby se zajistilo, že nedochází ke zpětnému •...
  • Página 318 POTRUBÍ KONDENZÁTU 9.2.5 Napouštění vodou • Dále by se v případech, kdy je drenáž kondenzátu složitá, měla použít nemrznoucí směs glykolu (etylénu nebo 1 Zkontrolujte, zda je zpětný ventil (příslušenství ATW-WCV-01) propylenu) (obsažené množství: 10 % až 40 %). Výkon s uzavíracím ventilem (není...
  • Página 319 „4 °C“. Povšimněte si, že minimální objem vody se liší podle různých nastavení podle každého účelu, jak vyplývá z níže uvedené tabulky: 15 °C (Jednotky: litry) 20 °C Model 25 °C Teplotní rozdíl spuštění/zastavení RASM-2VRE RASM-3VRE P O Z N Á M K A 4 °C 3 °C • Hodnoty uvedené v tabulce jsou založeny na teoretických podmínkách instalace. Kromě toho umožňuje jednotka YUTAKI M...
  • Página 320 ElEKTRICKÉ A KONTROlNÍ NASTAVENÍ 9.4 KONTROLA VODY 9.5 PŘÍPOJENÍ VODNÍHO POTRUBÍ  Jakost vody je třeba analyzovat: měřit pH, elektrickou vodivost, Umístění potrubí a velikost přípojky obsah amonných iontů, obsah síry a dalších. Doporučená Jednotka se z výroby dodává se dvěma spoji, které je třeba standardní...
  • Página 321 Elektrické zapojení venkovních jednotek je EN61000-3-11. znázorněno níže Přívod RASM-(2-3)VRE Model Provozní režim energie (Ω) RASM-2VRE S ohřívačem zásobníku TUV 0,30 1~ 230 V 50 Hz 0,43 RASM-3VRE S ohřívačem zásobníku TUV 0,24 P O Z N Á M K A Údaje odpovídající ohřívači zásobníku TUV jsou vypočteny...
  • Página 322 Model Provozní režim energie (počet pólů/A/mA) EN60335-1 EN60335-1 2 x 2,50 mm² + GND RASM-2VRE 2/40/30 S ohřívačem zásobníku TUV 2 x 6,0 mm² + GND 1~ 230 V 2 x 0,75 mm 50 Hz 2 x 4,0 mm² + GND RASM-3VRE S ohřívačem zásobníku TUV...
  • Página 323 ElEKTRICKÉ A KONTROlNÍ NASTAVENÍ Značka Název dílů Popis Čidlo slouží ke kontrole teploty v bazénu a musí se nacházet uvnitř deskového výměníku tepla Termistor pro teplotu vody v bazénu náležícího k bazénu. Termistor teploty druhého prostředí Čidlo slouží ke kontrole teploty druhého prostředí a musí se nacházet ve venkovním prostoru. Uzemnění...
  • Página 324 10.5.2 Umístění DIP přepínačů a otočných přepínačů  DSW2: Nastavení volitelné funkce PCB3 Výrobní nastavení  DSW3: Výkon Výrobní nastavení RASM-2VRE RASM-3VRE  DSW4 / RSW1: Nastavení není nutné DSW4 RSW1 Výrobní nastavení  DSW5: Odpor koncové svorky (Nastavení není nutné) Výrobní...
  • Página 325 ElEKTRICKÉ A KONTROlNÍ NASTAVENÍ  Funkce DIP přepínačů a otočných přepínačů Nouzový režim elektrického ohřívače nebo P O Z N Á M K A kotle • Značka „■“ označuje polohu DIP přepínačů. • Pokud značka „■“ chybí , znamená to, že poloha pinu zůstává beze Provoz ohřívače zásobníku TUV změny. • Obrázky znázorňují výrobní nastavení před dodáním nebo po výběru. • „Nepoužívá se“ znamená, že se tento pin nesmí měnit. Kdyby se změnil, mohlo by dojít ke špatnému fungování.
  • Página 326 UVEDENÍ DO PROVOZU  DSW7: Dodatečné nastavení 4 11 UVEDENÍ DO PROVOZU Výrobní nastavení 11.1 PŘED SPUŠTĚNÍM P O Z O R Kompatibilita s ATW-RTU-04 (Když je • Před uvedením do provozu po dlouhém vypnutí připojte elektrické potřeba i provozní režim chlazení) napájení systému přibližně 12 hodin předem. Systém nespouštějte okamžitě po zapojení do elektřiny, protože by mohlo dojít k poruše ...
  • Página 327 Pokud je Ohřívač nuceně vypnutý (prostřednictvím volitelného nastavení DIP přepínače), tato funkce neprobíhá a ohřev provádí Tepelné čerpadlo. • Zkontrolujte vnitřek jednotky, zda do něj neuniká chladivo. Hitachi za jeho provoz nenese odpovědnost. Pokud dochází k úniku chladiva, zavolejte svému prodejci. P O Z O R • Nedotýkejte se rukou žádných částí na straně výtlaku, protože komora kompresoru a potrubí na výtlačné straně...
  • Página 328 OVlADAČ JEDNOTKY Tato nabídka zobrazí ke spuštění následující testování: 12 OVLADAČ JEDNOTKY • Zkušební chod jednotky • Odvzdušnění 12.1 DEFINICE PŘEPÍNAČŮ • Vysoušení vyrovnávacího potěru      Po výběru volby „Zkušební chod“ nebo „Odvzdušnění“ se uživatelský ovladač YUTAKI zeptá na délku testování. V případě...
  • Página 329 OVlADAČ JEDNOTKY 12.2 HLAVNÍ OBRAZOVKA Po stisknutí tlačítka OK se zobrazí následující volby: Časovač: V této nabídce lze zvolit a konfigurovat Zobrazení hlavní obrazovky se liší podle pracovního režimu jednoduchý časovač nebo naprogramovaný časovač. uživatelského ovladače. Když funguje uživatelský ovladač jako Zrychlený...
  • Página 330 OVlADAČ JEDNOTKY 12.2.2 Zobrazení pokojového termostatu Venkovní teplota / Zobrazení alarmu  Při běžném provozu se kromě ikony domečku zobrazí i    venkovní teplota. Při abnormálním provozu se ikona alarmu zobrazí společně s příslušným kódem alarmu.   Dostupná...
  • Página 331 OVlADAČ JEDNOTKY 12.3 POPIS IKON 12.3.1 Společné ikony 12.3.2 Ikony přehledného zobrazení Ikona Název Hodnoty Vysvětlení Ikona Název Hodnoty Vysvětlení Tato ikona informuje o provozu Okruh I nebo II je ve stavu vypnuté čerpadla. poptávky V systému jsou dostupná tři Okruh I nebo II je ve stavu Čerpadlo čerpadla.
  • Página 332 Tento spínač přeruší provoz kompresoru, když výstupní tlak přesáhne tlak nastavený.  Ochrana motoru ventilátoru Když teplota termistoru dosáhne nastavené hodnoty, výkon motoru se sníží. Naopak, když teplota klesá, omezení se zruší. Model RASM-2VRE RASM-3VRE Pro kompresor Tlakové spínače Automatický reset, nelze změnit nastavení (jeden pro každý kompresor) Vysoký...
  • Página 333 Az ezt a szimbólumot követő szöveg olyan információkat és értékesített termékeknél bevezetni. Ezért a jelen dokumentum a utasításokat tartalmaz, amelyek közvetlenül az Ön biztonságára termék élettartama alatt módosulhat. vonatkoznak. A Hitachi minden erőfeszítést megtesz a helyes és naprakész • Ha nem veszi figyelembe ezeket az utasításokat, könnyű sérüléseket dokumentáció biztosítása érdekében. A nyomtatási hibákat okozhat saját magának vagy más személyeknek.
  • Página 334 összes záró szelep teljesen nyitva van, és hogy az üzembe a forgalmazóhoz. helyezés előtt, illetve az üzemelés során a be/kimeneti oldalon • A Hitachi folyamatos fejlesztési politikát folytat a termékek nincs akadály. tervezése és teljesítménye terén. Ezért fenntartja magának Karbantartás: Rendszeresen ellenőrizze a nagynyomású...
  • Página 335 A csomagolóanyagokat ne távolítsa el. A készüléket becsomagolt állapotban, két kötéllel függessze fel. Biztonsági okokból győződjön meg róla, hogy a kültéri egység akadálymentesen emelkedik, és nem dől meg. Modell Bruttó tömeg (kg) RASM-2VRE RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 336 ÁLTALÁnoS MÉRETEK 6 ÁLTALÁNOS MÉRETEK 6.1 SZERELŐTERÜLET Felülnézet Felülnézet Levegőbemenet Levegőkimenet Elölnézet Mértékegységek mm-ben. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 337 ÁLTALÁnoS MÉRETEK 6.2 RÉSZEK NEVE ÉS MÉRET ADATOK Felülnézet Oldalnézet Elölnézet Alulnézet Mértékegységek mm-ben. XEKS1931 Szám Rész neve Szám Rész neve Kompresszor Záró szelep gázcsőhöz - Ø15,88 (5/8”) Záró szelep folyadékcsőhöz - 2 HP: Ø6,35(1/4") - Víz oldali hőcserélő 3HP: Ø9,52 (3/8”) Levegő...
  • Página 338 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE 7 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE F I G Y E L M E Z T E T É S F I G Y E L M E Z T E T É S • A termékeket kicsomagolás előtt a telepítés helyéhez lehető •...
  • Página 339 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE d) Ha a felső oldalon akadályok vannak (soros egységek) e) Ha az elülső oldal és az egyik oldal nyitva van (soros egységek) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Página 340 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE  7.2 HELY BIZTOSÍTÁSA Rögzítse a készüléket a falhoz Mindkét oldal a falhoz rögzíthető. (A fém  Beton alapzat rögzítő elemeket helyileg szállítják) • Az alapzatot egyenes felületen, a talajszint felett 100-300 mm- re ajánlott elhelyezni. Rezgéscsillapító gumi (helyileg szállított) •...
  • Página 341 HŰTŐKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE Ha a levegőbemeneti nyílást erős szél éri, ennek elkerülésére • A vízkört engedéllyel rendelkező szakembernek kell szélfogó (opcionális) áll rendelkezésre. kialakítania és felülvizsgálnia, és ezeknek meg kell felelniük a vonatkozó európai és nemzeti előírásoknak. Szélfogó •...
  • Página 342 VÍZELVEZETŐ CSÖVEK 9.2.2  A HMV-hezszükségestovábbihidraulikus M E G J E G Y Z É S elemek • A leeresztő csapot hideg helyen ne használja, mert az elfolyó víz megfagyhat. • Ez a leeresztő csap nem elegendő az összes elvezetett víz össze- gyűjtéséhez. Ha az összes elvezetett vizet össze kell gyűjteni, az egység alá helyezzen az egység aljánál nagyobb vízelvezető tálcát.
  • Página 343 1 Elzáró szelep (helyileg szállított): egy elzáró szelepet vizet a HMV bemenetéhez. (4) kell a HMV-tároló HMV kimeneti csatlakozása után (2) • 1 Víz ellenőrző szelep (ATW-WCV-01 tartozék): ez a Hitachi beszerelni a karbantartási munka megkönnyítése érdekében. tartozék (3) a visszakeringető vízszivattyúhoz csatlakozik (4) •...
  • Página 344 VÍZELVEZETŐ CSÖVEK 9.2.5 Vízbetöltés • olyan esetekben, amikor a vízelvezetés nehézkes, fagyás- gátló glikol keveréket (etilén vagy propilén) is kell használni 1 Ellenőrizze, hogy az elzáró szeleppel (helyileg szállított) (10 % és 40 % közötti tartalommal). A glikollal üzemelő ké- ellátott víz visszacsapó...
  • Página 345 élettartamot vagy meghibásodást eredményezhet. (Egység: liter) M E G J E G Y Z É S Modell A gyárilag beállított ON/OFF hőmérséklet-különbség „4ºC”. Vegye Vízhőmérséklet-csökkenés RASM-2VRE RASM-3VRE figyelembe, hogy a minimális vízmennyiség a különböző célú beállítások 5ºC esetén változik, ahogy azt a következő táblázat is mutatja: 10ºC (Egység: liter) 15ºC...
  • Página 346 ELEKTRoMoS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSoK 9.4 VÍZSZABÁLYOZÁS 9.5 VÍZCSÖVEK CSATLAKOZÁSA  A víz minőségét a pH, az elektromos vezetőképesség, az  C sőcsatlakozáselhelyezkedéseésa ammónia-iontartalom, a kéntartalom és egyéb tényezők csatlakozásméretei ellenőrzésével kell megvizsgálni. A továbbiakban az ajánlott Az egység gyárilag két csatlakozó elemmel van ellátva, standard vízminőséget mutatjuk.
  • Página 347  A kültéri egység elektromos vezetékeit az En61000-3-11 szabványnak megfelelően. alábbiaknakmegfelelőenkellbekötni Modell Áramellátás Üzemmód (Ω) RASM-(2-3)VRE RASM-2VRE HMV-tároló 0,30 fűtőberendezéssel 1~ 230V 50Hz 0,43 RASM-3VRE HMV-tároló 0,24 fűtőberendezéssel M E G J E G Y Z É S A HMV fűtőberendezésre vonatkozó adatokat a „DHWT-(200/300)S-3.0H2E”...
  • Página 348 Átviteli kábelek Modell Áramellátás Üzemmód (pólusok száma/A/mA) EN60335-1 EN60335-1 2 x 2,50 mm² + GnD RASM-2VRE 2/40/30 HMV-tároló fűtőberendezéssel 2 x 6,0 mm² + GnD 1~ 230V 50Hz 2 x 0,75 mm 2 x 4,0 mm² + GnD RASM-3VRE HMV-tároló fűtőberendezéssel 2 x 6,0 mm²...
  • Página 349 ELEKTRoMoS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSoK Rész neve Leírás Termisztor az úszómedence Az érzékelő az úszómedence hőmérsékletének szabályozására szolgál, és az úszómedence vízhőmérsékletéhez hőcserélőjének lemezébe kell elhelyezni. Termisztor a második környezeti Az érzékelő a második környezeti hőmérséklet szabályozására szolgál, és kültéren kell elhelyezni. hőmérséklethez Föld Földcsatlakozás a 3 járatú...
  • Página 350 Ellenőrzéshez Gyári beállítás Piros Ellenőrzéshez 10.5.2 DIPkapcsolókésforgókapcsolókhelye  DSW2:Opcionálisfunkcióbeállítás PCB3 Gyári beállítás  DSW3:Kapacitás Gyári beállítás RASM-2VRE RASM-3VRE  DSW4 / RSW1: Beállítás nem szükséges DSW4 RSW1 Gyári beállítás  DSW5: Végterminál ellenállása (Beállítás nem szükséges) Gyári beállítás  DSW6: Beállítás nem szükséges (Ne módosítsa) Gyári beállítás...
  • Página 351 ELEKTRoMoS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSoK   D IPkapcsolókésforgókapcsolókfunkciója Elektromos fűtőberendezés és vízmelegítő M E G J E G Y Z É S vészhelyzeti üzemmódja • A „■” jel a DIP kapcsolók állását mutatja. • A „■” jel hiánya azt mutatja, hogy az állás nem érintett. HMV-tároló fűtőberendezésének működése • Az ábrák a szállítás előtti vagy a kiválasztás utáni beállításokat mutatják. • A „Nem használt” kifejezés azt jelenti, hogy a csapot nem szabad kicserélni. A csere üzemzavart okozhat.
  • Página 352 ÜZEMBE HELYEZÉS  DSW7:Továbbibeállítás4 11 ÜZEMBE HELYEZÉS Gyári beállítás 11.1 ÜZEMELÉS ELŐTT F I G Y E L M E Z T E T É S Kompatibilitás az ATW-RTU-04-gyel (Ha • Hosszú leállás utáni üzembe helyezés előtt kb. 12 órán keresztül hűtés üzemmódra van szükség) lássa el a rendszert villamos energiával. Az áramellátás biztosítása után ne indítsa el azonnal a rendszert, mert ez a kompresszor...
  • Página 353 A fűtőberendezés kényszerleállása esetén (az opcionális DIP-kapcsoló beállításával) ezek a feltételek nem teljesülnek, és a fűtést a hőszivattyú • Ellenőrizze az egység hűtőközeg-szivárgását. A hűtőközeg végzi. A Hitachi ennek működéséért nem vállal felelősséget. szivárgása esetén forduljon a forgalmazóhoz. • A kiürülő gáz oldalán kézzel ne érjen a készülék részeihez, F I G Y E L M E Z T E T É S mert a kompresszorház és a csövek ezen az oldalon...
  • Página 354 EGYSÉG VEZÉRLŐ BEREnDEZÉSE Ez a menü a következő teszt elindítását javasolja: 12 EGYSÉG VEZÉRLŐ BERENDEZÉSE • Egység próbaüzeme • Légtelenítés 12.1 A KAPCSOLÓK MEGHATÁROZÁSA • Esztrich szárítás      A „Próbaüzem” és a „Légtelenítés” opció kiválasztása után a YUTAKI felhasználói vezérlő...
  • Página 355 EGYSÉG VEZÉRLŐ BEREnDEZÉSE 12.2 FŐKÉPERNYŐ Az oK gomb megnyomásakor az alábbi opciók jelennek meg: Időzítő: Ebben a menüben a szimpla időzítő vagy az A felhasználói vezérlő üzemmódjától függően a főképernyő ütemterv-időzítő beállítására van mód. más-más módon jelenik mg. Ha a felhasználói vezérlő fő HMV növelése: Bekapcsolja a HMV fűtőberendezést a vezérlőegységként működik, az összes elemet magában foglaló...
  • Página 356 EGYSÉG VEZÉRLŐ BEREnDEZÉSE 12.2.2 Szobatermosztátnézet Kültéri hőmérséklet / Riasztás jelzése  normál működés esetén a kültéri hőmérséklet a ház ikon jele    mellett jelenik meg. Rendellenes működés esetén a riasztási ikon jelenik meg a megfelelő riasztási kóddal együtt. ...
  • Página 357 EGYSÉG VEZÉRLŐ BEREnDEZÉSE 12.3 AZ IKONOK LEÍRÁSA 12.3.1 Gyakori ikonok 12.3.2 Ikonok az átfogó nézethez Ikon Név Értékek Magyarázat Ikon Név Értékek Magyarázat Ez az ikon a szivattyú működéséről Az I. vagy II. áramkör Demand-OFF tájékoztat. állásban van A rendszer három szivattyúval Az I.
  • Página 358 Ez a kapcsoló megszakítja a kompresszor működését, ha a kimeneti nyomás meghaladja a beállított értéket.  Ventilátor motorjának védelme Amikor a termisztor hőmérséklete eléri a beállított értéket, a motor teljesítménye csökken. Ellenkező esetben, ha a hőmérséklet csökken, a korlátozás megszűnik. Modell RASM-2VRE RASM-3VRE Kompresszorhoz Nyomáskapcsolók Automatikus újraindítás, nem állítható (kompresszoronként egy-egy) Magas Árammegszakítás...
  • Página 359 Prieš ištuštinant aušinimo medžiagos vamzdžius turi būti sustabdytas Pagal nuolatinio produktų tobulinimo politiką Johnson Controls- kompresorius. Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. pasilieka teisę bet kada, Išsiurbus visi eksploatavimo vožtuvai turi būti visiškai uždaryti. be išankstinio pranešimo keisti produktus neįsipareigodami taikyti tokių pakeitimų anksčiau parduotiems produktams. Todėl Į...
  • Página 360 SVARBI PASTABA 2.2 PAPILDOMA INFORMACIJA APIE • Jei turite klausimų, kreipkitės į savo Hitachi paslaugų teikėją. SAUGUMĄ • Šis vadovas turėtų būti pastovia šilumos siurblio sistemos dalimi. Šiame vadove pateikiamas bendras, šio, jūsų naudojamo šilumos siurblio ir kitų modelių aprašymas bei PAV O J U S informacija.
  • Página 361 Jei kurie nors iš šių priedų nėra supakuoti kartu su elementu arba pastebėjote, kad elementas sugadintas, kreipkitės į savo platintoją. Įpakuotą elementą kabinkite naudodamiesi dviem lynais. Saugumo sumetimais užtikrinkite, kad išorinis elementas būtų tolygiai pakeltas ir nepasvirtų. Bendrasis svoris RASM-2VRE Modelis (kg) RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 362 BENDRIEJI MATMENYS 6 BENDRIEJI MATMENYS 6.1 PRIEŽIŪROS ERDVĖ Vaizdas iš viršaus Vaizdas iš viršaus Oro įleidimas Oro išleidimas Priekinis vaizdas Elementai milimetrais PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 363 BENDRIEJI MATMENYS 6.2 DALIŲ PAVADINIMAI IR MATMENŲ DUOMENYS Vaizdas iš viršaus Šoninis vaizdas Priekinis vaizdas Vaizdas iš apačios Elementai milimetrais XEKS1931 Dalies pavadinimas Dalies pavadinimas Kompresorius Dujų linijos dvipusio stabdymo vožtuvas – Ø15,88 (5/8”) Dvipusis skysčio linijos stabdymo vožtuvas – 2 Vandens pusės šilumokaitis HP: Ø6,35(1/4") –...
  • Página 364 ELEMENTO MONTAVIMAS 7 ELEMENTO MONTAVIMAS Į S P Ė J I M A S Į S P Ė J I M A S • Prieš išpakuodami pristatykite produktus kaip įmanoma arčiau • Montuodami daugiau nei vieną elementą, palikite tarp elementų montavimo vietos.
  • Página 365 ELEMENTO MONTAVIMAS d) Esant kliūtims viršuje (einantys paeiliui elementai) e) Jei priekinė ir viena šoninė pusė yra atvira (einantys paeiliui elementai) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥ 1000 f) Esant aplinkinei sienai (einantys paeiliui elementai) 1000 0 <...
  • Página 366 ELEMENTO MONTAVIMAS 7.2 VIETA MONTAVIMUI • Tai žemo profilio seklaus gylio produktas. Jį taip pat galima pritvirtinti prie sienos, kaip parodyta žemiau, kai tvirtinimas  Cementinis pagrindas tik su pagrindo varžtu atrodo nepakankamai stabilus, priklausomai nuo montavimo sąlygų. (Metalinės detalės turi •...
  • Página 367 AUŠINIMO MEDŽIAGOS IR VANDENS VAMZDŽIAI Jei į oro išleidimo angą pūstų stiprus vėjas, galite to išvengti • Gerai patikrinkite vandens vamzdį atlikę vamzdžių darbus, naudodami apsaugą nuo vėjo (pasirinktinai). kad šildymo grandinėje nebūtų vandens nuotėkio. Apsauga nuo vėjo 8.2 AUŠINIMO GRANDINĖ 8.2.1 Aušinimo medžiagos užpildymas Išorinis elementas gamykliškai užpildytas R32 aušinimo medžiaga.
  • Página 368 DRENAŽO VAMZDIS 9.2.2 Papildomi hidrauliniai elementai, reikalingi PA S TA B A • Nenaudokite šios drenažo prielajos rinkinio šaltoje zonoje, nes drenažo vanduo gali užšalti. • Ši drenažo prielaja nėra pakankama visam drenažo vandeniui surinkti. Jei reikia surinkti visą išleidimo vandenį, įrenkite drenažo padėklą, kuris būtų didesnis nei elemento pagrindas, ir sumontuokite jį po elementu su drenažu.
  • Página 369 (4) turi būti prijungtas prie DHW talpos • 1 vandens stabdymo vožtuvas (ATW-WCV-01 priedas): (2) DHW išleidimo jungties, kad būtų paprasčiau atlikti šis Hitachi priedas (3) prijungiamas už recirkuliacijos priežiūros darbus. vandens siurblio (4), kad vanduo negrįžtų. •...
  • Página 370 DRENAŽO VAMZDIS 9.2.5 Vandens užpildymas • Be to, tais atvejais, kai vandens drenažas yra sunkus, reikia naudoti glikolio (etileno arba propileno) nuo užšalimo 1 Patikrinkite ar vandens stabdymo vožtuvas (ATW-WCV-01 apsaugantį mišinį (kiekis nuo 10 % iki 40 %). Elemento, priedas) uždarymo vožtuvu (montavimo lauko) yra prijungtas veikiančio su glikoliu, veikimas gali sumažėti proporcingai prie vandens užpildymo taško (vandens įleidimo jungtis)
  • Página 371 (Elementas: litrai) trumpesnį eksploatavimo laiką arba gedimą. Modelis PA S TA B A Vandens temperatūros kritimas RASM-2VRE RASM-3VRE Gamyklinis numatytasis ON/OFF temperatūros skirtumas yra „4 ºC“. Atkreipkite dėmesį, kad minimalus vandens tūris kiekvienam tikslui 5ºC skiriasi atsižvelgiant į šią lentelę: 10 ºC...
  • Página 372 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI 9.4 VANDENS VALDYMAS 9.5 VANDENS VAMZDŽIŲ PRIJUNGIMAS  Būtina analizuoti vandens kokybę, tikrinant pH, elektros laidumą, Vamzdžių padėtis ir dydis amoniako jonų kiekį, sieros kiekį ir kt. Rekomenduojama Elementas pateikiamas su dviem atvamzdžiais, kurie turi būti standartinė...
  • Página 373  Išorinio elemento elektros laidų sujungimas parodytas žemiau Energijos Modelis Veikimo režimas max. tiekimas (Ω) RASM-(2-3)VRE RASM-2VRE Su DHW talpos šildytuvu 0,30 1 ~ 230 V 50 Hz 0,43 RASM-3VRE Su DHW talpos šildytuvu 0,24 PA S TA B A Duomenys apie DHW talpos šildytuvą apskaičiuojami kartu su...
  • Página 374 Veikimo režimas tiekimas (polių/A/mA) EN60335-1 EN60335-1 2 x 2,50 mm² + GND RASM-2VRE 2/40/30 Su DHW talpos šildytuvu 2 x 6,0 mm² + GND 1 ~ 230 V 50 Hz 2 x 0,75 mm 2 x 4,0 mm² + GND RASM-3VRE Su DHW talpos šildytuvu...
  • Página 375 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI Žymė Dalies pavadinimas Aprašymas Termistorius baseinų vandens Šis jutiklis naudojamas baseino temperatūrai valdyti ir turėtų būti įstatytas baseino šilumokaičio temperatūrai plokštės viduje. Termistorius antrajai aplinkos Jutiklis naudojamas antrajai aplinkos temperatūrai valdyti, jis turi būti pastatomas lauke. temperatūrai Žemė...
  • Página 376 10.5.2 DIP jungiklių ir sukamųjų jungiklių padėtis Gamykliniai nustatymai PCB3  DSW2: Pasirinktinės funkcijos nustatymas Gamykliniai nustatymai  DSW3: Galia Gamykliniai nustatymai RASM-2VRE RASM-3VRE  DSW4 / RSW1: Nustatymas nereikalingas DSW4 RSW1 Gamykliniai nustatymai  DSW5: Galinio išvado varža (nustatymas...
  • Página 377 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI  DIP jungiklių ir sukamųjų jungiklių funkcija Elektrinio šildytuvo arba vandens šildytuvo PA S TA B A avarinis režimas • Žymė „■“ nurodo DIP jungiklių padėtis. • Jei „■“ žymės nėra, tai reiškia, kad smaigo padėtis nesikeičia. DHW talpos šildytuvo veikimas • Paveikslėliuose nurodomi nustatymai prieš išsiuntimą arba po parinkimo. •...
  • Página 378 PALEIDIMAS  DSW7: Papildomas nustatymas 4 11 PALEIDIMAS Gamykliniai nustatymai 11.1 PRIEŠ PALEIDIMĄ Į S P Ė J I M A S Suderinamumas su ATW-RTU-04 (kai • Prieš paleisdami po ilgo išjungimo, prijunkite elektros tiekimą prie reikalingas veikimas su vėsinimu) sistemos maždaug 12 valandų. Nepaleiskite sistemos vos prijungę ją...
  • Página 379 Šildytuvo priverstinio išjungimo atveju (pasirinktiniu DIP jungiklio nustatymu) ši sąlyga nevykdoma ir šildymas atliekamas šilumos siurbliu. • Patikrinkite, ar dujų ir skysčio linijų uždarymo vožtuvai Hitachi neatsako už jo veikimą. visiškai atidaryti. • Patikrinkite elemento viduje ar nėra aušinimo medžiagos Į S P Ė J I M A S nuotėkio. Jei pastebite aušinimo medžiagos nuotėkį, Elementą rekomenduojama paleisti (pirmiau įjungus maitinimą)
  • Página 380 ELEMENTO VALDIKLIS Šiame meniu galimos šios parinktys: 12 ELEMENTO VALDIKLIS • „Unit Test Run“ (testinis paleidimas) • „Air Purge“ (oro išleidimas) 12.1 JUNGIKLIŲ APIBRĖŽIMAI • „Screed Drying“ (dangos džiovinimo)      Pasirinkus „Test Run“ arba „Air Purge“ parinktį YUTAKI vartotojo valdiklis paprašo nurodyti testo trukmę.
  • Página 381 ELEMENTO VALDIKLIS 12.2 PAGRINDINIS LANGAS Nustatytąją temperatūrą galima pakeisti naudojant rodyklių klavišus per šį rodinį. Priklausomai nuo vartotojo valdiklio darbo režimo, pagrindinis Paspaudus mygtuką „OK“ rodomos šios parinktys: ekranas rodomas skirtingai. Kai naudotojo valdiklis veikia Laikmatis: Šiame meniu galima pasirinkti ir sukonfigūruoti kaip pagrindinis elemento valdiklis, rodomas išsamus visų...
  • Página 382 ELEMENTO VALDIKLIS 12.2.2 Patalpos termostato vaizdas Lauko temperatūra / Įspėjamojo signalo indikacija  Įprastu veikimu lauko temperatūra rodoma šalia namų    piktogramos signalo. Neįprastu veikimu signalo piktograma rodoma su atitinkamu signalo kodu.   Galimi mygtukai / diegimo režimas ...
  • Página 383 ELEMENTO VALDIKLIS 12.3 PIKTOGRAMŲ APRAŠYMAS 12.3.1 Bendrosios piktogramos 12.3.2 Piktogramos išsamiam rodymui Piktog. Pavadinimas Vertės Paaiškinimas Piktog. Pavadinimas Vertės Paaiškinimas Ši piktograma informuoja apie siurblio I arba II grandinės paklausa išjungta veikimą. (OFF) Sistemoje yra trys siurbliai. Siurblys I arba II grandinė yra Thermo-OFF Kiekvienas iš...
  • Página 384 Šis jungiklis išjungia kompresoriaus veikimą, kai išleidimo slėgis viršija nustatytąjį.  Ventiliatoriaus variklio apsauga Kai pasiekiama nustatytoji termistoriaus temperatūra, variklio galia sumažėja. Kitu atveju, kai temperatūra sumažėja, apribojimas panaikinamas. Modelis RASM-2VRE RASM-3VRE Kompresoriui Automatinis atstatymas, nereguliuojamas (vienas kiekvienam Slėgio jungikliai kompresoriui) Aukštas...
  • Página 385 Symbol ten informuje o zastosowaniu w niniejszym urządzeniu czynnika chłodniczego o niewielkiej pręd- uprzedniej zgody firmy Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning kości spalania. Wyciek chłodziwa może spowodować Spain, S.A.U. pożar, gdyby doszło do kontaktu z zewnętrznym źró- dłem zapłonu.
  • Página 386 WAŻNE INFORMACJE 2.2 DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE • Firma Hitachi nie jest w stanie przewidzieć wszystkich okolicz- ności, które mogą wiązać się z potencjalnym zagrożeniem. BEZPIECZEŃSTWA • Jednostka zewnętrzna nie została zaprojektowana z myślą o zastosowaniach przemysłowych i jej wykorzystanie jako N I E B E Z P I E C Z E Ń...
  • Página 387 Nie należy usuwać opakowania urządzenia. Do jego podwieszenia stosuje się dwie liny. Ze względów bezpieczeństwa, należy upewnić się, że jednostka zewnętrzna podnoszona jest płynnie i bez przechyłów. RASM-2VRE Model Masa brutto (kg) RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE...
  • Página 388 OGÓLNE WYMIARY URZĄDZENIA 6 OGÓLNE WYMIARY URZĄDZENIA 6.1 PRZESTRZEŃ SERWISOWA Rzut z góry Rzut z góry Wlot powietrza Wylot powietrza Widok z przodu Wymiary w mm PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 389 OGÓLNE WYMIARY URZĄDZENIA 6.2 CZĘŚCI SKŁADOWE I WYMIARY Rzut z góry Rzut boczny Widok z przodu Rzut z dołu Wymiary w mm XEKS1931 Nazwa elementu Nazwa elementu Sprężarka Zawór odcinający obiegu gazu - Ø15,88 (5/8”) Zawór odcinający obiegu cieczy - Wodny wymiennik ciepła 2 HP: Ø6,35(1/4") - 3HP: Ø9,52 (3/8”) Powietrzny wymiennik ciepła...
  • Página 390 MONTAŻ URZĄDZENIA 7 MONTAŻ URZĄDZENIA • Urządzenie należy usytuować w taki sposób, aby wywoływany jego O S T R O Ż N I E działaniem hałas nie był uciążliwy dla otoczenia. • Przed rozpakowaniem produktów należy je przetransportować możliwie • Po wyczyszczeniu urządzenia, środek czyszczący powinien zostać jak najbliżej przewidzianego miejsca instalacji. odpowiednio usunięty. • Niedozwolone jest umieszczanie na produktach żadnych materiałów. • Pokrywa rewizyjna powinna być zamykana w taki sposób, aby nie przygnieść nią przewodów elektrycznych, co może grozić porażeniem N I E B E Z P I E C Z E Ń...
  • Página 391 MONTAŻ URZĄDZENIA d) Ograniczona przestrzeń nad urządzeniem e) Wolna przestrzeń z przodu i po stronie jednego z boków (kilka jednostek obok siebie) (kilka jednostek obok siebie) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Página 392 MONTAŻ URZĄDZENIA 7.2 MIEJSCE POSADOWIENIA • Dostarczona jednostka jest zwarta i charakteryzuje się niewielką grubością. Przewidziano możliwość dodatkowego przytwierdzenia jednostki do ściany w sposób ukazany na  Fundament betonowy poniższym rysunku, w przypadku gdyby jej posadowienie przy • Fundament powinien być płaski i odpowiednio wypoziomowany. użyciu śrub fundamentowych nie gwarantowało niezbędnej Zalecane jest, aby wznosił...
  • Página 393 PRZEWODY RUROWE CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I WODY nadmiernie rozgrzaną powierzchnią. O S T R O Ż N I E • Niedozwolone jest stosowanie materiałów izolacyjnych Pod wpływem zbyt gwałtownie wiejącego wiatru po stronie wylotu powietrza zawierających związki amoniaku (NH ) ze względu na ryzyko jednostki zewnętrznej może dojść do zmiany kierunku obrotów wentylatora i jego uszkodzenia wraz z silnikiem. uszkodzenia miedzianych przewodów rurowych, co może prowadzić...
  • Página 394 PRZEWÓD ODPŁYWU SKROPLIN Procedura podłączenia Prawidłowe wykonanie obiegu instalacji ogrzewania wymaga zastosowania następujących elementów hydraulicznych: 1 Wprowadzamy korek z tworzywa sztucznego do króćca odpływu skroplin aż do jego rozszerzonej części. • Dwa zawory odcinające (do nabycia osobno) (3), które należy zainstalować w urządzeniu. Montujemy je w celu 2 Wsuwamy do oporu króciec odpływu skroplin w podstawie ułatwienia czynności konserwacyjnych, jeden na przyłączu urządzenia.
  • Página 395 • pojedynczego zaworu odcinającego (4), który należy podłączyć wyposażenie): ten wyprodukowany przez firmę Hitachi zawór (3), który chroni obieg przed cofaniem się wody, powinien za przyłączem wylotowym zbiornika CWU (2). zostać podłączony za wodną pompą obiegową (4).
  • Página 396 PRZEWÓD ODPŁYWU SKROPLIN • Ponadto, w razie pojawienia się trudności z opróżnieniem • Do obiegu wody nie należy dodawać glikolu w jakiejkolwiek postaci. instalacji, stosujemy wodny roztwór glikolu (etylenowego lub propylenowego) w stężeniu wynoszącym 10-40 %. Może to • Niezbędne jest uwzględnienie we wszystkich najniżej położo- spowodować...
  • Página 397 (Jednostka miary: litr) trwałości użytkowej lub spowodować awarię. Model U WA G A Spadek temperatury wody RASM-2VRE RASM-3VRE Fabryczne ustawienie różnicy temperatury uruchamiania/wyłączania 5ºC urządzenia wynosi 4 ºC. Należy wziąć pod uwagę, że minimalna objętość 10ºC wody uzależniona jest od ustawień konfiguracyjnych danego zastosowania, tak jak to ukazano w następującej tabeli:...
  • Página 398 USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH 9.4 KONTROLA WODY 9.5 POŁĄCZENIE PRZEWODÓW ODPŁYWOWYCH Niezbędne jest dokonanie analizy jakości wody poprzez sprawdzenie jej odczynu pH, przewodności elektrycznej,  Usytuowanie przewodów rurowych i wymiary zawartości jonów amoniaku, siarki, itp. Zalecane parametry przyłączy jakościowe wody zostały ujęte w poniższej tabeli. Urządzenie dostarczane jest z dwoma przyłączami, które Układ wody lodowej Objawy...
  • Página 399 Z na przyłączu odbiornika użytkownika wg normy EN61000-3-11. Model Zasilanie Tryb pracy (Ω) RASM-2VRE Z podgrzewaczem 0,30 zbiornika CWU 1 ~ 230 V 50 Hz 0,43 Zasilanie Przewód sterowniczy...
  • Página 400 Model Zasilanie Tryb pracy (liczba biegunów/A/mA) EN60335-1 EN60335-1 2 x 2,50 mm² + uziemienie RASM-2VRE 2/40/30 Z podgrzewaczem zbiornika CWU 2 x 6,0 mm² + uziemienie 1 ~ 230 V 2 x 0,75 mm 50 Hz 2 x 4,0 mm² + uziemienie...
  • Página 401 USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH Oznako- Nazwa elementu Opis wanie Czujnik ten, przeznaczony do sterowania temperaturą wody w instalacji basenowej, powinien zostać Termistor temperatury wody w basenie umieszczony w jej płytowym wymiennika ciepła. Termistor alternatywnego pomiaru Dodatkowy czujnik do mierzenia wartości temperatury powietrza w otoczeniu (powinien zostać temperatury otoczenia umieszczony na zewnątrz budynku).
  • Página 402  DSW2: Ustawienia funkcji opcjonalnych 10.5.2 Usytuowanie mikroprzełączników przestawnych i obrotowych Ustawienie fabryczne PCB3  DSW3: Wydajność Ustawienie fabryczne RASM-2VRE RASM-3VRE  DSW4 / RSW1: Nastawa nie jest konieczna DSW4 RSW1 Ustawienie fabryczne  DSW5: Ustawienie rezystancji końcowej (nastawa nie jest konieczna) Ustawienie fabryczne ...
  • Página 403 USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH  Funkcje mikroprzełączników przestawnych i obrotowych Pompa wodna w trybie standardowym / ECO U WA G A • Symbol „■” wskazuje położenie mikroprzełącznika DIP. Tryb awaryjny grzałki elektrycznej lub kotła • Brak symbolu “■” oznacza, że mikroprzełącznik nie znajduje się w danym położeniu.
  • Página 404 ROZRUCH  DSW6: Nieużyw 11 ROZRUCH Ustawienie fabryczne 11.1 CZYNNOŚCI POPRZEDZAJĄCE (Nie należy jej zmieniać) URUCHOMIENIE  DSW7: Ustawienia dodatkowe 4 O S T R O Ż N I E • Po dłuższym przestoju należy podłączyć instalację do zasilania na ok. 12 godzin przed rozpoczęciem jej użytkowania. Niedopuszczalne Ustawienie fabryczne jest uruchomienie instalacji natychmiast po włączeniu zasilania...
  • Página 405 ZABRANIA SIę WCISKANIA PRZEŁĄCZNIKA/ÓW MAGNETYCZNEGO/YCH ze względu na ryzyko W przypadku “Wymuszonego wyłączenia podgrzewacza" (zgodnego z opcjonalnym ustawieniem mikroprzełącznika DIP), woda podgrzewana jest spowodowania poważnego wypadku. wyłącznie przez pompę ciepła. Hitachi zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności • Niezbędne jest wykluczenie jakichkolwiek wycieków czynnika za wynikającego z tego faktu konsekwencje. chłodniczego. Należy przy tym pamiętać, że czasami podczas transportu dochodzi do poluzowania nakrętek kielichowych w wyniku wibracji.
  • Página 406 STEROWNIK URZĄDZENIA O S T R O Ż N I E • Możemy w każdej chwili przerwać rozruch próbny, niezależnie od czasu pozostałego do jego zakończenia. Zalecane jest uruchomienie jednostki wewnętrznej po raz pierwszy z • Mimo że ikona rozruchu próbnego wyświetlana jest na ekranie ustawionymi opcjami wymuszonego wyłączenia podgrzewacza i sprężarki (patrz: punkt „10.5 Konfiguracja mikroprzełączników przestawnych (DIP)
  • Página 407 STEROWNIK URZĄDZENIA 12.2 EKRAN GŁÓWNY Sterowanie obiegiem CWU  Poza zadanymi wartościami temperatury, obliczonymi w Wygląd ekranu głównego zmienia się w zależności od bieżącego odniesieniu do ciepłej wody użytkowej, w segmencie tym trybu pracy sterownika. Jeżeli pełni on funkcję sterownika nad- pojawia się...
  • Página 408 STEROWNIK URZĄDZENIA 12.2.2 Ekran termostatu pokojowego Temperatura zewnętrzna / Wskaźnik alarmu     W normalnych warunkach pracy, obok ikony domu, wyświetlana jest wartość temperatury na zewnątrz budynku. W razie wykrycia nieprawidłowego działania, pojawia się ikona alarmu z odpowiednim kodem identyfikacyjnym. ...
  • Página 409 STEROWNIK URZĄDZENIA 12.3 OPIS WYŚWIETLANYCH IKON 12.3.1 Ikony wspólne 12.3.2 Ikony na ekranie podglądu ogólnego Ikona Nazwa Wskazanie Znaczenie Ikona Nazwa Wskazanie Znaczenie Ikona ta sygnalizuje działanie pompy. Obieg nr 1 i 2 z wyłączoną funkcją WYŁ Przewidziano trzy pracujące w poboru energii systemie pompy.
  • Página 410 Jego zadanie polega na zatrzymaniu działania sprężarki, gdy ciśnienie na jej wylocie przekracza wartość nastawy.  Ochrona silnika wentylatora Zadziałanie termistora w wyniku osiągnięcia zadanej temperatury powoduje obniżenie mocy wyjściowej silnika. Gdy temperatura opadnie, ograniczenie mocy silnika zostanie anulowane. Model RASM-2VRE RASM-3VRE Sprężarka Presostaty Zerowane automatycznie, nienastawne (po jednym na sprężarkę) Wysokie Wyłączenie...
  • Página 411 și actualizată. În ciuda acestui fapt, erorile de imprimare • Nerespectarea acestor instrucțiuni poate conduce la deteriorarea nu pot fi controlate de Hitachi, care nu își asumă nicio unității. răspundere pentru acestea. În textele care urmează după simbolul de precauție puteți găsi Unele imagini sau date folosite pentru ilustrarea acestui informații despre proceduri de siguranță...
  • Página 412 în părțile de intrare/ieșire înainte de pornire și în timpul • Hitachi aplică o politică de îmbunătățire continuă a proiectării funcționării. și performanțelor produselor. Prin urmare, se rezervă dreptul Mentenanță: Verificați periodic presiunea din partea de înaltă...
  • Página 413 Dacă vreunul dintre aceste accesorii nu este furnizat împreună cu Nu îndepărtați ambalajele. unitatea, vă rugăm să contactați distribuitorul. Suspendați unitatea ambalată, folosind două cabluri. Din motive de siguranță, asigurați-vă că unitatea exterioară este ridicată cu atenție, fără a o înclina. Greutate brută RASM-2VRE Model (kg) RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 414 DIMENSIUNI GENERALE 6 DIMENSIUNI GENERALE 6.1 SPAȚIU DE SERVICE Vedere de sus Vedere de sus Intrare aer Ieșire aer Vedere frontală Unități în mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 415 DIMENSIUNI GENERALE 6.2 DENUMIREA COMPONENTELOR ȘI DIMENSIUNI Vedere de sus Vedere laterală Vedere frontală Vedere de jos Unități în mm. XEKS1931 Denumirea componentei Denumirea componentei Supapă de închidere pentru conducta de gaz - Compresor Ø15,88 (5/8”) Supapa de închidere pentru linia de lichid - Schimbător de căldură...
  • Página 416 INSTALAREA UNITĂȚII 7 INSTALAREA UNITĂȚII P R E C A U Ț I E P R E C A U Ț I E • Transportați produsele cât mai aproape posibil de locul de instalare • Atunci când instalați mai multe unități împreună, lăsați între unități un înainte de a le dezambala. spațiul liber mai mare de 500 mm și evitați obstacolele care ar putea să împiedice intrarea aerului. • Nu stivuiți și nu puneți niciun material pe produse. • Instalați unitatea la umbră sau într-un loc neexpus la razele solare directe sau la radiații termice directe ridicate.
  • Página 417 INSTALAREA UNITĂȚII d) În cazul în care există obstacole în partea de sus e) În cazul în care partea frontală și una dintre laturi sunt deschise (unități în serie) (unități în serie) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥...
  • Página 418 INSTALAREA UNITĂȚII 7.2 CERINȚE PRIVIND LOCUL DE INSTALARE • Este vorba de un produs compact, cu profunditate redusă. Dacă nu se poate asigura o bună fixare a unității numai  Fundație de beton cu ajutorul șurubului de fundație, aceasta se poate fixa pe perete, așa cum se arată...
  • Página 419 CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC șI APĂ Pentru locuri în care orificiul de evacuare a aerului este expus la • Se va efectua o inspecție adecvată a conductei de apă după vânt puternic sunt disponibile paravânturi opționale. efectuarea lucrărilor de țevărie pentru a se asigura că nu există...
  • Página 420 CONDUCTĂ DE DRENAJ 9.2.2 Componentele hidraulice suplimentare N O T Ă necesare pentru circuitul de apă caldă • Nu utilizați acest cuplaj de drenare într-o zonă rece deoarece apa menajeră drenată ar putea îngheța. • Acest cuplaj de drenare nu este suficient pentru a colecta toată apa drenată. Dacă trebuie colectată apa drenată, asigurați o tavă de drenare este mai mare decât baza unității și instalați-o sub unitatea cu drenaj.
  • Página 421 1 supapă de control al apei (ATW-WCV-01 accesoriu): închidere (4) care trebuie conectat după racordul de ieșire acest accesoriu Hitachi (3) este conectat după pompa de a apei calde menajere din rezervorul de ACM (2) pentru a apă de recirculare (4) pentru a asigura nerevenirea apei.
  • Página 422 CONDUCTĂ DE DRENAJ 9.2.5 Umplerea cu apă • În plus, în cazurile în care drenarea apei este dificilă, trebuie utilizat un amestec antigel (etilenă sau propilenă între 10 % 1 Verificați dacă în punctul de umplere cu apă (racordul de și 40 %).
  • Página 423 (unitate: litri) N O T Ă Model Diferența de temperatură ON/OFF setată din fabrică este 4 °C. Rețineți Cădere de temperatură a apei RASM-2VRE RASM-3VRE că volumul minim al apei variază în funcție de setările diferite pentru fiecare scop, după cum se arată în tabelul următor: 5ºC (unitate: litri) 10ºC...
  • Página 424 SETĂRI ELECTRICE șI DE CONTROL 9.4 CONTROLUL APEI 9.5 RACORDAREA CONDUCTELOR DE APĂ  Trebuie să se analizeze calitatea apei prin verificarea pH-ului, Amplasarea conductei și mărimea racordului a conductivității electrice, a conținutului de ioni de amoniac, a Unitatea este livrată din fabrică cu două racorduri care trebuie conținutului de sulf și altele.
  • Página 425  Conectarea cablajului electric al unității EN 61000-3-11. exterioare este prezentată mai jos Model Alimentare Mod de funcționare (Ω) RASM-(2-3)VRE RASM-2VRE Cu încălzitor pentru 0,30 rezervorul de ACM 1~ 230V 50Hz 0,43 RASM-3VRE Cu încălzitor pentru 0,24 rezervorul de ACM N O T Ă...
  • Página 426 Model Alimentare Mod de funcționare (Nr. poli/A/mA) EN60335-1 EN60335-1 2 x 2,50 mm² + GND RASM-2VRE Cu încălzitor pentru rezervorul 2/40/30 2 x 6,0 mm² + GND de ACM 1~ 230V 50Hz 2 x 0,75 mm 2 x 4,0 mm² + GND RASM-3VRE Cu încălzitor pentru rezervorul...
  • Página 427 SETĂRI ELECTRICE șI DE CONTROL Marcă Denumirea componentei Descriere Termistor comun bornă comună pentru termistoare Termistor pentru temperatura apei din Senzorul este utilizat pentru controlul temperaturii apei din piscină și trebuie poziționat în piscină interiorul schimbătorului de căldură cu plăci al piscinei. Termistor pentru a doua temperatură...
  • Página 428 DSW2: Setarea funcției opționale 10.5.2 Amplasarea comutatoarelor DIP și a întrerupătoarelor rotative Setări din fabrică PCB3  DSW3: Capacitate Setări din fabrică RASM-2VRE RASM-3VRE  DSW4 / RSW1: Nu este necesară nicio setare DSW4 RSW1 Setări din fabric㠐 DSW5: Rezistența bornei finale (nu este necesară...
  • Página 429 SETĂRI ELECTRICE șI DE CONTROL  Funcționarea comutatoarelor DIP și a întrerupătoarelor rotative Încălzitor electric sau mod de urgență boiler N O T Ă • Marcajul „■” indică pozițiile comutatoarelor DIP. Funcționarea încălzitorului rezervorului de • Absența marcajului „■” indică faptul că poziția pinilor nu este afectată. • În figură se arată setarea din fabrică sau după selectare. • „Nu se folosește" înseamnă că pinul nu trebuie schimbat. În caz contrar poate avea loc o defecțiune.
  • Página 430 PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE  DSW7: Setare suplimentară 4 11 PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE Setări din fabrică 11.1 ÎNAINTE DE OPERARE P R E C A U Ț I E Compatibilitatea cu ATW-RTU-04 (când • După o perioadă de oprire îndelungată, alimentați sistemul cu energie este necesară răcirea) electrică timp de aproximativ 12 ore înainte de a-l porni. Nu porniți sistemul imediat după conectarea alimentării, deoarece acest lucru poate provoca defectarea compresorului din cauza încălzirii insuficiente.
  • Página 431 • Verificați interiorul unității pentru a detecta scurgeri de opțional), aceste condiții nu sunt îndeplinite, iar încălzirea este asigurată agent frigorific. Dacă există o scurgere de agent frigorific, de pompa de căldură. Hitachi nu este responsabil pentru funcționarea acestuia. contactați distribuitorul. • Nu atingeți nici una dintre părți cu mâna pe partea gazului P R E C A U Ț...
  • Página 432 CONTROLOR UNITATE Acest meniu arată următoarea probă care va fi executată: 12 CONTROLOR UNITATE • Proba de funcționare a unității • Purjarea aerului 12.1 EXPLICAREA BUTOANELOR • Funcție de uscare      După selectarea opțiunii „Test Run” (Probă de funcționare) sau „Air Purge”...
  • Página 433 CONTROLOR UNITATE 12.2 ECRANUL PRINCIPAL Temperatura setată poate fi modificată folosind tastele săgeți de pe acest ecran. Ecranul principal este afișat într-un mod diferit, în funcție de Apăsând butonul OK se afișează următoarele opțiuni: modul de lucru al controlorului. Când controlorul funcționează Temporizator: Aici poate fi selectat și configurat un ca controlor al unei unități principale, se afișează...
  • Página 434 CONTROLOR UNITATE 12.2.2 Vizualizarea termostatului camerei Indicarea temperaturii exterioare/alarmei     În timpul funcționării normale, în afară de pictograma unei case, se afișează și temperatura exterioară. În funcționare anormală, se afișează pictograma de alarmă cu codul de alarmă corespunzător. ...
  • Página 435 CONTROLOR UNITATE 12.3 DESCRIEREA PICTOGRAMELOR 12.3.1 Pictograme comune 12.3.2 Pictograme pentru vederea de ansamblu Pictog. Denumire Valori Semnificație Pictog. Denumire Valori Semnificație Această pictogramă informează Circuitul I sau II este în Cerere OFF despre funcționarea pompei. Există trei pompe disponibile Circuitul I sau II este în Termostat în sistem.
  • Página 436 Oprește compresorul atunci când presiunea de descărcare depășește valoarea setată.  Protecție ventilator motor Când temperatura termistorului atinge valoarea setată, puterea motorului scade. Pe de altă parte, când temperatura scade, limitarea se anulează. Model RASM-2VRE RASM-3VRE Pentru compresor Presostate Resetare automată, nereglabilă (câte una pentru fiecare compresor) Ridicată...
  • Página 437 životnosť výrobku podliehať zmenám. • Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k ľahkým zraneniam vás a ostatných. Spoločnosť Hitachi vynakladá maximálne úsilie na to, aby • Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k poškodeniu jednotky. ponúkla správnu a aktuálnu dokumentáciu. Napriek tom, spoločnosť Hitachi nemôže kontrolovať tlačové chyby a V textoch nasledujúcich za týmto symbolom upozornenia nezodpovedá...
  • Página 438 Spoločnosť Údržba: Pravidelne kontrolujte vysoký tlak na strane vysokého Hitachi si preto vyhradzuje právo na zmenu špecifikácii bez tlaku. Ak je tlak vyšší ako maximálny povolený tlak, zastavte predchádzajúceho upozornenia.
  • Página 439 • Ak niektoré z tohto príslušenstva nie je zabalené s jednotkou alebo Neodstraňujte žiadne obalové materiály. sú zistené akékoľvek poškodenia, kontaktujte vášho predajcu. Zaveste jednotku zabalenú alebo pomocou dvoch lán. Z bezpečnostných dôvodov zaistite, aby bola vonkajšia jednotka zdvíhaná plynule a nenakláňala sa Celková RASM-2VRE Model hmotnosť (kg) RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 440 VŠEOBECNÉ ROZMERY 6 VŠEOBECNÉ ROZMERY 6.1 SERVISNÝ PRIESTOR Pohľad zhora Pohľad zhora Vstup vzduchu Výstup vzduchu Pohľad spredu Jednotky v: mm PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 441 VŠEOBECNÉ ROZMERY 6.2 NÁZOV ČASTÍ A ÚDAJE O ROZMEROCH Pohľad zhora Pohľad zboku Pohľad spredu Pohľad zdola Jednotky v: mm XEKS1931 Č. Názov časti Č. Názov časti Kompresor Uzatvárací ventil na plynové potrubie - Ø15,88 (5/8”) Uzatvárací ventil na kvapalné potrubie - Bočný...
  • Página 442 INŠTAlÁCIA JEDNOTKY 7 INŠTALÁCIA JEDNOTKY U P O Z O R N E N I E U P O Z O R N E N I E • Pred rozbalením prepravujte výrobky čo najbližšie k miestu inštalácie. • Ak nainštalujete viac ako jednu jednotku, dodržiavajte medzi nimi vzdialenosť viac ako 500 mm a vyhýbajte sa prekážkam, ktoré by •...
  • Página 443 INŠTAlÁCIA JEDNOTKY d) V prípade, že existujú prekážky na hornej strane e) V prípade, že je predná a ktorákoľvek iná strana otvorená (sériové jednotky) (sériové jednotky) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Página 444 INŠTAlÁCIA JEDNOTKY 7.2 ÚPRAVA MIESTA • Toto je výrobok s nízkym profilom a malou hĺbkou. Tiež je možné upevniť ho na stenu, tak ako zobrazené nižšie.  Betónový základ Upevnenie iba pomocou základovej skrutky nebude v závislosti od podmienok inštalácie dostatočné. (Kovové •...
  • Página 445 POTRUBIE VODY A CHlADIVA V prípade fúkania silného vetra na výstup je dostupný ochranný • Po potrubárskych prácach by sa mala vykonať správna kryt proti vetru (voliteľný), aby sa zabránilo silnému vetru. kontrola vodovodného potrubia, aby sa zabezpečilo, že v ohrievacom okruhu priestoru nedochádza k úniku vody.
  • Página 446 DRENÁŽNE POTRUBIE 9.2.2  D odatočnépovinnéhydraulicképrvkyTÚV P O Z N Á M K A • Nepoužívajte tento drenážny výpust v chladnom prostredí, pretože drenážna voda môže zamŕzať. • Tento drenážny výpust nestačí na zhromažďovanie všetkej drenážnej vody. Ak je potrebné úplne zhromažďovaní drenážnej vody, zabezpečte drenážnu misu, ktorá je väčšia ako podstavec jednotky a nainštalujte ju pod jednotku s drenážou. Drenážna diera Drenážna diera 100mm Plastový...
  • Página 447 TÚV (2), aby sa uľahčili akékoľvek údržbárske • 1 spätný ventil vody (príslušenstvo ATW-WCV-01): práce. toto príslušenstvo spoločnosti Hitachi (3) je pripojené za recirkulačné vodné čerpadlo (4), aby sa zabezpečil • Bezpečnostný ventil vody (dodávaný na mieste): toto jednosmerný...
  • Página 448 DRENÁŽNE POTRUBIE 9.2.5 Plnenie vody • Ďalej, v prípadoch, keď je drenáž vody obtiažna, by sa mala použiť nemrznúca zmes glykolu (etylén alebo propylén) 1 Skontrolujte, či spätný ventil vody (príslušenstvo (obsah medzi 10 % a 40 %). Výkon jednotky pracujúcej s ATW-WCV-01) s uzatváracím ventilom (dodávaný...
  • Página 449 YUTAKI M pre prípad povoleného poklesu P O Z N Á M K A teploty o 10 °C. (Jednotka: ltrs.) Predvolený teplotný rozdiel ZAP/VYP od výroby je „4 °C“. Uvedomte si, že minimálny objem vody sa líši z dôvodu rôznych nastavení podľa účelu, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke: Model Pokles teploty vody RASM-2VRE RASM-3VRE (Jednotky: ltrs.) 5ºC Model 10ºC Teplotný rozdiel ZAP/VYP RASM-2VRE RASM-3VRE 15ºC...
  • Página 450 ElEKTRICKÉ A OVlÁDACIE NASTAVENIE 9.4 KONTROLA VODY 9.5 PRIPOJENIE VODNÉHO POTRUBIA  Je potrebná analýza kvality vody kontrolou pH, elektrickej Umiestneniepotrubiaaveľkosťpripojenia vodivosti, obsahu amónnych iónov, síry a iných látok. Odporúča Jednotka je od výroby dodávaná s dvoma prípojkami na sa nasledujúca kvalita vody. pripojenie vstupného/výstupného vodovodného potrubia.
  • Página 451 EN61000-3-11.  Pripojenie elektrického vedenia pre vonkajšiu jednotkujezobrazenénaobrázkunižšie Napájací Model Prevádzkový režim (Ω) zdroj RASM-(2-3)VRE RASM-2VRE S ohrievačom 0,30 zásobníka TÚV 1~ 230V 50Hz 0,43 RASM-3VRE S ohrievačom 0,24 zásobníka TÚV P O Z N Á...
  • Página 452 Model Napájací zdroj Prevádzkový režim (Č. pólov/A/mA) EN60335-1 EN60335-1 2 x 2,50 mm² + uzemnenie RASM-2VRE 2/40/30 S ohrievačom zásobníka TÚV 2 x 6,0 mm² + uzemnenie 1~ 230V 50Hz 2 x 0,75 mm 2 x 4,0 mm² + uzemnenie RASM-3VRE S ohrievačom zásobníka TÚV...
  • Página 453 ElEKTRICKÉ A OVlÁDACIE NASTAVENIE Ozna- Názov časti Popis čenie Snímač sa používa na ovládanie teploty bazéna a musí byť umiestnené vo vnútri dosky tepelného Termistor pre teplotu vody bazéna výmenníka bazéna. Termistor pre druhú teplotu Snímač sa používa na druhé ovládanie teploty prostredia a musí byť umiestnený v exteriéri. prostredia Uzemnenie Uzemnenie pre 3-cestný...
  • Página 454 Na kontrolu  DSW2:Nastavenievoliteľnejfunkcie 10.5.2  U miestneniespínačovDIPaotočných spínačov Výrobné nastavenie PCB3  DSW3:Výkon Výrobné nastavenie RASM-2VRE RASM-3VRE  DSW4 / RSW1: Nastavenie nie je potrebné DSW4 RSW1 Výrobné nastavenie  DSW5: Odpor koncovej svorky (nie je potrebné žiadnenastavenie) Výrobné nastavenie ...
  • Página 455 ElEKTRICKÉ A OVlÁDACIE NASTAVENIE   F ungovaniespínačovDIPaotočnýchspínačov Núdzový režim elektrického ohrievača alebo P O Z N Á M K A bojlera • Značka „■” označuje polohy spínačov DIP. • Žiadna značka „■” neoznačuje polohu čapu, ktorá nie je ovplyvnená. Prevádzka ohrievača zásobníka TÚV • Obrázky zobrazujú nastavenia pred odoslaním alebo po výbere. • „Nepoužívané“ znamená, že čap sa nesmie meniť. V prípade zmeny môže dôjsť k poruche. 3-Cestný ventil TÚV a expanzný ventil U P O Z O R N E N I E nútene ZAP Pred nastavením spínačov DIP, najskôr VYP napájanie zdroju a nastavte...
  • Página 456 UVEDENIE DO PREVÁDZKY  DSW7:Dodatočnénastavenie4 11 UVEDENIE DO PREVÁDZKY Výrobné nastavenie 11.1 PRED PREVÁDZKOU U P O Z O R N E N I E Kompatibilita s ATW-RTU-04 (keď je • Pred spustením do prevádzky po dlhodobom vypnutí dodávajte potrebný prevádzkový režim chladenia) elektrickú energiu cca 12 hodín. Nespúšťajte systém ihneď po zapojení, môže to spôsobiť poruchu kompresora, pretože kompresor ...
  • Página 457 • Nedotýkajte sa rukou žiadnej z častí na strane výtlačného čerpadla. Spoločnosť Hitachi nie je zodpovedná za jeho prevádzku. plynov, pretože komora kompresora a potrubie na výtlačnej strane sú zohriate na teplotu vyššiu ako 90 °C. U P O Z O R N E N I E •...
  • Página 458 OVlÁDAČ JEDNOTKY Toto menu zobrazuje nasledujúcu skúšku, ktorá sa má spustiť: 12 OVLÁDAČ JEDNOTKY • Skúšobná prevádzka jednotky • Odvzdušňovač 12.1 DEFINÍCIA SPÍNAČOV • Sušenie poteru      Po výbere možnosti „Skúšobná prevádzka“ alebo „Odvzdušňovač“ sa používateľský ovládač YUTAKI spýta na trvanie skúšky. V prípade skúšobnej prevádzky môže používateľ...
  • Página 459 OVlÁDAČ JEDNOTKY 12.2 HLAVNÁ OBRAZOVKA V tomto zobrazení je možné pomocou šípok meniť nastavenie teploty. V závislosti od pracovného režimu používateľského ovládača Stlačením tlačidla OK sa vám zobrazia nasledujúce rýchle sa hlavná obrazovka zobrazuje rozličným spôsobom. Keď akcie: používateľský ovládač pracuje ako hlavný používateľský Časovač: V tomto menu je možné...
  • Página 460 OVlÁDAČ JEDNOTKY 12.2.2 Izbového termostatu zobrazenie Dostupné tlačidlá/ Inštalačný režim  Označujú tlačidlá používateľského ovládača, ktorý môže byť    v danej chvíli používaný. Keď je inštalačný režim zapnutý, na pravej strane náhľadu sa objaví ikona.    TlačidloOK Stlačením tlačidla OK sa vám zobrazia nasledujúce rýchle akcie: ...
  • Página 461 OVlÁDAČ JEDNOTKY 12.3 POPIS IKON 12.3.1 Spoločnéikony 12.3.2 Ikony na komplexné zobrazenie Ikona Názov Hodnoty Vysvetlenie Ikona Názov Hodnoty Vysvetlenie Táto ikona informuje o prevádzke Okruh I alebo II más status čerpadla. Demand-VYP V systéme sú k dispozícii tri Okruh I alebo II má status Čerpadlo čerpadlá.
  • Página 462 Tento spínače preruší prevádzku kompresora, keď výstupný tlak prekročí ten nastavený.  Ochrana motora ventilátora Keď teplota termistora dosiahne nastavené hodnoty, výkon motora sa zníži. Naopak, keď sa teplota zníži, obmedzenie sa zruší. Model RASM-2VRE RASM-3VRE Na kompresor Spínače tlaku Automatický reset, nenastaviteľný (každý pre každý kompresor) Vysoké...
  • Página 463 зазнавати змін протягом всього терміну служби виробу. вказівки, які безпосередньо стосуються вашої безпеки. • Невиконання цих інструкцій може призвести до пошкоджень Компанія Hitachi докладає всіх зусиль для надання актуальної середньої тяжкості для вас і оточуючих. оновленої документації. Незважаючи на це Hitachi не може • Невиконання цих інструкцій також може привести до...
  • Página 464 характеристики без попереднього повідомлення. Технічне обслуговування: періодично перевіряйте сторону високого тиску. Якщо тиск вище максимально допустимого, • Компанія Hitachi не може передбачити всі можливі ситуації, які можуть призвести до потенційної небезпеки. зупиніть систему та очистіть теплообмінник або усуньте його причину.
  • Página 465 та обережно підніміть. виявлено пошкодження пристрою, зверніться до свого дилера. Не знімайте пакувальні матеріали. Підвісьте пристрій в упаковці за допомогою двох канатів. З міркувань безпеки переконайтеся, що зовнішній блок піднімається плавно і не нахиляється. RASM-2VRE Модель Вага брутто (кг) RASM-3VRE RASM-2VRE RASM-3VRE PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 466 ЗАГАЛЬНІ РОЗМІРИ 6 ЗАГАЛЬНІ РОЗМІРИ 6.1 ПРОСТІР ДЛЯ ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ Вид зверху Вид зверху Вхід повітря Вихід повітря Вид спереду Одиниці виміру в мм. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Página 467 ЗАГАЛЬНІ РОЗМІРИ 6.2 НАЗВА ДЕТАЛЕЙ І ГАБАРИТНІ РОЗМІРИ Вид зверху Вид збоку Вид спереду Вид знизу Одиниці виміру в мм. XEKS1931 № Назва деталей № Назва деталей Запірний клапан для газового трубопроводу – Компресор Ø15,88 (5/8”) Запірний клапан для рідинного трубопроводу – 2 Теплообмінник...
  • Página 468 УСТАНОВКА БЛОКУ 7 УСТАНОВКА БЛОКУ • Встановіть блок в такому місці, де створюваний ним шум не П О П Е Р Е Д Ж Е Н Н Я ! турбуватиме сусідів. • Перед розпаковуванням наблизьте блок якомога ближче до місця • Після завершення очищення зберіть очищувальну рідину. його установки. • Будьте обережні, щоб не пошкодити кабелі під час кріплення •...
  • Página 469 УСТАНОВКА БЛОКУ г) У випадку наявності перешкод зверху д) У випадку, якщо лицьова та будь-яка з бокових сторін є відкритими (серійні блоки) (серійні блоки) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Página 470 УСТАНОВКА БЛОКУ 7.2 МІСЦЕ ДЛЯ ВСТАНОВЛЕННЯ • Це невисокий виріб з невеликою глибиною. Якщо кріплення блоку за допомогою тільки фундаментного болта  Бетонний фундамент не здається повністю надійним, його можна прикріпити до стіни, як показано нижче. (Металеві фітинги не входять в •...
  • Página 471 ТРУБОПРОВОДИ ХОЛОДОАГЕНТУ ТА ВОДИ При наявності сильного вітру на виході зовнішнього блоку уповноваженим технічним персоналом та повинен можливе встановлення вітрового щита (опціонально). відповідати всім відповідним європейським та національним нормам. Вітровий щит • Після завершення монтажу водопровідних труб необхідно провести їх ретельний огляд, щоб переконатися у відсутності...
  • Página 472 ЗЛИВНИЙ ТРУБОПРОВІД 9.2.2 Додаткові гідравлічні елементи, необхідні П Р И М І Т К А для ГВП • Не використовуйте цей зливний патрубок в холодних місцях, оскільки стічна вода може замерзнути. • Цього зливного патрубку недостатньо для збору зливної води. Якщо необхідно зібрати всю зливну воду, використовуйте зливний піддон, розміром більше основи блоку, і помістіть його...
  • Página 473 поставку): запірний клапан (4) повинен бути встановлений • Зворотний клапан для води (аксесуар ATW-WCV-01): після випускного патрубка ГВП бака ГВП (2) для цей аксесуар Hitachi (3) підключається після насоса для полегшення виконання будь-яких робіт з технічного рециркуляції води (4) для запобігання зворотної течії води. обслуговування.
  • Página 474 ЗЛИВНИЙ ТРУБОПРОВІД 9.2.5 Заповнення водою • Крім того, в тих випадках, коли злив води утруднений, необхідно використовувати суміш гліколю (етилену або 1 Переконайтеся, що зворотний клапан для води (аксесуар пропілену) з вмістом від 10% до 40% для захисту від за- ATW-WCV-01) разом...
  • Página 475 Перепад температури води RASM-2VRE RASM-3VRE ням складає 4 °C. Зверніть увагу, що мінімальний об’єм води залежить від різних налаштувань для кожної цілі, як показано в таблиці нижче. 5ºC (Блоки: літри) 10ºC Модель 15ºC Різниця температури ВКЛ./ВИКЛ. RASM-2VRE RASM-3VRE 20 °C 4ºC 25 °C 3ºC 2ºC П Р И М І Т К А 1ºC • Значення, наведені в таблиці, базуються на теоретичних умовах установки. Крім того, блок YUTAKI M підтримує різні конфігурації 2 Мінімально необхідний об’єм води під час розморожування...
  • Página 476 ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ 9.4 КОНТРОЛЬ ВОДИ 9.5 ПІДКЛЮЧЕННЯ ВОДОПРОВІДНИХ ТРУБ  Якість води аналізується шляхом перевірки pH, електропро- Розташування труб і розмір з'єднань відності, вмісту іонів аміаку, вмісту сірки та інших параметрів. Блок постачається із заводу з двома з'єднаннями, до яких Нижче...
  • Página 477 Електричне підключення зовнішнього блоку користувача згідно вимог стандарту EN61000-3-11. показано на рисунку нижче Джерело RASM-(2-3)VRE Модель Режим роботи (Ω) живлення RASM-2VRE З нагрівачем бака ГВП 0,30 1~ 230 В 50 Гц 0,43 RASM-3VRE З нагрівачем бака ГВП 0,24 П Р И М І Т К А...
  • Página 478 Режим роботи живлення (к-сть полюсів/A/мA) EN60335-1 EN60335-1 2 x 2,50 мм² + заземл. RASM-2VRE 2/40/30 З нагрівачем бака ГВП 2 x 6,0 мм² + заземл. 1~ 230 В 50 Гц 2 x 0,75 мм 2 x 4,0 мм² + заземл.
  • Página 479 ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ Позна- Назва деталей Опис чення Загальний датчик температури Загальна клема для датчиків температури. Датчик використовується для контролю температури води в басейні та повинен Датчик температури води в басейні розташовуватися в пластинчастому теплообміннику басейну. Датчик температури для Датчик...
  • Página 480 Червоний Перевірка  10.5.2 Розташування DIP-перемикачів та DSW2: налаштування додаткових функцій поворотних перемикачів PCB3 Заводські налаштування  DSW3: потужність Заводські налаштування RASM-2VRE RASM-3VRE  DSW4/RSW1: налаштування не потрібне DSW4 RSW1 Заводські налаштування  DSW5: опір кінцевої клеми (налаштування не потрібне) Заводські...
  • Página 481 ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ  Функції DIP-перемикачів та поворотних перемикачів Стандартний/ECO режим роботи водяного насоса П Р И М І Т К А • Позначка «■» вказує на положення DIP-перемикачів. Аварійний режим роботи • Відсутність позначки «■» означає, що положення контакта не електронагрівача або бойлера змінюється.
  • Página 482 ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ  DSW7: Додаткове налаштування 4 11 ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ 11.1 ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБІТ Заводські налаштування П О П Е Р Е Д Ж Е Н Н Я ! Сумісність з ATW-RTU-04 (коли • Якщо система довго не працювала, підключіть її до електромережі потрібен режим охолодження) приблизно за 12 годин до запуску. Не запускайте систему відразу...
  • Página 483 повністю відкриті. кового DIP-перемикача) ці умови не виконуються, і обігрів здійсню- • Перевірте внутрішню частину блоку на наявність витоків ється тепловим насосом. Компанія Hitachi не несе відповідальності за його роботу. холодоагенту. При виявленні витоку холодоагенту зателефонуйте своєму дилеру. П О П Е Р Е Д Ж Е Н Н Я ! •...
  • Página 484 КОНТРОЛЕР БЛОКУ Це меню показує, що потрібно запустити такі тестові функції: 12 КОНТРОЛЕР БЛОКУ • Тестовий запуск блока • Продувка повітрям 12.1 ОПИС КНОПОК • Сушка стяжки      Після вибору опції «Тестовий запуск» або «Продувка повітрям» контролер...
  • Página 485 КОНТРОЛЕР БЛОКУ 12.2 ГОЛОВНИЙ ЕКРАН Управління ГВП  В цьому полі відображається задана температура, Залежно від режиму роботи контролера, головний екран розрахована для ГВП, а також значок продуктивності, що відображається в тій чи іншій формі. Якщо контролер вказує відсоток фактичної температури по відношенню користувача...
  • Página 486 КОНТРОЛЕР БЛОКУ 12.2.2 Тип термостата приміщення Індикатор зовнішньої температури/сигналізації     При нормальній роботі температура зовнішнього повітря відображається поруч з сигналом значка запуску. При нештатній роботі значок аварійної сигналізації відображається з відповідним кодом аварійного сигналу.   Доступні кнопки / Режим установника ...
  • Página 487 КОНТРОЛЕР БЛОКУ 12.3 ОПИС ЗНАЧКІВ 12.3.1 Загальні значки 12.3.2 Значки для повного огляду Позна- Зна- Позна- Значок Назва Пояснення Назва Пояснення чення чок чення Цей значок інформує про роботу Контур I або II знаходиться в режимі ВИКЛ. «Без споживання» насоса. У...
  • Página 488  Захист двигуна вентилятора Коли температура на датчику температури досягає заданого значення, потужність двигуна зменшується. І навпаки, коли температура менше заданого значення, це обмеження скасовується. Модель RASM-2VRE RASM-3VRE Для компресора Автоматичне скидання, не регулюється Реле тиску (по одному для кожного компресора) Висок.
  • Página 490 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. Ronda Shimizu, 1 - Políg. Ind. Can Torrella 08233 Vacarisses (Barcelona) Spain © Copyright 2021 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. – All rights reserved. Printed in Spain...

Este manual también es adecuado para:

Rasm-3vre