Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

Электрочайники Bosch TWK 86104
RU,
TWK
8613,
TWK
8611: Инструкция пользователя
loading

Resumen de contenidos para Bosch TWK 86104

  • Página 1 Электрочайники Bosch TWK 86104 8613, 8611: Инструкция пользователя...
  • Página 2 TWK86.
  • Página 5 1 0 Kabelaufwicklung oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie Wichtig werden beaufsichtigt oder hatten eine Die Kanne 1 nur mit der beiliegenden Basis Einweisung bezüglich des Gebrauchs 9 verwenden. durch eine Person, die für ihre Sicherheit ● Wasserkocher ausschließlich mit verantwortlich ist. Wasser befüllen. Milch oder Instant- Stecker nach jedem Gebrauch oder im Produkte brennen an und beschädigen Fehlerfall ziehen. das Gerät. Kanne 1 nicht ohne Wasser Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine betreiben oder überfüllen, min und max beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen Markierung beachten. Bei Überfüllung nur durch unseren Kundendienst ausgeführt des Wasser k ochers kocht das Wasser werden, um Gefährdungen zu vermeiden. über! Zuleitung nicht: – mit heißen Teilen in Berührung bringen; – über scharfe Kanten ziehen; – als Tragegriff benutzen. Basis oder Kanne nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z.B. Herdplatten, stellen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 6 Vor dem ersten Gebrauch Durch erneutes Drücken des Schalters O Ein/Aus 4 kann das Gerät auch jederzeit ● Vorhandene Aufkleber und Folien ausgeschaltet werden. entfernen. ● Zuleitung aus der Kabelaufwicklung 10 Achtung: Wird die Kanne 1 vor auf gewünschte Länge abwickeln und Beendigung des Kochvorgangs abgehoben anschließen. und wieder aufgesetzt, setzt sich der ● Kanne 1 zweimal mit klarem Wasser Kochvorgang nicht fort. Die getätigten füllen und jeweils kochen lassen, um sie Einstellungen gehen verloren (zurück auf ganz zu säubern. Werkseinstellung). ● Beim ersten Aufkochen einen Esslöffel Haushaltsessig dazugeben. Hinweise: Nur mit geschlossenem Deckel 2 und eingesetztem Kalksieb 8 kochen. Aus physikalischen Gründen kann Kondenswasser an der Basis 9 entstehen. Wasser kochen Dies ist jedoch ein normaler Vorgang, die ● Durch die Schnaupe oder den geöffneten Kanne 1 ist nicht undicht. Deckel 2 (Deckel-Öffnungstaste 3 Das Gerät schaltet nach Einstellung auf drücken) frisches Wasser einfüllen. 100°C erst nach Erreichen des Siedepunkts ● Die Füllmenge an der Wasserstands- ab, d.h. das Wasser brodelt vorher kurz. anzeige ablesen, min und max Gerät nach jedem Kochvorgang 5 Minuten Markierungen beachten!
  • Página 7 ● Kanne 1 bis zur Markierung 1,5 mit Wasser befüllen und aufkochen lassen. Für dieses Gerät gelten die von unserer Anschließend mit etwas Haus h alts e ssig jeweils zuständigen Landesvertretung auffüllen und mehrere Stunden einwirken herausgegebenen Garantiebedingungen, lassen oder Entkalkungs m ittel nach in dem das Gerät gekauft wurde. Sie Hersteller a ngaben anwenden. können die Garantiebedingungen jederzeit ● Anschließend Kanne 1 und Kalksieb 8 mit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie klarem Wasser spülen. das Gerät gekauft haben, oder direkt bei Achtung: Kalkreste keinesfalls mit harten unserer Landesvertretung anfordern. Die Gegenständen entfernen, sonst wird die Garantiebedingungen für Deutschland und Dichtung beschädigt. die Adressen finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus Tipp: Den Wasserkocher bei täglicher sind die Garantiebedingungen auch im Benutzung öfters entkalken. Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. Änderungen vorbehalten. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 8 Please read the operating instructions Never leave the kettle unattended while carefully and keep them for future it is in use! reference.  Risk of scalding The kettle gets hot during use. Therefore Safety instructions use only the handle to pick it up and open This appliance is designed for domestic use the lid 2 only after the kettle has cooled or for use in non-commercial, household- down. like environments, such as staff kitchens in shops, offices, agricultural and other small Do not use near water businesses or for use by guests at bed-and- contained in bathtubs, sinks, breakfast establishments, small hotels and or in other containers. similar residential facilities.  Risk of electric shock Parts and operating Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the controls rating label. Do not use if either the power cord or the 1 Kettle (with water level indicator) appliance is damaged. 2 Lid Keep children away from the appliance. 3 Lid release button Children should be supervised to ensure 4 ON/OFF O switch that they do not play with the appliance. 5 Temperature indicator (illuminated) This appliance is not intended for use by 6 + – button (temperature setting) persons (including children) with reduced 7 keep warm button...
  • Página 9 ● Close the lid 2 until it locks and place the engage and the appliance will switch itself kettle 1 on the base 9. off automatically. ● Press the O ON/OFF switch 4. The kettle emits a signal, and the factory-set temperature (100°C) lights up. The water Keep warm setting is being heated. ● By pressing button 6 + or – you can set You can turn on the keep warm with any the temperature to ca. 70°C, ca. 80°C, temperature setting. ca. 90°C or ca. 100°C. Press button 7. keep warm lights up, and ● When the water has reached the selected the function is activated. temperature, the kettle will switch off To turn it off, press button 7 again. The automatically, the temperature indicator 5 keep warm indicator goes off. goes off, and a signal sounds. Note: The keep warm feature switches off Note: The selected temperature can be automatically after 30 minutes. The kettle changed at any time while the kettle is emits a signal. heating up. While the kettle heats up, the current temperature lights up; the preset temperature flashes until it has been reached. If the temperature cannot be set, this indicates that the water in the kettle is hotter than the desired temperature. The current temperature will light up. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 10 Cleaning and Troubleshooting maintenance The kettle does not heat up; the  Risk of electric shock temperature indicator 5 does not light up. Never immerse the device in water or place The overheat control has tripped. Æ Æ it in the dishwasher! ● Let the kettle 1 cool down for some time Do not steam-clean the appliance. so that the appliance can be switched on ● Before cleaning, unplug the appliance again. from the power outlet. The unit turns off before the water comes to ● Clean the outside of the kettle 1 and base a boil. 9 with a damp cloth. Do not use strong or The kettle contains too much scale. Æ Æ abrasive cleaning agents. ● Descale the kettle as per the instructions. ● Remove the limescale filter 8, soak it in a little vinegar, then rinse clean with clear water. Disposal ● Rinse the kettle 1 and the limescale filter 8 with clear water. This appliance is labelled in accordance Tip: Clean the stainless steel surface with a with the European Directive 2002/96/EG commercial stainless steel care product.
  • Página 11 5 Affichage de la température (éclairé) préalablement d’une information à propos 6 Bouton + – (réglage de la température) de la manipulation de l’appareil de la part 7 Bouton keep warm (garder chaude) de la personne responsable de leur sécu- 8 Filtre à calcaire (amovible) rité. 9 Socle Eloigner les enfants de l’appareil. 1 0 Enrouleur de câble Bien surveiller les enfants afin de les empê- cher de jouer avec l’appareil. Retirer la fiche après chaque utilisation ou Important en cas de dysfonctionnement. Utiliser la bouilloire 1 exclusivement avec le Les réparations sur l’appareil telles que le socle 9 fourni. remplacement d’un cordon endommagé ne ● Remplir la bouilloire exclusivement doivent être effectuées que par notre SAV d’eau. Le lait ou les préparations afin d’éviter tout danger. instantanées brûlent et endommagent Ne pas mettre le cordon l’appareil. Ne jamais utiliser la bouilloire – en contact avec des pièces brûlantes 1 sans eau ou en la remplissant trop, – ne pas le faire glisser sur une arête vive, respecter les repères min et max. – ne pas l’utiliser comme poignée. Lorsque la bouilloire est trop remplie, l’eau déborde en bouillant ! Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 12 Avant la première Appuyer une nouvelle fois sur le bouton O Marche/Arrêt 4 pour arrêter la bouilloire utilisation lorsque vous le souhaitez. ● Retirer les autocollants et les films d’emballage. Attention : Si vous retirez la bouilloire 1 ● Dérouler la longueur de cordon électrique avant la fin du cycle de chauffage et que nécessaire de l’enrouleur 10 et brancher vous la reposez, le cycle de chauffage ne l’appareil. reprend pas. Les réglages effectués sont ● Afin de bien nettoyer la bouilloire 1, la perdus (retour au réglage usine). remplir d’eau fraîche et faire bouillir, répéter cette opération une deuxième Remarques : Ne faire fonctionner la fois. bouilloire que lorsque le couvercle 2 est ● La première fois, ajouter une cuillère à fermé et que le filtre à calcaire 8 est placé. soupe de vinaigre. Pour des raisons physiques, de l’eau peut se condenser au niveau du socle 9. C’est un phénomène tout à fait normal et ne Faire bouillir l’eau signifie pas que la bouilloire 1 présente un ● Remplir d’eau fraîche par le bec ou en défaut d’étanchéité. ouvrant le couvercle 2 (appuyer sur le Avec le réglage à 100° C, la bouilloire n’est bouton 3 d’ouverture du couvercle). coupée qu’une fois le point d’ébullition ●...
  • Página 13 – afin de prolonger sa durée de vie, du revendeur sur la procédure actuelle de – afin de garantir un fonctionnement recyclage. optimal, – et afin d’économiser l’énergie. Pour détartrer la bouilloire 1, utiliser du Garantie vinaigre ou un produit détartrant courant distribué dans le commerce. Les conditions de garantie applicables ● Remplir la bouilloire 1 d’eau jusqu’au sont celles publiées par notre distributeur repère 1,5 et faire bouillir. Ajouter ensuite dans le pays où a été effectué l’achat. Le un peu de vinaigre et laisser agir plu- revendeur chez qui vous vous êtes procuré sieurs heures ; ou bien utiliser du produit l’appa r eil fournira les modalités de garantie détartrant et se conformer aux indications sur simple demande de votre part. En cas du fabricant. de recours en garantie, veuillez toujours ● Rincer la bouilloire 1 et le filtre à calcaire vous munir de la preuve d’achat. 8 à l’eau courante. Attention : Ne jamais retirer les résidus Sous réserve de modifications. de calcaire avec un objet dur, cela endommagerait l’étanchéité. Conseil pratique : Si vous utilisez la bouilloire quotidiennement, la détartrer plus fréquemment. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 14 Leggere con attenzione interamente, Durante l’utilizzo, controllare sempre il osservare e conservare le istruzioni per bollitore! l’uso!  Pericolo di ustione Durante l’utilizzo il bollitore si riscalda. Istruzioni di sicurezza Toccarlo solo afferrando il manico e aprire Questo apparecchio è destinato all’utilizzo il coperchio 2 solo quando l’apparecchio è domestico o simile (quali cucine per piccoli freddo. studi, negozi, uffici, aziende agricole o altro tipo di aziende artigianali, nonché per Non utilizzare vicino all’acqua l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli contenuta nella vasca da alberghi e simili configurazioni residenziali) bagno, nel lavandino o in altri e comunque non è previsto per l’uso contenitori. professionale.  Pericolo di scarica elettrica! Parti ed elementi di Nel collegamento e nell’uso dell’apparecchio rispettare i dati della comando targhetta di identificazione. Usare solo se il cavo di alimentazione e 1 Contenitore (con indicatore del livello l’apparecchio non presentano danni. dell’acqua) Non permettere l’uso dell’apparecchio ai 2 Coperchio bambini o a soggetti con ridotte capacità 3 Tasto di apertura del coperchio fisiche o psichiche o comunque non dotati 4 Tasto O On/Off di sufficiente esperienza e conoscenza, 5 Indicatore di temperatura (illuminato)
  • Página 15 L’acqua si riscalda. caso l’apparecchio si spegnerebbe ● Premendo il tasto 6 + o – è possibile automaticamente grazie al dispositivo di impostare la temperatura di circa anti-surriscaldamento. 70 °C,  80 °C,  90 °C o 100 °C. ● Al raggiungimento della temperatura Mantenimento della impostata, il bollitore si spegne automaticamente, si spegne l’indicatore temperatura di temperatura 5 e viene emesso un segnale. Oltre ad ogni livello di temperatura, in Informazione: Durante il processo di qualsiasi momento è possibile attivare il riscaldamento è possibile modificare mantenimento della temperatura. le temperature in qualsiasi momento. A tale scopo premere il tasto 7, si accende Durante il riscaldamento viene visualizzata keep warm, la funzione è attivata. l’attuale temperatura dell’acqua, mentre la Per spegnere premere nuovamente il tasto temperatura impostata lampeggia fino a 7. La scritta keep warm si spegne. quando viene raggiunta. Informazione: il mantenimento della Se non è possibile impostare la temperatu- temperatura si spegne automaticamente ra, significa che l’acqua nel bollitore ha una dopo 30 minuti e viene emesso un segnale. temperatura superiore a quella desiderata. Viene visualizzata la temperatura attuale. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 16 Pulizia e cura Risoluzione autonoma di piccole anomalie  Pericolo di scossa elettrica Non immergere mai l’apparecchio in acqua L’apparecchio non si riscalda, l’indicatore di né lavarlo in lavastoviglie! temperatura 5 non si accende. Non utilizzare pulitori a vapore. Il dispositivo anti-surriscaldamento si è Æ Æ ● Estrarre la spina. attivato. ● Pulire l’esterno del contenitore 1 e della ● Lasciare raffreddare il contenitore 1 per base 9 solo con un panno umido. Non più tempo, in modo da poter nuovamente utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi. accendere l’apparecchio. ● Estrarre il filtro anticalcare 8, inserirlo in L’apparecchio si spegne prima della fine del un po’ di aceto e sciacquare con acqua processo di cottura. pulita. L‘apparecchio è incrostato. Æ Æ ● Sciacquare quindi il contenitore 1 e il filtro ● Decalcificare l’apparecchio come indicato anticalcare 8 con acqua pulita. dalle istruzioni. Suggerimento: pulire la superficie in acciaio inossidabile con un detergente per Smaltimento acciaio normalmente in commercio.
  • Página 17 7 Knop keep warm (warm houden) veiligheid verantwoordelijk is. 8 Kalkfilter (uitneembaar) Houd het apparaat buiten het bereik van 9 Sokkel kinderen. Let erop dat kinderen niet met het 1 0 Kabelgeleider apparaat spelen. Na elk gebruik en in geval van storingen de Belangrijk stekker uit het stopcontact trekken. Gebruik de waterkoker 1 alleen met de Reparaties aan het apparaat, bijv. een meegeleverde sokkel 9. beschadigde stroomkabel vervangen, ● Gebruik de waterkoker uitsluitend voor mogen uitsluitend worden uitgevoerd water. Melk en oplosdranken branden door onze klantenservice, om gevaarlijke aan en beschadigen het apparaat. Zet de situaties te voorkomen. waterkoker 1 niet aan zonder water erin De stroomkabel niet en vul hem niet te ver; let op de aandui- – met hete onderdelen in aanraking laten dingen min en max. Als de waterkoker te komen, vol is, kookt het water over! – over scherpe randen trekken, – als draaggreep gebruiken. Plaats de sokkel of de waterkoker niet in de buurt van hete oppervlakken, zoals een kookplaat. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 18 Voordat u de waterkoker uitzetten door opnieuw op de O AAN/UIT- schakelaar 4 te drukken. in gebruik neemt ● Verwijder alle stickers en folie. Waarschuwing: Als u de waterkoker 1 ● Rol het netsnoer ver genoeg af van de voordat het verwarmen voltooid is van kabelgeleider 10 en steek de stekker in de sokkel afneemt en terugzet, gaat de het stopcontact. waterkoker niet door met het verwarmen ● Vul de waterkoker 1 met water. Wacht van het water. De gekozen instelling gaat tot het water kookt en gooi het dan weg. verloren (terug naar fabrieksinstelling). Herhaal deze procedure. Zo zorgt u dat de waterkoker klaar is voor normaal NB: Gebruik de waterkoker alleen met het gebruik. deksel 2 gesloten en het kalkfilter 8 op zijn ● Voeg de eerste keer dat het water kookt plaats. een eetlepel witte azijn toe. Er kan op de sokkel 9 wat condenswater verschijnen. Dit is normaal; het betekent niet dat de waterkoker 1 lekt. Als u de temperatuur instelt op 100°C, Water koken schakelt de waterkoker pas uit wanneer het ● Vul de waterkoker via de tuit of water het kookpunt heeft bereikt, dus nadat het open deksel 2 (druk op de het korte tijd heeft geborreld. dekselontgrendelingsknop 3) met water. Laat de waterkoker nadat het water gekookt ●...
  • Página 19 Europa wordt toegepast. Door regelmatig te ontkalken Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar – gaat de waterkoker langer mee; voor de geldende voorschriften inzake – blijft de waterkoker goed werken; afvalverwijdering. – bespaart u energie. Ontkalk de waterkoker 1 met azijn of een ontkalkingsmiddel. Garantie ● Vul de waterkoker 1 met water tot aan het merkteken 1.5 en breng het aan de kook. Voor dit apparaat gelden de garantievoor- Voeg vervolgens een kleine hoeveelheid waarden die worden uitgegeven door de witte azijn toe en laat alles enkele uren vertegenwoordiging van ons bedrijf in het staan. U kunt ook een ontkalkingsmiddel land van aankoop. De leverancier, bij wie u gebruiken. Volg dan de instructies van de het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover fabrikant. graag meer informatie. Om aanspraak te ● Spoel de waterkoker 1 en het kalkfilter 8 maken op de garantie heeft u altijd uw met schoon water. aankoopbewijs nodig. Waarschuwing: Gebruik geen harde voor- Wijzigingen voorbehouden. werpen om kalkafzettingen te verwijderen, want dan beschadigt u de afdichting. Tip: Als u de waterkoker dagelijks gebruikt, moet u vaker ontkalken. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 20 Læs og opbevar betjeningsvejledningen Placer ikke el-kedlens sokkel på eller i omhyggeligt og følg anvisningerne i den! nærheden af varme overflader såsom en kogeplade. Lad el-kedlen aldrig være uden opsyn Sikkerhedshenvisninger mens den er i brug! Dette apparat er udformet til brug i  husholdningen og til husholdningslignende, Risiko for skoldning ukommercielle formål. El-kedlen bliver varm under brug. Brug Under husholdningslignende formål forstås derfor kun grebet til at løfte den og åbn kun bl.a. anvendelsen i køkkener for ansatte låget 2, når el-kedlen er kølet af. i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller Må ikke bruges i nærheden af gæsters brug af espresso-fuldautomaten i vand, som findes i badekar, pensioner, små hoteller og lignende. håndvaske eller andre beholdere.  Fare for elektrisk stød! Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt Dele og jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet betjeningselementer stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice 1 El-kedel (med vandstandsviser) (reservedel nr. 616581). 2 Låg Maskinen tilsluttes og benyttes iht. oplys- 3 Udløserknap til låg ningerne på typeskiltet. Må kun benyttes, 4 TÆND/SLUK O-knap...
  • Página 21 ● Tryk på O TÆND/SLUK-knappen 4. overophedningskontrollen og apparatet El-kedlen udsender et lydsignal, og den slukkes automatisk. fabriksindstillede temperatur (100°C) lyser. Vandet opvarmes. ● Ved at trykke på knappen 6 + eller – kan Keep warm (hold varmt)- du indstille temperaturen til ca. 70 °C, ca. 80 °C, ca. 90°C eller ca. 100°C. indstilling ● Når vandet når den valgte temperatur, slukker el-kedlen automatisk, Du kan tænde for keep warm (hold varmt) temperaturviseren 5 slukkes, og der lyder ved enhver temperaturindstilling. et signal. Tryk på knappen 7. keep warm (hold Bemærk: Den valgte temperatur kan til varmt) lyser, og funktionen er aktiveret. enhver tid ændres mens kedlen varmer Tryk på knappen 7 igen, for at slukke for op. Mens el-kedlen varmer op, lyser den den. keep warm (hold varmt)-indikatoren aktuelle temperatur; den forindstillede slukkes. temperatur blinker indtil den er nået. Bemærk: keep warm (hold varmt)- Hvis temperaturen ikke kan indstilles, funktionen slukkes automatisk efter 30 er vandet i el-kedlen varmere end den minutter. El-kedlen udsender et lydsignal. ønskede temperatur. Den aktuelle temperatur lyser. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 22 ● Skyl el-kedlen 1 og kalkfilteret 8 med rent og elektroniske produkter (waste electrical vand. and electronic equipment-WEEE). Direktivet Tip: Gør overflader af rustfrit stål rent med fastsætter fælles EU-regler om tilbageta- et gængs rengøringsmiddel til rustfrit stål. gelse, håndtering og genbrug af elskrot. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen. Afkalkning Regelmæssig afkalkning Reklamationsret – forlænger el-kedlens levetid, – sikrer problemfri funkton; På dette apparat yder Bosch 2 års – sparer energi. reklamationsret. Købsnota skal altid Afkalk el-kedlen 1 med eddike eller en vedlægges ved indsendelse til reparation, gængs afkalker. hvis denne ønskes udført indenfor retten ● Fyld el-kedlen 1 med vand til til reklamation. Medfølger købs n ota ikke, 1,5-markeringen og bring det i kog. Tilsæt vil reparationen altid blive udført mod derefter en smule hvid eddike og lad det beregning. stå i nogle timer. Du kan også bruge en gængs afkalker og følge producentens Indsendelse til reparation instruktioner.
  • Página 23 4 AV/PÅ O-bryter Hold barn borte fra maskinen. Barn må 5 Temperaturindikator (med lys) være under tilsyn for å unngå at de leker 6 + – knapp (temperaturinnstilling) med maskinen. 7 keep warm (hold varm)-knapp Etter bruk og ved eventuelle feil skal 8 Kalkfilter (kan fjernes) støpselet tas ut av stikkontakten. 9 Sokkel For å unngå farlige situasjoner må appara- 1 0 Kabeloppkveiling tet ikke repareres av andre enn produsen- tens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved Viktig utskifting av en skadet strømkabel. Bruk vannkjelen 1 kun sammen med den Ledningen må aldri tilhørende sokkelen 9. – komme i kontakt med varme deler ● Vannkjelen er kun ment for (rent) – trekkes over skarpe kanter vann. Melk og andre drikkevarer vil – benyttes som bærehåndtak. kunne brenne seg fast og ødelegge Ikke plasser sokkelen eller vannkokeren vannkokeren. Vannkokeren må aldri nær varme overflater som for eksempel startes 1 uten vann i kjelen, men den bør stekeplater e.l. heller ikke fylles for full, ta hensyn til min- og max (maks)-merkene. Dersom kjelen er for full vil vannet koke over! Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 24 Før første gangs bruk Advarsel: Hvis du fjerner vannkjelen 1 fra sokkelen og så setter den tilbake på ● Fjern eventuelle klistremerker eller plass igjen før oppvarmingsprosessen er plastfolie. ferdig, vil oppvarmingen bli avbrutt. Den ● Vikle ut strømkabelen fra valgte innstillingen vil bli glemt (tilbakestilt til kabeloppkveilingen 10 til ønsket lengde fabrikkinnstillingen). og sett den i en kontakt. ● Fyll vannkjelen 1 med vann. Kok opp NB! Du må kun bruke vannkokeren når vannet og hell det ut. Gjenta prosessen. lokket 2 er lukket og kalkfilteret 8 er satt på På denne måten kan du være sikker på at plass. kjelen er ren og klar til vanlig bruk. Av tekniske årsaker kan det forekomme at ● Når vannet koker første gang bør du til- det danner seg noe kondens på sokkelen 9. sette en spiseskje med vanlig (klar) eddik. Dette er normalt og betyr ikke at vannkjelen 1 har fått en lekkasje. Når temperaturen er innstilt på 100°C, slår vannkokeren seg av først etter at vannet Koke vann har nådd kokepunktet, det vil si at det vil ● Fyll opp kjelen med rent vann gjennom koke i en kort periode. tuten eller det åpne lokket 2 (trykk på Når du har kokt opp vann bør du la vann- knappen som åpner lokket 3). kokeren kjøle seg ned i 5 minutter før du ●...
  • Página 25 Hyppig avkalking og avfallshåndtering av gammelt utstyr. – gjør at vannkokeren varer lenger; Faghandelen kan gi opplysninger om – at den fungerer som den skal; aktuelle avfallsmottak. – sparer energi. Kjelen 1 kan avkalkes med eddik eller med et kommersielt produkt for avkalking. Garanti ● Fyll opp kjelen 1 med vann til merket 1.5 og kok det opp. Deretter heller du For dette apparatet gjelder de garantibe- i en liten mengde ren (klar) eddik og tingelser som er oppgitt av vår representant lar vannkokeren stå i noen timer. Du i de respektive land. Detaljer om disse kan også kjøpe et avkalkingsprodukt garantibetingelsene får du ved å henvende i butikken og følge anvisningene på deg til elektrohandelen der du har kjøpt pakken. apparatet. Ved krav i forbindelse med ● Skyll kjelen 1 og kalkfilteret 8 med rent garantiytelser, er det nødvendig å legge vann. fram kvittering for kjøpet av apparatet. Advarsel: Du må aldri bruke skarpe gjenstander for å fjerne eventuelle Det tas forbehold om endringer. kalkbelegg, dette vil ødelegge det ordinære belegget i kjelen. Tips: Hvis du bruker vannkokeren daglig bør du utføre avkalkingen oftere. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 26  Läs noggrant igenom bruksanvisningen, Risk för skållning följ den och spara den! Vattenkokaren blir varm under användningen. Använd därför handtaget för att lyfta vattenkokaren och öppna locket 2 Säkerhetsanvisningar när vattenkokaren har svalnat. Den här maskinen är avsedd för hushållsbruk, inte för kommersiell Får inte användas i närheten användning. Hushållsliknande användning av vatten som finns i badkar, omfattar t.ex. användning i personalkök i tvättfat eller andra kärl. affärer, på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella verksamheter, samt att nyttjas av gäster på pensionat, små hotell Delar och och liknande boendeinrättningar. funktionskontroller  Risk för elektrisk stöt! Anslut och använd endast maskinen enligt 1 Skala för vattennivå. uppgifterna på typskylten. 2 Lock Använd inte maskinen om kabeln eller/och 3 Locköppningsknapp maskinen är skadad. 4 PÅ/AV O strömbrytare Personer (även barn) med nedsatt fysisk 5 Temperaturindikator (belyst) eller psykisk förmåga, eller med bristande 6 + – knapp (temperaturinställning) erfarenhet eller kunskap får inte hantera 7 keep warm (knapp (för varmhållning) apparaten om de inte är under uppsikt eller 8 Kalkfilter (avtagbart) har fått instruktioner om hur apparaten 9 Basstation används av en person som ansvarar för...
  • Página 27 Låt vattenkokaren svalna under ca 5 minuter innan du fyller på vatten igen. ● Tryck på O PÅ/AV-strömbrytare 4. Slå inte på apparaten om vattenkokaren 1 Vattenkokaren skickar ut en signal är tom. I annat fall reagerar överhettnings- och den fabriksinställda temperaturen kontrollen och apparaten stängs av auto- (100 °C) tänds. Vattnet värms upp. matiskt. ● Genom att trycka på knappen 6 + eller – kan du ställa in temperaturen på ca 70 °C, ca 80 °C, ca 90 °C eller ca 100 °C. Varmhållningsinställning ● När vattnet har nått den valda temperaturen stängs vattenkokaren Du kan slå på varmhållningen med valfri av automatiskt, temperaturindikatorn temperaturinställning. Tryck på knappen 7. slocknar 5 och en signal hörs. keep warm (varmhållning) för att aktivera funktionen. Observera: Den valda temperaturen går att För att stänga av den trycker du på knap- ändra när som helst medan vattenkokaren pen 7 igen. keep warm (varmhållnings)- värmer upp. När vattenkokaren värms indikatorn stängs av. upp visas den aktuella temperaturen. Den Observera: Varmhållningsfunktionen förinställda temperaturen blinkar tills den stängs av automatiskt efter 30 minuter. har uppnåtts. Vattenkokaren skickar ut en signal. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 28 Rengöring och underhåll Felsökning  Risk för elektriska stötar Vattenkokaren värmer inte upp. Du får aldrig sänka ner enheten i vatten Temperaturindikatorn 5 tänds inte. eller placera den i diskmaskinen! Överhettningskontrollen har utlösts. Æ Æ Du får inte ångrengöra enheten. ● Låt vattenkokaren 1 svalna en stund så ● Före rengöringen tar du ut stickkontakten att enheten kan slås på igen. från vägguttaget. Enheten stängs av innan vattnet börjar ● Rengör utsidan av vattenkokaren 1 koka. och basenheten 9 med en fuktig trasa. Vattenkokaren har för mycket avlagringar. Æ Æ Använd inte starka eller slipande ● Avkalka vatten enligt instruktionerna. rengöringsmedel. ● Ta bort kalkfiltret 8, fukta det i lite ättika och skölj sedan av det med rent vatten. Avfallshantering ● Skölj vattenkokaren 1 och kalkfiltret 8 med rent vatten. Den här apparaten är märkt enligt Tips: Rengör den rostfria stålytan med en europeiskt direktiv 2002/96/EG om avfall vanlig produkt för skötsel av rostfritt stål.
  • Página 29 5 Lämpötilan näyttö (valaistu) aistinvaraiset tai henkiset kyvyt eivät riitä 6 + – painike (lämpötilan säätö) laitteen turvalliseen käyttöön tai joilta puut- 7 keep warm -painike (lämpimänäpito) tuu riittävä kokemus ja riittävät tiedot, paitsi 8 Kalkkisuodatin (irrotettava) siinä tapauksessa, että he käyttävät tätä 9 Jalusta laitetta valvonnan alaisina tai mikäli heidän 1 0 Liitosjohdon pidike TURVALLISUUDESTAAN vastuussa oleva henkilö on opettanut heille laitteen käytön. Tärkeää Pidä lapset etäällä laitteesta. Varmista, että Käytä keitintä 1 ainoastaan sen omalla lapset eivät leiki tällä laitteella. jalustalla 9. Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on ● Täytä keitin ainoastaan vedellä. Maito pistoke vedettävä irti seinästä. ja pikajuomat voivat palaa laitteeseen Vaaran välttämiseksi laitteen korjaukset, kiinni ja vahingoittaa sitä. Älä koskaan kuten esim. vioittuneen johdon vaihto, on käytä keitintä 1 ilman vettä. Älä täytä aina suoritettava asiakaspalvelussamme. keitintä yli, noudata min- ja max Huomaa, että -merkintöjä. Jos keitin on liian täynnä, – virtajohto ei saa koskea kuumiin esineisiin vesi kiehuu yli! – virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen – virtajohtoa ei saa käyttää kantokahvana. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 30 Ennen ensimmäistä Voit kytkeä keittimen pois päältä milloin tahansa painamalla O PÄÄLLE/POIS käyttöä PÄÄLTÄ -painiketta 4 uudelleen. ● Poista mahdolliset tarrat ja kelmut. ● Vedä johtoa tarvittavan määrän verran Varoitus: Jos otat keittimen 1 jalustalta ulos liitosjohdon pidikkeestä 10 ja kytke ennen kuin kuumennusprosessi on valmis, johto pistorasiaan. keitin lopettaa veden kuumentamisen. ● Täytä keitin 1 vedellä. Anna veden Valitut asetukset katoavat (palautus kiehahtaa ja kaada vesi sen jälkeen tehdasasetuksiin). pois. Toista toimenpide. Tämä varmistaa keittimen tarvittavan puhtauden. Huomaa: Käytä keitintä ainoastaan kannen ● Kun vesi kiehuu ensimmäisen 2 ollessa suljettuna ja kalkkisuodattimen 8 kerran, lisää siihen ruokalusikallinen ollessa paikoillaan. valkoviinietikkaa. Jalusta 9 saattaa kerätä kondensaatiovettä. Se on normaalia eikä tarkoita, että keitin 1 vuotaa. Veden keittäminen Kun asetat lämpötilan 100 °C:een, keitin ● Täytä keitin raikkaalla vedellä nokan tai kytkeytyy automaattisesti pois päältä vasta avatun kannen kautta 2 (paina kannen saavutettuaan kiehumispisteen, joten vesi avauspainiketta 3). kuplii hetken. ●...
  • Página 31 (2002/96/EY) edellyttämällä tavalla. Kalkinpoisto Direktiivi säätää EU-laajuisesta käytettyjen Säännöllinen kalkinpoisto laitteiden palautusta ja hyödyntämistä. – auttaa keitintä toimimaan pidempään, Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä – takaa laitteen kunnollisen toiminnan tai kunnalliselta jäteneuvojalta. – ja säästää energiaa. Suorita keittimen 1 kalkinpoisto viinietikalla tai kalkinpoistoaineella. Takuu ● Täytä keitin 1 vedellä 1.5-merkkiin asti ja kiehauta vesi. Lisää keittimeen sitten Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan hieman valkoviinietikkaa ja anna sen myöntämät takuuehdot. Täydelliset vaikuttaa useita tunteja. Voit käyttää myös takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet erillistä kalkinpoistoainetta ja noudattaa ostanut laitteen. Takuutapauksessa on valmistajan ohjeita. näytettävä ostokuitti. ● Huuhtele keitin 1 ja kalkkisuodatin 8 puhtaalla vedellä. Oikeus muutoksiin pidätetään. Varoitus: Älä koskaan käytä teräviä esineitä kalkkisuodattimen jäämien poistamiseen, sillä ne vahingoittavat suodatinta. Vinkki: Jos käytät keitintä päivittäin, suorita kalkinpoisto useammin. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 32 ¡Por favor, lea atentamente las Vigile el hervidor de agua en Instrucciones de uso y después todo momento mientras esté en guárdelas a mano para futuras funcionamiento. consultas!  ¡Peligro de quemaduras! El hervidor de agua se calienta mucho Indicaciones de seguridad mientras está funcionando. Por tanto, Esta máquina ha sido diseñada para uso toque el asa y abra la tapa 2 sólo cuando el doméstico o para su uso en entornos no hervidor se haya enfriado. industriales equiparables a los domésticos, como p.ej. cocinas utilizadas por No utilizar cerca de bañeras, empleados de tiendas, oficinas, entornos lavabos ni cualquier otro rurales y otros entornos análogos, así como recipiente que contenga la utilización por huéspedes de pensiones, agua. pequeños hoteles y alojamientos similares. Piezas y elementos de  ¡Peligro de descargas eléctricas! Conecte y opere la máquina únicamente manejo siguiendo las indicaciones de la placa de características. 1 Jarra (con indicador de nivel de agua) Utilícela sólo si el cable de alimentación y la 2 Tapa máquina se encuentran en perfecto estado. 3 Botón para abrir la tapa No permitir el uso del aparato a personas 4 Interruptor O On/off (incluidos niños) con capacidades inte- 5 Indicador de temperatura (luminoso) lectuales o sensoriales disminuidas o con...
  • Página 33 No conecte el aparato con la jarra 1 vacía, cha una señal y se ilumina la temperatura ya que de lo contrario se desconectará de 100 °C preajustada de fábrica. El agua automáticamente mediante la protección se calienta. contra sobrecalentamiento. ● Pulsando la tecla 6 + o – puede ajustarse una temperatura de aprox. 70 °C, aprox. 80 °C, aprox. 90 °C o aprox. 100 °C. Mantener caliente ● El hervidor de agua se desconecta automáticamente cuando se alcanza la Además de cada nivel de temperatura, temperatura ajustada. El indicador de se puede activar en todo momento la temperatura 5 se apaga y se escucha conservación del calor. una señal. Pulse para ello la tecla 7; la tecla Nota: la temperatura se puede modificar keep warm se ilumina y la función está en todo momento durante el proceso de activada. calentamiento. Mientras se calienta, la Para desactivarla vuelva a pulsar la tecla 7; temperatura actual del agua se ilumina y la la tecla keep warm se apaga. temperatura ajustada parpadea hasta que se llega a ella. Nota: la conservación del calor se desactiva automáticamente pasados Si no se puede ajustar la temperatura, 30 minutos. Se escuchará una señal. significa que el agua dentro del hervidor está más caliente que la temperatura deseada. La temperatura actual se ilumina. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 34 – prolonga la vida útil del aparato; aparatos antiguos a nivel de toda la UE. – garantiza un funcionamiento correcto; Infórmese sobre las vías de eliminación – ahorra energía. actuales en su distribuidor. Descalcifique la jarra 1 con vinagre o con un descalcificador de venta en establecimientos comerciales. Garantía ● Llene la jarra 1 de agua hasta la marca 1,5 y deje que hierva. A continuación, CONDICIONES DE GARANTIA PAE ponga un poco de vinagre y déjelo BOSCH se compromete a reparar o repo- actuar durante varias horas o utilice un ner de for m a gratuita durante un período de descalcificador siguiendo las indicaciones 24 me s es, a partir de la fecha de compra del fabricante de éste. por el usuario final, las piezas cuyo defec- ● Limpie después la jarra 1 y el filtro antical to o fal t a de funcionamiento obedezca a 8 con agua limpia. causas de fabricación, así como la mano Atención: no retire en ningún caso los de obra ne c esaria para su reparación, restos de cal con objetos duros, ya que siempre y cuando el aparato sea llevado podría dañarse la impermeabilización.
  • Página 35 (ma n ejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de fun c io- na m iento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instruc- ciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspon d iente FACTURA DE COMPRA que el usua r io acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van pro v istos del correspondiente carnet avala- do por ANFEL (Asociación Nacional de Fabri c an t es de Electrodomésticos) que le acredi t a como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
  • Página 36 Leia e siga as instruções com cuidado e Nunca deixar o fervedor sem supervisão guarde-as num local acessível! enquanto estiver em funcionamento!  Perigo de escaldar Avisos de Segurança O fervedor fica quente durante o Este aparelho destina-se ao uso doméstico funcionamento. Por isso, segurar o fervedor ou similar não comercial. Aplicações apenas na pega e abrir a tampa 2 somente similares incluem, por exemplo: Utilização após arrefecimento do fervedor. em cozinhas para colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas Não utilizar próximo de e outros estabelecimentos comerciais, banheiras com água, assim como a utilização por hóspedes em lavatórios ou outros pensões, pequenos hotéis e modalidades recipientes. residenciais semelhantes.  Perigo de choque eléctrico! Peças e elementos de Deve ligar e operar o aparelho apenas de acordo com as indicações da chapa de comando características. Não utilize o aparelho se o cabo de 1 Fervedor (com indicador de nível de alimentação ou o aparelho em si água) apresentam quaisquer danos. 2 Tampa Não permitir a utilização do aparelho por 3 Botão para abrir a tampa pessoas (incluindo crianças) de capacidade 4 Botão O ON/OFF física, sensorial ou mental diminuída ou 5 Indicador de temperatura (iluminado)
  • Página 37 Após a fervura, deixar o fervedor arrefecer de temperatura ilumina-se (regulado na durante 5 minutos antes de voltar a enchê- fábrica para 100 °C). A água é fervida. lo de água. ● Através do botão 6 + ou – é possível Nunca ligar o fervedor 1 sem água. Neste regular a temperatura para aproximada- caso, a protecção contra sobreaquecimento mente 70 °C, aproximadamente 80 °C, dispara e o aparelho desligar-se-á automa- aproximadamente 90 °C ou aproximada- ticamente. mente 100 °C. ● Quando a água atingir a temperatura Keep warm (Manutenção regulada, o fervedor desligará automa- ticamente, o indicador de temperatura 5 da temperatura) apaga-se e é emitido um sinal acústico. Nota: A temperatura seleccionada pode ser A função de keep warm (manutenção de alterada em qualquer altura durante o ciclo temperatura) pode ser activada qualquer de aquecimento. Enquanto o fervedor está que seja a temperatura regulada. a aquecer a água, ilumina-se o indicador Premir o botão 7, o indicador de de temperatura respectivo, ficando a piscar keep warm ilumina-se e a função é até que a temperatura predefinida seja activada. atingida. Para desactivar a função, premir de novo o botão 7. O indicador da função de manutenção de temperatura apaga-se. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 38 Nota: A função de keep warm desliga Aviso: Nunca utilizar objectos duros para automaticamente após 30 minutos. O remover o calcário, uma vez que pode fervedor emite um sinal acústico. danificar a junta. Dica: Se utilizar o fervedor diariamente, convêm descalcificá-lo com mais frequên- Limpeza e manutenção cia.  Perigo de choque eléctrico Nunca mergulhar o aparelho em água ou Pesquisa de avarias lavar na máquina de lavar loiça! Não utilizar jacto de vapor para limpar o O fervedor não aquece; o indicador de aparelho. temperatura 5 não se ilumina. ● Antes de limpar o aparelho tirar a ficha da A protecção contra sobreaquecimento Æ Æ tomada de alimentação. disparou. ● Limpar o exterior do fervedor 1 e da base ● Deixar o fervedor 1 arrefecer durante 9 com um pano húmido; Não utilizar algum tempo antes de voltar a ligar o produtos de limpeza fortes ou abrasivos. aparelho. ● Tirar o filtro anti-calcário 8, deixá-lo O aparelho desligar antes da água começar de molho em pouco de vinagre e em a ferver. seguida enxaguar com água limpa. O fervedor tem muito calcário.
  • Página 39 εκτός αν επιβλέπονται, ή είχαν πάρει οδηγί- 7 Πλήκτρο keep warm (διατήρησης ες σε σχέση με τη χρήση της μηχανής από θερμότητας) άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. 8 Φίλτρο αλάτων (αποσπώμενο) Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από 9 Βάση παιδιά. Να επιβλέπονται τα παιδιά για να 1 0 Πρακτικό τύλιγμα καλωδίου εμποδιστεί το να παίζουν με τη συσκευή. Τραβήξτε το φις από την πρίζα μετά από Σημαντικό κάθε χρήση, ή όταν υπάρχει σφάλμα. Χρησιμοποιήστε το βραστήρα 1 μόνο με τη Οι επισκευές στην συσκευή, όπως π.χ. η βάση 9 που παρέχεται. αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας ● Γεμίστε το βραστήρα μόνο με νερό. σε περίπτωση βλάβης, επιτρέπεται να γίνει Γάλα και στιγμιαία ροφήματα θα κάψουν μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης και θα καταστρέψουν τη συσκευή. πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίν- Μη λειτουργείτε ποτέ το βραστήρα 1 δυνες καταστάσεις. χωρίς νερό και μην τον παραγεμίζετε. Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται Παρατηρείτε προσεκτικά τις ενδείξεις – να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα min και max. Εάν έχετε παραγεμίσει το – να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές βραστήρα, το βραστό νερό θα χυθεί έξω! – να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 40 Πριν χρησιμοποιήσετε τη Εάν δε ρυθμίσετε τη θερμοκρασία, το νερό στο βραστήρα θα είναι πιο καυτό από τη συσκευή για πρώτη φορά θερμοκρασία που θέλετε. Ανάβει η ένδειξη ● Βγάλτε τυχόν αυτοκόλλητα ή μεμβράνες. της τρέχουσας θερμοκρασίας. ● Ξετυλίξτε το σωστό μήκος καλωδίου Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το από τη θέση τυλίγματος καλωδίου 10 και βραστήρα οποιαδήποτε στιγμή πιέζοντας βάλτε το φις στην πρίζα. ξανά το διακόπτη O ON/OFF 4. ● Γεμίστε το βραστήρα 1 με νερό. Αφήστε το νερό να βράσει και μετά απορρίψτε Προειδοποίηση: Εάν βγάλετε το βραστήρα το. Επαναλάβετε τη διαδικασία. Αυτό 1 από τη βάση και τον ξαναβάλετε πριν θα σας διασφαλίσει ότι ο βραστήρας τελειώσει η διαδικασία ζεστάματος, ο είναι καθαρός ώστε να ξεκινήσετε να τον βραστήρας δε θα συνεχίσει να ζεσταίνει το χρησιμοποιείτε κανονικά. νερό. Οι επιλεγμένες ρυθμίσεις θα χαθούν ● Όταν το νερό βράσει για πρώτη φορά, (επαναφορά στην εργοστασιακή ρύθμιση). προσθέστε και μια κουταλιά ξύδι. ΣΗΜ.: Χρησιμοποιήστε το βραστήρα μόνο όταν το καπάκι 2 είναι κλειστό και το φίλτρο αλάτων 8 είναι στη θέση του. Βραστό νερό Για φυσικούς λόγους, στη βάση 9 μπορεί ● Γεμίστε το βραστήρα με καθαρό νερό να εμφανιστούν υδρατμοί. Αυτό είναι μέσα από το άνοιγμα ή από το ανοιχτό φυσιολογικό. Δε σημαίνει ότι ο βραστήρας 1 καπάκι 2 (πιέστε το πλήκτρο απελευθέ- έχει διαρροή.
  • Página 41 αλάτων 8 με καθαρό νερό. ● Αφαιρέστε τα άλατα από το βραστήρα Συμβουλή: Καθαρίστε την επιφάνεια από σύμφωνα με τις οδηγίες. ανοξείδωτο ατσάλι με ένα προϊόν φροντίδας για ανοξείδωτο ατσάλι του εμπορίου. Αποκομιδή Η συσκευή αυτή έχει σημανθεί σύμφωνα με Καθαρισμός από τα άλατα την οδηγία 2002/96/EG σχετική με παλιές Ο τακτικός καθαρισμός του βραστήρα σας ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές από τα άλατα εξασφαλίζει μεγαλύτερη (waste electrical and electronic equipment διάρκεια χρήσης, καλύτερη λειτουργία και – WEEE). Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για εξοικονόμηση ενέργειας. τον τρόπο αποκομιδής και αξιοποίησης Απομακρύνετε τα άλατα από το βραστήρα 1 παλαιών συσκευών που ισχύει για με ξύδι ή με ένα προϊόν καθαρισμού αλάτων ολόκληρη την Ε.Ε. του εμπορίου. Για τους τρόπους αποκομιδής που ισχύουν ● Γεμίστε το βραστήρα 1 με νερό έως την επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο ένδειξη 1.5 και αφήστε το να βράσει. ειδικός έμπορος. Μετά, προσθέστε μικρή ποσότητα λευκού ξυδιού και αφήστε το για αρκετές ώρες. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε ένα Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές. προϊόν καθαρισμού αλάτων και να ακο- λουθήσετε τις οδηγίες του κατασκευαστή. ● Ξεπλύνετε το βραστήρα 1 και το φίλτρο αλάτων 8 με καθαρό νερό. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 42 Όροι εγγύησης 1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις 5. Εξαρτήματα και υλικά που (24) μήνες, από την ημερομηνία αγοράς αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της της συσκευής που αναγράφεται στη εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο. θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο 6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη λιανικής πώλησης ή τιμολόγιο). Για στιγμή που η κυριότητα της συσκευής την παροχή της εγγύησης απαιτείται μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοραστή. αγοράς. 7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον 2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά στην περίπτωση που δεν αναγράφονται όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λει- δυνατή η επιδιόρθωσή της. τουργίας της συσκευής αναλαμβάνει την υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως γυάλινα, λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτήν προέρχεται από την κατασκευή και όχι από την κακή χρήση, την λανθασμένη εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, την ακατάλληλη συντήρηση, την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων προ- σώπων ή εξωγενείς παράγοντες όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην περί- πτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί για την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται ότι η συσκευή κατά την παράδοσή της στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε ελαττωματικότητά της εκτός αν ο τελικός...
  • Página 43 Cihazı, elektrik kablosunda ve cihazda 2 Kapak herhangi bir hasar yoksa kullanın. 3 Kapak bırakma düğmesi Bu alet fiziken yetersiz, algılamada 4 AÇMA/KAPATMA O şalteri zorluk çeken veya zihinsel özürlü 5 Sıcaklık göstergesi (ışıklı) kişilerce (çocuklar da dahil) veya onların 6 + – düğmesi (sıcaklık ayarı) güvenliğinden sorumlu bir kişinin gözetimi 7 keep warm (sıcak tut) düğmesi altında olmaksızın; veya aletin kullanımı 8 Kireç filtresi (çıkartılabilir) ile ilgili talimatlar hakkında deneyimsiz ve 9 Altlık bilgisiz kişilerce kullanıma uygun değildir. 1 0 Kablo sarma mekanizması Çocukları cihazdan uzak tutun. Çocukları gözetim altında tutarak aletle oynamalarına Önemli izin vermeyin. Sürahiyi 1 sadece ürünle birlikte gelen Fişi her kullanımdan sonra veya hatalı altlıkla 9 birlikte kullanınız. çalışma durumunda prizden çekiniz. ● Sürahiye sadece su doldurunuz. Süt Tehlikelerin önlenmesi için, örneğin hasarlı ve hazır ürünlerin dibi tutar ve bu ürünler bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza zarar verir. Sürahiyi 1 asla susuz cihaz üzerindeki onarım işleri yalnızca çalıştırmayınız ve aşırı doldurmayınız; müşteri servisimiz tarafından yapılabilir. min (en az) ve max (en çok) işaretlerine uyunuz. Eğer sürahi çok doldurulmuşsa, su kaynadığında dışarı taşar! Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 44 İlk kullanımdan önce O AÇMA/KAPATMA şalterine 4 tekrar basarak su kaynatma cihazını istediğiniz ● Etiketleri veya koruyucu film tabakasını zaman kapatabilirsiniz. çıkartınız. ● Kablo sarma mekanizmasından 10 yeterli Uyarı: Eğer sürahiyi 1 ısıtma işlemi uzunlukta kablo çekiniz ve prize takınız. sona ermeden altlığından kaldırır ve geri ● Sürahiye 1 su doldurunuz. Suyu kayna- koyarsanız, su kaynatma cihazı ısıtmaya tınız ve boşaltınız. İşlemi tekrarlayınız. devam etmez. Seçilen ayarlar kaybolur Böylece su kaynatma cihazı normal kulla- (fabrika ayarlarına geri dönülür). nım için temizlenmiş olacaktır. ● İlk su kaynatışınızda, suya bir çorba Dikkat: Sürahiyi sadece kapağı 2 kapalı ve kaşığı beyaz sirke ekleyiniz. kireç filtresi 8 yerindeyken kullanınız. Fiziksel sebeplerden ötürü, altlıkta 9 buharlaşmadan kaynaklanan bir su birikmesi olabilir. Bu normaldir; sürahide 1 Su kaynatma sızıntı olduğu anlamına gelmez. ● Sürahiye ağzından veya kapağını tama- Sıcaklığı 100 °C’ye ayarladığınızda, su men açarak 2 (kapak bırakma düğmesine ancak kaynama noktasına eriştiğinde 3 basınız) temiz su doldurunuz. kaynatma cihazı kapanır, yani su kısa bir ● Su seviyesi gösterge işaretlerine (min ve süre kabarcıklar çıkarabilir. max) bakarak su miktarını kontrol ediniz.
  • Página 45 ● Sürahiye 1, seviye göstergesindeki 1.5 Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimi- işaretine kadar su doldurunuz ve suyu zin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. kaynatınız. Ardından suya az miktarda Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, beyaz sirke ekleyiniz ve dibe çökmesi cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. için birkaç saat bekleyiniz. Ayrıca Garanti süresi içerisinde bu garantiden piyasada bulunabilen kireç çözücüleri yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı de, üreticilerinin talimatları doğrultusunda gösteren fişi veya faturayı göstermeniz kullanabilirsiniz. şarttır. ● Sürahiyi 1 ve kireç filtresini 8 temiz suyla durulayınız. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz Uyarı: Kireci kalıntılarını çıkartmak için asla için: sert cisimler kullanmayınız; bu sızdırmazlık – Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, mekanizmasına zarar verebilir. endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. İpucu: Eğer su kaynatma cihazını her gün – Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere kullanıyorsanız, kireç giderme işlemini daha uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp sık yapınız. çalıştırınız. – Cihazınızı kullanmayacaksanız, stand by düğmesinde bırakmayınız. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 48 Należy dokładnie przeczytać instrukcję Nie należy umieszczać czajnika lub jego obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! podstawy na gorących powierzchniach (np. na kuchence) ani w ich pobliżu. Włączonego czajnika nie wolno Zasady bezpieczeństwa pozostawiać bez nadzoru! To urządzenie jest przeznaczone do  użytku domowego lub w pomieszczeniach Ryzyko poparzenia socjalnych w celach niekomercyjnych, np.: W trakcie pracy czajnik nagrzewa się. w kuchniach dla pracowników w sklepach, Dlatego należy go podnosić, trzymając biurach, gospodarstwach rolnych i małych wyłącznie za uchwyt, a pokrywę 2 otwierać firmach. Urządzenie może być także tylko wtedy, gdy urządzenie ostygnie. używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych budynkach Nie stosować w pobliżu mieszkalnych. wanien, umywalek lub innych zbiorników napełnionych  Niebezpieczeństwo porażenia wodą. prądem! Urządzenie należy zawsze podłączać Części i przyciski i używać go tylko zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. sterujące Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i urządzenie są sprawne. 1 Czajnik (ze wskaźnikiem poziomu wody) Użytkowanie urządzenia przez osoby 2 Pokrywa (również dzieci) o obniżonym poziomie 3 Przycisk otwierania pokrywy rozwoju fizycznego, sensorycznego...
  • Página 49 W przypadku ustawienia temperatury max). na 100 °C czajnik wyłączy się wyłącznie ● Po dokładnym zamknięciu pokrywy 2, wtedy, jeśli woda osiągnie punkt wrzenia, umieścić czajnik 1 na podstawie 9. tj. na powierzchni wody pojawią się bąbelki ● Nacisnąć przycisk O ON/OFF 4. Czajnik powietrza. wyemituje dźwięk i zaświeci się ustawiony Po zagotowaniu wody należy zostawić fabrycznie wskaźnik temperatury czajnik przez 5 minut, aby ostygł przed (100 °C). Rozpocznie się podgrzewanie ponownym wlaniem wody. wody. Nie należy włączać pustego czajnika 1. W ● Naciskając przycisk + lub – 6 można takim przypadku włączy się zabezpieczenie ustawić temperaturę na około:  przed przegrzaniem, a urządzenie zostanie 70 °C, 80 °C, 90 °C lub 100 °C. wyłączone automatycznie. ● Jeśli temperatura wody osiągnie wybraną wartość, czajnik zostanie wyłączony automatycznie, wskaźnik temperatury 5 przestanie świecić i zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy. Uwaga: Ustawioną temperaturę można zmienić w dowolnym momencie podczas nagrzewania czajnika. W trakcie działania czajnika, zapala się wskaźnik aktualnej temperatury. Wskaźnik ustawionej wcześniej temperatury mruga do momentu jej osiągnięcia. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 50 Ustawienia funkcji Odkamienianie keep warm (utrzymywanie Regularne odkamienianie temperatury) – zapewnia dłuższą żywotność czajnika, – gwarantuje prawidłowe działanie, Funkcję keep warm (utrzymywanie – zwiększa energooszczędność. temperatury) można ustawić na dowolnie Czajnik 1 należy odkamieniać, używając wybraną temperaturę. octu lub dostępnych w sprzedaży środków W tym celu należy nacisnąć przycisk do odkamieniania. keep warm (utrzymywanie temperatury) ● Napełnić czajnik 1 wodą do poziomu 7. Zapali się światełko, a funkcja zostanie symbolu 1.5 i ją zagotować. Następnie uaktywniona. dodać niewielką ilość białego octu i Aby ją wyłączyć, należy ponownie nacisnąć pozostawić na kilka godzin. Można przycisk 7. Wskaźnik keep warm (utrzymy- również użyć dostępnych w sprzedaży wanie temperatury) zgaśnie. środków do odkamieniania i postępować zgodnie z instrukcjami producenta. Uwaga: Funkcja keep warm (utrzymywanie ● Po odkamienieniu czajnik 1 i filtr kamienia temperatury) wyłącza się automatycznie po 8 wypłukać czystą wodą. 30 minutach. Wówczas czajnik wyemituje Ostrzeżenie: Do usuwania osadu z kamie- sygnał dźwiękowy. nia nie wolno używać ostrych przedmiotów, ponieważ w wyniku uszkodzenia urządze- nie może utracić szczelność.
  • Página 51 Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W po okresie jego użytkowania nie może być sprawie szcze g ól n ych warunków zawierania umieszczany łącznie z innymi odpadami i wykonywania umów rzeczy ruchomych z pochodzącymi z gospodarstwa domowego. udziałem konsumentów. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego Zmiany zastrzeżone. sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 52 A használati utasítást gondosan olvassa Ne helyezze a kannát vagy annak alapzatát el, eszerint használja a készüléket és forró felületre vagy ilyen közelébe, például őrizze meg! főzőlapra. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a működésben lévő vízforralót! Biztonsági utasítások  Ez a készülék háztartási, illetve háztartási Forrázásveszély jellegű, nem iparszerű használatra A kanna a használat során felforrósodik. szolgál. Háztartási jellegű környezetnek Ezért mindig a fülénél fogja meg, és a 2 számít például a boltok, irodák, egyéb fedelet csak a kanna lehűlése után nyissa kereskedelmi vagy mezőgazdasági fel. egységek dolgozói számára kialakított konyha vagy panziók, szállodák és Ne használja fürdőkád, egyéb szálláshelyek, ahol a vendégek mosdó vagy más, vízzel teli használhatják a készüléket. edény közelében  Áramütés veszélye! A készüléket csak a típustábla adatai A készülék részei és szerint szabad bekötni és üzemeltetni. Csak akkor használja, ha a vezeték és a kezelőelemei készülék nem sérült. Az olyan személyeknek (gyermekeket is 1 Kanna (vízszintjelzővel) beleértve), akik csökkent testi érzékelő 2 Fedél és szellemi képességgel vagy hiányos 3 Fedélnyitó gomb tapasztalattal és tudással rendelkeznek, 4 BE-KI O gomb...
  • Página 53 ● Nyomja meg a 4 O BE-KI kapcsolót. A kanna hangjelzést ad, és kigyullad a Melegen tartás gyárilag beállított hőmérséklet értéke (100 °C). A készülék melegíti a vizet. A melegen tartás funkció bármelyik ● A 6 + vagy - gomb megnyomásával a hőmérséklet-beállításhoz bekapcsolható. hőfokot megközelítőleg 70 °C, 80 °C, Nyomja meg a 7 gombot. A funkció 90 °C vagy 100 °C értékre állíthatja. bekapcsol, és kigyullad a keep warm ● Miután a víz hőmérséklete elérte a (melegen tartás) felirat. beállított értéket, a kanna automatikusan A funkció kikapcsolásához nyomja meg kikapcsol, kialszik az 5 hőmérsékletjelző, újból a 7 gombot. A keep warm felirat és jelzőhang szólal meg. kialszik. Megjegyzés: A beállított hőmérséklet a me- Megjegyzés: A melegen tartás funkció 30 legítés közben bármikor módosítható. Amíg perc elteltével automatikusan kikapcsol. A a víz melegszik, az aktuális hőmérséklet készülék ekkor hangjelzést ad. jelzése világít; a beállított hőmérséklet a melegítés végéig villog. Ha a kívánt hőmérsékletet nem lehet beállítani, ez azt jelenti, hogy a kannában lévő víz melegebb annál. Az aktuális hőmérséklet jelzése világít. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 54 Tisztítás és karbantartás Hibaelhárítás  Áramütés veszélye A kanna nem melegít; az 5 hőmérsékletjel- Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne ző nem gyullad ki. helyezze a mosogatóba! Aktiválódott a túlmelegedés-védelem. Æ Æ Ne tisztítsa a készüléket gőzsugárral. ● Hagyja egy ideig hűlni az 1 kannát, hogy ● Tisztítás előtt húzza ki a készülék ismét be lehessen kapcsolni a készüléket. dugaszát a konnektorból. A készülék még a víz felforralása előtt ● Az 1 kanna és a 9 alapzat külső felületét kikapcsol. nedves törlőkendővel tisztítsa. Ne Túl sok a vízkő a kannában. Æ Æ használjon erős vagy súroló hatású ● Vízkőmentesítse a kannát az útmutatás tisztítószert. szerint. ● Vegye ki a 8 vízkőszűrőt, áztassa be kevés ecetbe, majd tiszta vízzel mossa Ártalmatlanítás tisztára. ● Tiszta vízzel öblítse ki az 1 kannát és öblítse le a 8 vízkőszűrőt. A készüléket az elektromos és Tipp: A rozsdamentesacél felületet szaküz- elektronikai hulladékok (waste electrical letekben beszerezhető rozsdamentesacél- and electronic equipment – WEEE)
  • Página 55 указания във връзка с обслужването на 7 Бутон keep warm (поддържане на уреда от лице, което отговаря за тяхната температурата) безопасност. 8 Филтър за котлен камък (сменяем) Пазете уреда далеч от деца. Не оставяй- 9 База те без надзор деца, за да предотвратите 1 0 Отделение за съхраняване на кабела възможността те да си играят с уреда. При неизправност, веднага извадете Важно щепсела от контакта. Използвайте каната 1 само с За избягване на рискове, ремонти по придружаващата я база 9. уреда, например смяна на повреден ● Пълнете каната само с вода. Млякото захранващ кабел, следва да се и разтворимите напитки загарят и ще извършват само от нашия специализиран повредят уреда. Никога не използвайте сервиз. каната 1 без вода и не я препълвайте; Захранващият кабел спазвайте означенията за min – да не се допира до горещи части (минимално) и max (максимално) – да не се слага върху остри ръбове количество. Ако каната е твърде – да не се използва като дръжка за пълна, водата ще изври! носене на уреда. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 56 Преди първата употреба Ако температурата не може да се на- строи, то водата в каната е по-гореща ● Отстранете всички лепенки и от желаната температура. Текущата предпазни ленти. температура се отбелязва на светлинния ● Развийте кабела до необходимата индикатор. дължина 10 и го включете в Можете по всяко време да изключите електрическата мрежа. каната, като отново натиснете бутона за ● Напълнете каната 1 с вода. Сварете включване O 4. водата и я изсипете. Повторете проце- дурата. Това се прави с цел каната да Внимание: Ако отстраните 1 от базата и бъде чиста за нормална употреба. я поставите отново, преди да е включил ● Когато водата заври за пръв път, доба- процесът на нагряване, каната да вете една супена лъжица бял оцет. продължи да нагрява водата. Избраните настройки ще бъдат изгубени (ще се възстановят фабричните настройки). Варене на вода ● Напълнете каната с вода през отвора Важно: Използвайте каната само когато или вдигнете капака 2 (натиснете капакът 2 е затворен и е поставен бутона за отваряне на капака 3). филтърът за котлен камък 8. ● Проверете количеството спрямо Поради чисто физични причини базата...
  • Página 57 ● Почистете външната страна на каната трябва да почиствате котления камък 1 и базата 9 с влажна кърпа. Не по-често. използвайте силни или абразивни почистващи препарати. Отстраняване на ● Отстранете филтъра за котлен камък 8, потопете го в малко оцет, а после го неизправности изплакнете добре с чиста вода. ● Изплакнете каната 1 и филтъра за Каната не се нагрява; температурният котлен камък 8 с чиста вода. индикатор 5 не свети. Съвет: Почиствайте повърхността от Има проблем с контрола срещу Æ Æ неръждаема стомана със специални прегряване. продукти, предназначени за почистване ● Оставете каната 1 да се охлади за на неръждаема стомана, които можете известно време, така че уредът да да намерите в търговската мрежа. може да се включи отново. Уредът се изключва, преди водата да заври. В каната има твърде много отлагания Æ Æ на котлен камък. ● Почистете каната от отлагания на котлен камък съгласно инструкциите. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 58 Отвеждане Този уред е обозначен съгласно Директива 2002/96/ЕО за стари електрически и електронни уреди (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Директивата задава насоки за приемане обратно и рециклиране на старите уреди, валидно за целия ЕС. Моля информирайте се за актуалните начини за отвеждане при специализирания търговец. Гаранционни условия За този уред са валидни условията за гаранция, които са издадени от нашите представителства в съответната страна. Подробности ще Ви даде Вашият търговец, откъдето сте закупили уреда, по всяко време при запитване от Ваша страна. При използване на гаранцията на уреда е необходимо във всеки случай да представите бележката за покупка. Запазваме си правото за промени. TWK86. 04/2010...
  • Página 59 открывайте крышку 2 до тех пор, пока Пользоваться прибором только внутри чайник полностью не остынет. помещений при комнатной температуре. Не допускается пользование прибором Не пользуйтесь прибором лицами (включая детей) с пониженным вблизи воды, налитой в уровнем физического, психического или ванну, раковину или иные умственного развития или недостаточны- емкости. ми опытом и знаниями, за исключением случаев, в которых пользование прибо- Составные части и ром производится под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или элементы управления данные лица получили от него соответ- ствующие инструкции. 1 Чайник (с индикатором уровня воды) Хранить прибор в недоступном для детей 2 Крышка месте. Следить за тем, чтобы дети не 3 Кнопка открывания крышки использовали прибор как игрушку. 4 Выключатель O ВКЛ./ВЫКЛ. После каждого пользования прибором 5 Индикатор температуры (с или в случае его неисправности подсветкой) вынимайте вилку из розетки. 6 Кнопка + – (регулятор температуры) 7 Кнопка keep warm (режим поддержания температуры) 8 Фильтр от накипи (съемный) 9 Подставка 1 0 Фиксатор для шнура Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 60 Внимание! ● Нажимая кнопку 6 + или –, можно Используйте чайник 1 только с подстав- установить температуру на 70 °C, 80 °C,  кой 9, входящей в комплект. 90 °C или 100 °C. ● Наливайте в чайник только воду. ● Когда вода нагреется до заданной Молоко и растворимые напитки температуры, чайник автоматически подгорят и приведут к повреждению отключится, индикатор температуры 5 чайника. Не включайте чайник 1 погаснет, и раздастся звуковой сигнал. без воды и не наполняйте его водой Примечание: Выбранная температура чрезмерно; уровень воды в чайнике не может быть изменена в любое время во должен быть ниже отметки min и выше время нагревания чайника. В процессе отметки max. Если налить в чайник нагревания будет отображаться текущая слишком много воды, при кипении она температура воды; установленное зна- будет выплескиваться! чение температуры будет мигать до тех пор, пока вода не нагреется до заданного уровня. Перед первым Если задать температуру не удается, использованием вода в чайнике нагрета до температуры, ● Удалите с прибора все наклейки и больше требуемой. На индикаторе пленку. отображается текущая температура. ●...
  • Página 61 ● Ополосните чайник 1 и фильтр от режима поддержания температуры. накипи 8 чистой водой. Чтобы отключить этот режим, нажмите Полезный совет: При очистке стальных кнопку 7 еще раз. Индикатор keep warm поверхностей используйте средства для погаснет. ухода за изделиями из нержавеющей стали, доступные на рынке. Примечание: Режим поддержания температуры воды автоматически отключается через 30 минут. При этом Очистка от накипи подается звуковой сигнал. Регулярная очистка от накипи – продлит срок службы чайника; – обеспечит его надлежащую работоспособность; – позволит сэкономить электроэнергию. Для очистки чайника 1 от накипи используйте столовый уксус или имеющиеся в продаже средства для удаления накипи. ● Наполните чайник 1 водой до отметки 1.5 и доведите ее до кипения. Затем добавьте в воду небольшое количество белого уксуса и дайте воде отстояться несколько часов. Также можно использовать специальное средство для удаления накипи, следуя инструкциям его изготовителя. ● Ополосните чайник 1 и фильтр от накипи 8 чистой водой. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 62 Условия гарантийного Предостережение: Ни в коем случае не используйте для удаления накипи обслуживания твердые предметы, которые могут повредить герметичность чайника. Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания Полезный совет: При ежедневном Вы можете в Вашем ближайшем использовании чайника накипь следует авторизованном сервисном центре или в удалять более часто. сервисном центре от производителя ООО “БСХ Бытовая техника”, а также найти в фирменном гарантийном талоне, выдаваемом при продаже. Самостоятельное устранение мелких Мы оставляем за собой право на внесение изменений. неисправностей Чайник не нагревается; индикатор температуры 5 не загорается. Cработал предохранитель от Æ Æ перегрева. ● Дайте чайнику 1 остыть некоторое время и повторно включите прибор. Чайник выключается до того, как закипает вода. В чайнике скопилось слишком много Æ Æ накипи. ● Очистьте чайник от накипи, следуя вышеизложенным инструкциям. Утилизация...
  • Página 63 .‫وحدة التحكم في الحرارة الزائدة م ُ عطلة‬ Å Å ‫ لتبرد لبعض الوقت وبالتالي‬ ‫اترك الغالية‬ ● .‫يمكن تشغيل الجهاز مرة أخرى‬ ‫إذا كان الجهاز يتوقف عن التشغيل قبل وصول‬ .‫الماء إلى درجة الغليان‬ ‫فهذا يعني أن الغالية بها ترسيبات كثيرة‬ Å Å .‫للغاية‬ .‫قم بإزالة الترسيبات حسب اإلرشادات‬ ● ‫التخلص من الجهاز‬ ‫عند تصميم هذا الجهاز، تمت مراعاة تعليمات‬ ‫ الخاصة‬ ‫المفوضية األوربية‬ 2002/96/EG ‫باألجهزة الكهربائية و االلكترونية المستخدمة‬ ‫. و تهدف‬ ‫و المعروفة اختصارا بـ‬ WEEE ‫المفوضية الى خلق اطار فعال العادة استخدام‬ .‫و تدوير االجهزة القديمة‬ ‫قومي باستشارة موزعكم المحلي لمعرفة احدث‬ ‫االنظمة المتبعة حاليا للتخلص من االجهزة‬ .‫القديمة‬ ‫الضمان‬ ‫يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل‬ .‫ممثلنا في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز‬ ‫يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من‬ ‫قبل الموزع الذي اشتريت منه الجهاز. يرجى‬ ‫إحضار فاتورة أو إيصال الشراء في حال‬ .‫أصاب جهازك أي طارئ يغطيه الضمان‬ .‫نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت‬ Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 64 ‫قم بتنظيف السطح الخارجي للغالية‬ ‫ عندما تقوم بضبط درجة الحرارة على‬ ● .‫ مستخد م ً ا قطعة قماش رطبة‬ ‫والقاعدة‬ ‫ درجة مئوية، فلن يتم إيقاف تشغيل الغالية‬ ‫تجنب استخدام مواد التنظيف القوية أو‬ ‫إال بعد وصول الماء لدرجة الغليان، أي عندما‬ .‫الكاشطة‬ .‫يصدر فقاقيع لفترة قصيرة من الوقت‬ ‫، ثم‬ ‫قم بفك فلتر إزالة الترسيبات الجيرية‬ ‫بعد انتهاء عملية الغليان، اترك الغالية لتبرد‬ ● ‫اغمره في كمية قليلة من الخل، واشطفه بعد‬ .‫ دقائق قبل إعادة ملئها بالماء‬ ‫لمدة‬ . ٍ ‫ذلك بماء صاف‬ ‫تجنب تشغيل الجهاز إذا ما كانت الغالية‬ ‫ وفلتر الترسيبات الجيرية‬ ‫اشطف الغالية‬ ‫فارغة، هذا وإال فستتدخل وحدة تحكم في‬ ● .‫بالماء الصافي‬ ‫الحرارة الزائدة ويتم إيقاف تشغيل الجهاز‬ ‫تلميح: قم بتنظيف السطح المصنوع من‬ .‫تلقائ ي ًا‬ ‫الصلب الذي ال يصدأ مستخد م ً ا أحد المنتجات‬ .‫التجارية للعناية بالصلب الذي ال يصدأ‬ ‫إعداد‬ Keep warm )‫(الحفاظ على السخونة‬...
  • Página 65 ‫اإلعدادات المحددة (إعادة ضبط إلعدادات‬ ‫تحقق من كمية الماء من خالل قراءة‬ ● .)‫المصنع‬ ‫“الحد‬ ( ‫عالمات مؤشر مستوى الماء‬ .)”‫ “الحد األقصى‬ ‫األدنى” و‬ ‫تنبيه: استخدم الغالية فقط عندما يكون الغطاء‬ ‫ حتى يستقر في موضعه ثم‬ ‫أغلق الغطاء‬ ‫ مغلق ً ا وفلتر إزالة الترسبات الجيرية‬ ● ‫ في‬ ‫ على القاعدة‬ ‫ضع الغالية‬ .‫موضعه‬ ‫ تشغيل/إيقاف‬ ‫اضغط على مفتاح‬ ● ‫ بتجميع بعض‬ ‫ألسباب مادية، قد تقوم القاعدة‬ ‫ستصدر إشارة عن الغالية، وت ُ ضيء قيمة‬ ‫الماء الناتج عن عملية التكثف. و ي ُعد هذا أمر ً ا‬ ‫ درجة الحرارة المضبوطة بالمصنع‬ .‫ تسرب الماء‬ ‫طبيع ي ًا، وال يعني أن الغالية‬ .‫ درجة مئوية). ثم يتم تسخين الماء‬ Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Página 66 ‫ال تترك الغالية دون مراقبة مطلق ً ا أثناء‬ ‫ي ُ رجى قراءة دليل االستعمال بعناية ثم ابدأ‬ !‫استخدامها‬ !‫العمل مع االحتفاظ به‬ ‫ خطر اإلصابة بحروق‬ ‫تعليمات األمان‬ ‫تصبح الغالية ساخنة أثناء استخدامها. لذا ال‬ ‫هذا الجهاز معد خصيص ً ا لإلستخدام المنزلي أو‬ ‫تستخدم المقبض لرفع الغالية وفتح الغطاء‬ ‫لإلستخدام...
  • Página 67 Fax: 022 658 128 Fax: 033 213 513 mailto:bsh.service.cyprus@ Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:[email protected] cytanet.com.cy Konfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de BE Belgique, België, Belgium CZ Česká Republika, Reparaturservice* BSH Home Appliances S.A. Czech Republic (Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar): Avenue du Laerbeek 74 BSH domácí...
  • Página 68 Fax: 26349 315 Service Requests, Potamou 20 mailto:lux-service.electromenagers@ Spares and Accessories 145 64 Kifisia bshg.com Tel.: 01450 2655 www.bosch-home.com Greece – Athens Fax: 01450 2520 Tel.: 2104 277 701 LV Latvija, Latvia ‫ישראל‬ Israel, Fax: 2104 277 669 Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
  • Página 69 Tel.: 0 216 444 6333 bshg.com Fax: 0 216 528 9188 NL Nederlande, Netherlands mailto:[email protected] RO România, Romania BSH Huishoudapparaten B.V. www.bosch-home.com Burg. Stramanweg 122 BSH Electrocasnice srl. 1101 EN Amsterdam Zuidoost Sos. Bucuresti-Ploiesti, TW Taiwan, 台湾 nr.17-21, sect.1 Achelis Taiwan Co.
  • Página 71 Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany Mat.-Nr. 9000494306 Hier Nr. eintragen de/en/fr/it/nl/da/no/sv/fi/es/pt/el/tr/pl/hu/bg/ru/ar Material-Nr.:...
  • Página 72 Наборы кастрюль и Фильтры для воды Блендеры Чайные и кофейные сервизы Кухонные доски сковородок Гастроемкости Кофеварки и кофемашины Чайники заварочные Чашки Противни и формы для выпечки Френч-пресс Турки и кофеварки Тостеры Соковыжималки Посуда для суши и саке Кофе Ситечка и фильтр-пакеты Чай...

Este manual también es adecuado para:

Twk86 serieTwk 8613Twk 8611