Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 33

Enlaces rápidos

D
Diamantbohrständer
GB
Diamond drilling stand
F
Support de carrotage
I
Intelaiatura per carotatrice
E
Soporte de taladro a diamante
PT
Suporte de perfuração com diamante
NL
Diamantboor standaard
DK
Diamantborestander
P-54190
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instruction d'utilisation
Manuale Istruzioni
Manual de Instrucciones
Návod k obsluze
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
loading

Resumen de contenidos para Makita P-54190

  • Página 1 Betriebsanleitung Diamantbohrständer Operating Instructions Diamond drilling stand Instruction d’utilisation Support de carrotage Manuale Istruzioni Intelaiatura per carotatrice Manual de Instrucciones Soporte de taladro a diamante Návod k obsluze Suporte de perfuração com diamante Gebruiksaanwijzing Diamantboor standaard Betjeningsvejledning Diamantborestander P-54190...
  • Página 2 DEUTSCH Piktogramme Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche Maschine, Bohrkrone und Bohrständer sind schwer – Vorsicht Quetschgefahr Reiß- bzw. Schneidgefahr Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen Schutzhelm benutzen Schutzhandschuhe benutzen Schutzschuhe benutzen Vor allen Arbeiten am Gerät unbedingt Netzstecker...
  • Página 3 Lieferumfang Diamantbohrständer mit Befestigungsschrauben, Innensechskantschlüssel, Drehkreuz und Bedienungsanleitung im Karton. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Diamantbohrständer P-54190 ist für Diamantkernbohrgeräte mit Befestigung mittels Montageplatte ausgelegt. Der maximale Bohrdurchmesser darf 230 mm nicht überschreiten! Bei Bohrungen nach oben ist generell eine Wasserauffangvorrichtung zu verwenden.
  • Página 4 Ist das nicht der Fall, kann diese Art der Befestigung nicht verwendet werden. Für die Vakuum-Anbringung benötigen Sie das Vakuumset für P-54190, Vakuumpumpe und –schlauch. Diese sind auf Anfrage erhältlich. Schrauben Sie das Stecknippel in die Fußplatte.
  • Página 5 gedreht sind und ein Unterdruck von mind. –0,8 bar erreicht wird. Durch drücken des Ventilknopfes im Griff kann der Bohrständer entlastet und nachjustiert werden. Die Vakuumpumpe muss während der gesamten Arbeitszeit weiterlaufen und ist so zu platzieren, dass sie das Manometer Einsehen können. Überprüfen Sie unbedingt den festen Sitz bevor Sie mit dem Bohren beginnen! Befestigung durch Dübel in Beton...
  • Página 6 Befestigung durch Schnellspannsäule Um den Bohrständer mittels der Schnellspannsäule Verstreben zu können, muss der Abstand zur gegenüberliegenden Wand zwischen 1,7 m und 3 m betragen. Positionieren Sie den Bohrständer. Setzen Sie die Schnellspannsäule so dicht wie möglich hinter der Säule auf dem Ständerfuß...
  • Página 7 Setzen Sie die Kernbohrmaschine mit der montierten Platte in den Bohrständer ein und Arretieren Sie diese mit Hilfe des Drehkreuze (s. Seite 5). Für den Betrieb der Kernbohrmaschine sind deren Bedienungsanleitung und die zugehörigen Sicherheitshinweise strikt zu beachten! Bohrkronenwechsel Vorsicht! Das Werkzeug ist schwer und kann durch den Einsatz oder durch Schärfen heiß...
  • Página 8 Bohren Vorbereitung Wenn Sie in Blöcke bohren, stellen Sie sicher, dass die Blöcke gut verankert und befestigt sind. Bevor Sie in tragende Teile bohren, vergewissern Sie sich, dass Sie die Statik nicht verletzen. Befolgen Sie die Anweisungen der für die Planung verantwortlichen Fachleute.
  • Página 9 schräg bohren Entfernen Sie die Schraube in der Fußplatte, welche die Säule bei 90° arretiert. Lockern Sie die Knebelschraube zwischen Abstützung und Säule und schwenken Sie die Säule bis zum gewünschten Winkel. Ziehen Sie die Schraube wieder fest. Bohren Sie am Anfang sehr langsam, da die Krone nur mit einem Bruchteil ihrer Schnittfläche ins Material greift.
  • Página 10 Segmentbruch Wenn sich während des Bohrens ein Diamantsegment, Teile der Armierung oder ähnliches lösen und die Bohrkrone dadurch verklemmt, beenden Sie die Arbeit an dieser Bohrung und bohren Sie ein Loch mit dem selben Zentrum und einem 15 bis 20 mm größeren Durchmesser. Versuchen Sie nicht mit einer anderen Bohrkrone gleichen Durchmessers die Bohrung zu beenden! Nach dem Bohren...
  • Página 11 Lösen die Arretierung der Montageplatte und heben Sie die Kernbohrmaschine aus der Bohrständer. ( s.S. 5) Lösen Sie die Flügelmutter (F). (s.S. 4) Halten Sie dabei den Bohrständer fest! Entnehmen Sie den Bohrständer. Drehen Sie die Schnellspannschraube (D) heraus. (s.S. 4) Lärmentwicklung Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten;...
  • Página 12 Verhalten bei Störungen Schalten Sie die Maschine bei Betriebsstörungen aus und trennen Sie diese vom Stromnetz. Arbeiten an der Elektrik der Maschine dürfen nur von einem Elektrofachmann vorgenommen werden.
  • Página 13 ENGLISH Icons Warning: general precaution Warning: dangerous voltage Warning: hot surface Tool, drill bit and stand are heavy- Caution: risk of squashing Danger of tearing or cutting For your protection the following safety measures must be taken: Wear ear protection Wear safety goggles Wear protective helmet Wear protective gloves...
  • Página 14 Diamond drilling stand with mounting screws, Hexagon wrench, turnstile and operating instructions in a carton. Prescribed use The diamond drilling stand P-54190 is designed for diamond core drills which are fixed by means of a mounting plate. The max. drilling diameter must not exceed 230 mm.
  • Página 15 Operations Check after each readjustment that the screws are tightly fixed so that safe operating of the drilling stand is possible. Mounting of the turnstile ! Mount the turnstile (1) on the right or left side of the carriage (2) depend- ing on the kind of work to be per- Click formed.
  • Página 16 By pressing the valve button on the handle the drilling stand may be disengaged and readjusted. The vacuum pump has to run during the complete operation, it is to be placed in such a position that you can monitor the pressure gauge at all times.
  • Página 17 Fixing by means of the quick release fastener support In order to brace the drill stand by means of the quick release fastener support, the distance to the opposite wall must be between 1.7 and 3 m. Position the drilling stand. Position the quick release fas- tener support as close as possible behind the support on the base of the stand.
  • Página 18 Insert the core drill tool with the attached mounting plate into the drilling stand and lock it with the turnstile (see page16). For the operation of the core drill tool, the operationing instructions and the safety rules have to be strictly observed! Changing the drill bit Warning! The tool is heavy and may heat up during operation or during sharpening.
  • Página 19 Drilling Preparation When drilling into blocks make sure that they are well fixed and fas- tened. Before drilling into load bearing elements make sure that the founda- tions are not damaged. Follow the instructions of the specialists respon- sible for planning. Make sure not to damage any water or gas pipes or power lines during drilling.
  • Página 20 Overhead drilling You must install a water extracting device. Connect a wet vacuum cleaner to the extracting device and switch it on. Open the water supply and make sure that the water reaches the seg- ments before you start drilling. When drilling overhead take special care that no water gets into the tool.
  • Página 21 Removal of the bore core when stuck in the drill bit Separate the drill bit from the motor. Put the drill bit in a vertical position. With the wooden handle of a hammer, slightly tap against the tube until the core drops out. Never knock the drill bit forcefully against a wall or treat it with tools like hammer or wrench, the tube may become de- formed so that neither the bore core will fall out nor the drill bit may be used again.
  • Página 22 Using a 5mm Hexagon wrench, loosen both Allen screws. Adjust the two positioning screws with a screwdriver. Tighten the Hexagon screws again and check whether the diamond drill stand moves smoothly. In case of malfunctions Switch the motor off and disconnect it from the power. Repair of the electrical parts may only be performed by an authorized ser- vice specialist.
  • Página 23 ITALIANO Simboli Attenzione: Precauzioni generali Attenzione: Passaggio di corrente Attenzione: Superficie calda Utilizzare l’utensile con cautela: Pericolo di schiaccia- mento Pericolo di lacerazioni e tagli Per la Vostra sicurezza adottare le seguenti misure: Indossare cuffie insonorizzatrici Indossare occhiali protettivi Indossare un casco protettivo Indossare guanti protettivi Indossare scarpe antinfortunistiche Scollegare l’utensile dalla rete elettrica, prima di effet-...
  • Página 24 Intelaiatura completa di viti, chiave esagonale, leva e manuale istruzioni inserite in una scatola di cartone. Specifiche di utilizzo L’intelaiatura P-54190 è studiata per essere utilizzata con una carotatrice fissata tramite l’apposita piastra di montaggio. Il Ø MAX di foratura non deve essere maggiore di 230mm.
  • Página 25 è perfettamente livellata e priva di fori e crepe; altrimenti questo metodo non deve essere assolutamente utilizzato. Per utilizzare il sistema di fissaggio a depressione, si deve richiedere l’apposito kit (Pompa a vuoto, tuba- zioni) da applicare all’intelaiatura P-54190. Applicare sulla base la relati- va guarnizione, quindi avvita- re il nipplo.
  • Página 26 Verificare che tutte le 4 viti di livellamento siano completamente ruotate e che ci sia una depressione di almeno -0,8 bar. Premendo il pulsante della valvola di scarico, posto sulla maniglia, è possibile liberare e rimuovere il supporto. La pompa a vuoto deve essere sempre in funzione per tutta la durata della lavorazione, deve essere posizionata in modo da poter vedere sempre il livello della pressione.
  • Página 27 Estrarre la piastra di montaggio ed applicarla sulla carota- trice, come descritto di seguito. L’intelaiatura P-54190 è provvista di piastra di montaggio, di una chiavetta di 10mm, di 4 viti esagonali M8. La piastra di montaggio è fissata...
  • Página 28 Posizionare la carotatrice, munita di piastra di montaggio, sull’intelaiatura e bloccarla tramite la leva (vedi pag. 35). Le operazioni di foratura devono av- venire sotto la stretta osservanza delle istruzioni operative e delle indica- zioni di sicurezza! Sostituzione carota Attenzione! La carota, dopo l’uso, ha una elevata temperatura, potreste scottarvi le mani, procurarvi tagli o schiacciare le mani fra i segmenti.
  • Página 29 Fare attenzione di non toccare alcuna parte metallica dell’utensile, fo- rando su parete o pavimento se il cavo alimentazione giace in acqua. Non causare ferite a persone o danni a cose. Pulire e mettere in sicu- rezza la zona lavoro. Quando si fora su soffitto, mettere in sicurezza la zona sottostante, per evitare danni a persone, nel caso i detriti dovessero cadere.
  • Página 30 dal foro è chiara, ma con detriti metallici, probabilmente sono stati urtati dei tondini di acciaio. Ridurre la pressione e ridurre la velocità di rotazione, allo scopo di evitare ulte- riori danni. E’ possibile aumentare la velocità di rotazione e di avanzamento, dopo aver separato i tondini di acciaio.
  • Página 31 Rimozione dei detriti da un foro cieco Rompere i detriti con un cuneo o una leva. Rimuovere i detriti con delle pinze, oppure eseguire un foro nei detriti, inserire una vite ed estrarre i detriti stessi. Rimozione della carotatrice Muovere la carotatrice verso l’alto, fino al raggiungimento della posizione di blocco.
  • Página 32 Malfunzionamento In caso di malfunzionamento, spegnere la carotatrice, staccare la spina dalla presa di alimentazione e portare la carotatrice presso un Centro Assistenza Autorizzato.
  • Página 33 ESPA!OL Iconos Advertencia: precaución general Advertencia: Riesgo de descarga electríca Advertencia: superficie caliente La herramienta de taladrar y soporte son pesados Atención: riesgo de aplastamiento Peligro de rasgarse o corte Para su protección, las siguientes medidas de seguridad deben llevarse: Utilice protección para los oídos Utilice gafas de seguridad Utilice casco de protección...
  • Página 34 Uso prescrito El soporte de taladro de diamante P-54190 está diseñado para taladros con corona de diamante que se fijan mediante una placa de montaje. El diámetro máximo de perforación no debe superar 230 mm.
  • Página 35 Para la fijación mediante vacío necesita un equipo de vacío P-54190, una bomba y una manguera de vacío. Están disponibles bajo pedido.
  • Página 36 Pulsando el botón de la válvula en el mango, puede soltarse y reajustarse el soporte del taladro. La bomba de vacío debe estar en marcha durante todo el proceso de la operación, y debe colocarse de forma que siempre pueda ver el indicador de presión.
  • Página 37 Fijación mediante el puntal Para ajustar el soporte de perforación mediante el puntal, la distancia a la pared de enfrente debe ser de entre 1,7 y 3 m. Coloque el soporte del taladro. Sitúe el puntal lo más cerca posible por detrás del soporte en la base. Fije el soporte girando el eje (G) en el sentido de las agujas del reloj.
  • Página 38 Introduzca el taladro con la placa de montaje en el soporte del taladro y ajústelo con la palomilla (véase pág. 45). Para hacer funcionar el taladro, ¡observe estrictamente las instrucciones de funcionamiento y las normas de seguridad! Cambio de la broca de corona ¡Atención! La herramienta es pesada y puede calentarse durante su funcionamiento o el afilado.
  • Página 39 Perforación Preparación Al perforar bloques, asegúrese de que estén bien fijados y sujetos. Antes de taladrar elementos que soporten carga, asegúrese de que los cimientos no estén dañados. Siga las instrucciones de los especialistas responsables de la planificación. Asegúrese de no dañar conducciones de gas o agua o líneas de tensión al taladrar.
  • Página 40 Perforación inclinada ! Retire el perno que sujeta el soporte a un ángulo de 90° de la placa de base. ! Suelte el tornillo de aletas que hay entre la base y el soporte y coloque el soporte en el ángulo deseado. ! Vuelva a apretar el tornillo.
  • Página 41 Ruptura de segmentos Si un segmento de diamante, una parte del refuerzo o algún elemento similar se suelta durante la perforación y se atasca la broca de corona, deje de trabajar en ese orificio y haga otro con el mismo centro pero un diámetro entre 15 y 20 mm más grande.
  • Página 42 Suelte la tuerca de aletas (F) (véase pág. 44). Cuando lo haga, sostenga con firmeza el soporte del taladro. Retire el soporte del taladro. Suelte el tornillo de apriete de acción rápida (D) (véase pág. 44). Mantenimiento y cuidados Mantenga el soporte del taladro siempre limpio, especialmente el soporte de perforación con el motor y las 4 piezas deslizantes del mango de la máquina.
  • Página 43 PORTUGUÊS Ícones Atenção: precaução geral Atenção: corrente perigosa Atenção: superfície quente A ferramenta, a broca e o suporte são pesados - Cuidado: risco de esmagamento Perigo de rasgo ou corte Para sua protecção, tome as seguintes medidas de segurança: Utilize protecções para os ouvidos Utilize óculos de protecção Utilize capacete protector Utilize luvas de protecção...
  • Página 44 Usos Previstos O Suporte de perfuração com diamante P-54190 foi concebido para perfurar diamantes fixos por uma placa de fixação. O diâmetro máximo de perfuração não deve exceder os 230 mm.
  • Página 45 Para realizar uma fixação a vácuo, necessitará do equipamento de vácuo P-54190, uma bomba de vácuo e uma mangueira. Estes artigos podem ser pedidos.
  • Página 46 Verifique se os 4 parafusos de nivelamento estão completamente voltados e se é alcançado um vácuo de -0.8 bar. Ao pressionar o botão da válvula existente na pega, a placa do perfurador pode ser desbloqueada e reajustada. A bomba de vácuo tem de estar em funcionamento durante todo o trabalho, e deverá...
  • Página 47 Fixação por meio de um suporte com fecho de abertura rápida De maneira a fixar o suporte de perfuração mediante um suporte com fecho de abertura rápida, a distância entre a parede oposta deverá oscilar entre 1,7 m e 3 m. Coloque o suporte de perfuração na posição adequada.
  • Página 48 Introduza a broca com a placa de montagem acoplada no suporte de perfuração bloqueie-o com o torniquete (ver página 55). Para o funcionamento da broca, as instruções de funcionamento e as regras de segurança devem ser rigorosamente cumpridas! Mudança da broca Cuidado! A ferramenta é...
  • Página 49 Perfuração Preparação Quando realizar perfurações em blocos certifique-se de que estes estão bem fixos e presos. Antes de perfurar elementos resistentes, certifique-se que a fundação não está danificada. Siga as instruções dos técnicos responsáveis pelo planeamento. Tenha atenção para não danificar os tubos de gás ou de água nem os fios eléctricos durante as perfurações.
  • Página 50 Perfuração inclinada Remova a cavilha, que fixa o suporte num ângulo de 90º, da placa base. Desaperte o parafuso de aletas colocado entre a base e o suporte faça deslizar o suporte para o ângulo desejado. Volte a apertar o parafuso. Quando começar a perfurar use uma velocidade de perfuração reduzida, já...
  • Página 51 Ruptura de um segmento Caso um segmento de diamante, partes do reforço ou peças soltas semelhantes, e a broca fiquem presas durante a perfuração, pare de trabalhar neste orifício e faça um novo orifício com o mesmo centro e com um diâmetro com mais 15 a 20 mm.
  • Página 52 Desprenda a porca de bloqueio (F) (ver página 54). Em simultâneo, segure com firmeza no suporte de perfuração. Retire o suporte de perfuração. Desprenda o parafuso de aperto rápido (D) (ver página 54). Manutenção e cuidados Mantenha o suporte de perfuração sempre limpo, especialmente o suporte de perfuração com a engrenagem e as 4 peças corrediças do suporte da máquina.
  • Página 53 NEDERLANDS Icoonverklaring Waarschuwing: algemene waarschuwing Waarschuwing: gevaarlijk voltage Waarschuwing: heet oppervlak Waarschuwing: de kernboormachine en standaard zijn erg zwaar, risico op klemmen. Gevaar voor afscheuren van of snijden in ledematen Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag oorbescherming Draag een veiligheidsbril Draag een veiligheidshelm...
  • Página 54 Diamantboor standaard met schroeven, 6-kant imbussleutel, hefboom en bedieningsinstructies in kartonnen verpakking. Voorgeschreven gebruik De diamantboor standaard P-54190 is ontworpen voor diamantboren die bevestigd zijn middels een montageplaat. De maximale boordiameter is 230 Bij boren boven het hoofd moet een waterafzuigsysteem gebruikt worden.
  • Página 55 Vastzetten door middel van vacuüm mag alleen gebruikt worden bij een werkplek die vlak en vrij van gaten en scheuren is. Voor het vacuüm vastzetten heeft u de vacuüm set P-54190 nodig en de vacuüm pomp en –slang. Deze zijn op verzoek leverbaar.
  • Página 56 Controleer of alle 4 de stabiliseerschroeven in de voetplaat volledig terug gedraaid zijn en een vacuüm van minimaal -0.8 bar bereikt is. Door te drukken op de ventielknop op het handvat, kan de voetplaat los gemaakt worden en bijgesteld. De vacuüm pomp moet tijdens de volledige installatie aan staan. De pomp moet zodanig opgesteld staan dat u altijd de drukmeter kunt zien.
  • Página 57 Verwijder deze en monteer de plaat op de kernboormachine zoals hieronder omschreven. De boorstandaard P-54190 wordt geleverd met een montageplaat, een 10 mm passpie en 4 inbusbouten M8. De montageplaat wordt zodanig op de machine geplaatst met de passpie dat verbinding op de montage plaat aan dezelfde zijde zit als de toerenregeling van de motor.
  • Página 58 Plaats de kernboormachine met de montageplaat in de boorstandaard en zet dit vast met de draaihandel (zie pag. 65). Voor bediening van de kernboormachine moeten de bedieningsinstructies en de veiligheidsvoorschriften strikt gevolgd worden! Verwisselen van de boor Waarschuwing! Deze machine is erg zwaar en kan heet worden tijdens gebruik of scherpen.
  • Página 59 Boren Voorbereiding Bij boren in blokken dient u ervoor te zorgen dat de blokken stabiel zijn. Bij boren in elementen met een dragende functie dient u ervoor te zorgen dat het evenwicht niet verstoord wordt. Volg de instructies van de verantwoordelijke opzichter. Zorg dat u tijdens het boren geen beschadigingen veroorzaakt aan gas- water- of elektrische leidingen.
  • Página 60 Boven het hoofd boren U dient een waterafzuigsysteem te installeren. Plaats een water vacuümpomp aan het afzuigsysteem en zet deze aan. Open de watertoevoer en wacht tot het water de kernboor heeft bereikt voordat u gaat boren. Let u er bij boven het hoofd boren op dat er geen water in de machine komt.
  • Página 61 Na het boren Nadat u klaar bent met boren: Verwijder de kernboor uit het boorgat. Schakel de motor uit. Gebruik hiervoor de motorschakelaar en niet de PRCD schakelaar. Sluit de watertoevoer. Verwijdering van de boorkern indien dit vast zit in de kernboor. Verwijder de kernboor van de motor.
  • Página 62 Onderhoud Houd de boorstandaard altijd schoon, speciaal de boorbevestiging met de vertanding en de 4 geleideplaten in de boorstandaard. Om te zorgen voor vrije beweging van de aandrijfas moet deze lichtjes ingevet zijn. De geleideplaten moeten langs de boorstandaard kunnen bewegen zonder onderbrekingen.
  • Página 63 DANSK Tegn Advarsel: generel forsigtighed Advarsel: Farlig spænding Advarsel: Varm overflade Værktøj, borehoved og -station er tung - Forsigtig: Risiko for at blive klemt Fare for at rive eller skære sig For din egen sikkerheds skyld bør følgende forholdsregler træffes Bær høreværn Bær beskyttelsesbriller Bær beskyttelseshjelm...
  • Página 64 Diamantborestander med monteringsskruer, sekskantsnøgle, drejehåndtag og brugsanvisning i en kasse. Foreskrevet anvendelse Diamantborestander P-54190 er designet til diamantborekroner, som er fastgjort vha. en monteringsplade. Borediameteren må ikke være større end 230 mm. Ved boring over hovedhøjde, skal der anvendes en vandopsamlingsanordning.
  • Página 65 Vakuumfastgørelse må kun anvendes, hvis området, hvor der skal bores, er plant, uden huller og revner, ellers kan denne metode ikke anvendes. Ved vakuumfastgørelse skal vakuumsættet P-54190, vakuumpumpe og slange, anvendes. Disse fås på anmodning. Skru niplen i fodpladen, hvorpå...
  • Página 66 Kontrollér at alle 4 nivelleringsskruer i fodpladen er skruet helt tilbage og at et vakuum på min. -0,8 bar er opnået. Ved at trykke på ventilknappen på håndtaget, kan borestationen løsnes og justeres. Vakuumpumpen skal køre under arbejdet, den skal anbringes på en måde, således at man altid kan holde øje med trykmåleren.
  • Página 67 Tag det ud og montér det på maskinen som efterfølgende beskrevet. Med borestationen P-54190 følger en monteringsplade, en 10 mm nøgle og 4 skruer M8 x 20. Monteringspladen fastgøres på værktøjet med nøglen, således at sammenføjningen på...
  • Página 68 Montér maskinen med tilhørende monteringsplade på borestationen og lås det fast med drejeknap (se side 75). For sikker anvendelse af borestanderen skal man overholde alle sikkerhedsforeskrifter! Udskiftning af bor Forsigtig!: Værktøjet er tungt og kan være overophedet under anvendelse. Man kan brænde sig, skære sig eller blive klemt.
  • Página 69 Boring Klargøring Ved boring i blokke skal det sikres, at de er godt fastgjorte. Før boring i bærende elementer skal det sikres, at disse ikke svækkes. Følg instruktionerne fra de ansvarlige ledere og planlæggere. Pas på ikke at skade gas- og vandrør eller elektriske installationer under boring.
  • Página 70 Boring over hovedet Her skal der installeres udstyr til vandopsamling. Forbind en vådsuger til opsamlingsanordningen og tænd for denne. Åbn for vandtilførslen og kontrollér at vandet løber korrekt, før boringen påbegyndes. Ved boring over hovedet skal man være ekstra opmærksom på, at vandet ikke løber ned i udstyret.
  • Página 71 Fjern borekernen, hvis den sidder fast på boret. Fjern borehovedet fra maskinen. Anbring boret i en vandret position. Slå let med trædelen af en hammer på røret indtil borekernen glider ud. Slå aldrig boret kraftigt mod en væg og anvend ikke værktøj som hammer og skruenøgle, røret kan blive deformt så...
  • Página 72 Vha. En sekskantsnøgle SW5 løsnes begge unbrakoskruer. Med en skruetrækker justeres de to positionsskruer. Stram unbrakoskruerne til igen og kontrollér, at diamantborstanderen kører fint. Ved funktionsfejl I tilfælde af fejl slukkes for apparatet og stikket trækkes ud. Reparation af elektriske dele må kun udføres af en fagmand.