Página 1
MULE 981 QG Instruction manual Libretto d’instruzioni Manual de instrucciones Manual do operador Manuel d’instructions...
Página 2
Español ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN Gracias por haber elegido esta máquina Garland. 1. Introducción Estamos seguros de que usted apreciará la calidad 2. Normas y precauciones de seguridad y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que 3.
Página 3
Español La expresión “Interruptor en posición Abierta” significa capacidades físicas, psíquicas o mentales reducidas, que el interruptor está desconectado e “Interruptor o con falta de experiencia o conocimiento. en posición Cerrado” significa que el interruptor está conectado. ¡Atención! No permita que personas menores de edad utilicen esta máquina.
Página 4
Español Si usted es un usuario inexperto le recomendamos No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. que tenga una práctica mínima en una superficie Un momento de distracción mientras maneja esta plana.
Página 5
Español El uso de una ropa y equipo de seguridad adicionales • Sujetar firmemente siempre la máquina por las reducirá el riesgo de daños personales. empuñaduras. El ruido provocado por esta máquina puede dañar Si usted detecta algunos de los síntomas de los oídos.
Página 6
Español lo antes posible, si después siente los ojos o la piel Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras maneja esta máquina. Las distracciones pueden irritados consulte inmediatamente con un médico. causarle la pérdida de control. Vigile que no entren en su área de trabajo niños, personas o animales.
Página 7
Español El útil de corte está muy afilado. Si usted no sigue las Asegúrese que el tapón de la gasolina está correctamente cerrado mientras utiliza la máquina. instrucciones puede provocar daños severos. Asegúrese de cerrar correctamente el tapón de Mantenga su cuerpo alejado del útil de corte durante gasolina tras el repostaje.
Página 8
Español llenar de combustible, cambio de accesorios, limpieza, transporte o de almacenamiento de esta máquina. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar esta máquina accidentalmente. Si la máquina comienza a vibrar de modo extraño apáguela y examínela para encontrar la causa. Si no detecta la razón lleve su máquina al servicio técnico.
Página 9
Español No fume o acerque llamas al combustible 3. ICONOS DE ADVERTENCIA o a la máquina. Las etiquetas de advertencia indican información Compruebe que no existen fugas de necesaria para la utilización de la máquina. combustible. ¡Atención peligro!. Compruebe siempre el nivel de aceite del cárter antes de arrancar.
Página 10
Español ¡Superficie caliente!. Riesgo de 4. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA quemaduras. A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de la máquina, existen los siguientes símbolos: Depósito de aceite. Depósito de combustible. Aire cerrado. Llave de combustible abierta. Llave de combustible abierta. Posiciones del acelerador: Tortuga= Mínimo.
Página 11
Español 5. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 5.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN Use esta máquina sólo para labrar la tierra. No utilice esta motoazada para otros fines no previstos. La utilización de esta máquina para operaciones diferentes de las previstas puede provocar situaciones peligrosas. Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas o cosas.
Página 12
Español 5.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Descripción Motoazada Marca Garland Modelo MULE 981 QG-V16 Motor 4 tiempos Cilindrada (cm³) Potencia máxima (kW) / revoluciones (min¯¹) (ISO 8893) 3,8 / 3.600 Nº de fresas Anchura de trabajo (cm) Capacidad del depósito de combustible (l) Capacidad de aceite en el cárter (l)
Página 13
Español 6. INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 6.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES Esta máquina incluye los siguientes elementos que usted encontrará dentro de la caja: • Máquina. • Juego de fresas exteriores. • Rueda de transporte. • Espolón. •...
Página 14
Español 6.2.3. MONTAJE DE LA RUEDA DE TRANSPORTE Coloque la rueda de transporte como se muestra en al figura. 6.3. COMBUSTIBLE Y ACEITE Coloque la rueda de transporte sujetándola con el IMPORTANTE: El combustible usado para tornillo (2). esta máquina es altamente inflamable. Si el combustible o la máquina se inflaman apague el fuego con un extintor de polvo seco.
Página 15
Español 6.3.2. ACEITE DEL MOTOR ADVERTENCIAS: Parar el motor antes de repostar. El motor de su máquina viene de fábrica sin aceite por No arranque la máquina en una habitación o recinto razones de transporte. Antes de poner en marcha el cerrado.
Página 16
Español y las personas, animales y cosas cercanas a la NOTA: Esta máquina dispone de un sensor de máquina. aceite para evitar que el motor arranque con un nivel de aceite por debajo del mínimo recomendado. Si el 6.4.1.1. VERIFICACIÓN DEL EMBRAGUE nivel de aceite es insuficiente el motor no arrancará...
Página 17
Español 4. Coloque la palanca del aire en la posición cerrado 6.4.2.2. ARRANQUE CON EL MOTOR CALIENTE Colocar la máquina en una superficie plana y estable para arrancarla. 1. Si su máquina dispone de interruptor de seguridad, colóquelo en posición de arranque “ON”. 2.
Página 18
Español No utilice esta máquina si usted está fatigado, enfermo, de alguna anomalía o problema lleve la máquina al servicio técnico para que la repare. En ningún caso ha tomado medicamentos, estupefacientes o alcohol. continúe utilizando la máquina si el funcionamiento no parece el adecuado.
Página 19
Español No deje jamás esta máquina sin vigilancia. ¡Atención!: La palanca de embrague dispone de un bloqueo de seguridad para evitar el embragado Tenga cuidado en no tocar las partes accidental de la máquina. calientes de la máquina mientras el motor está...
Página 20
Español Si la motoazada se hunde y no avanza mueva el distribuidores oficiales de la máquina. El uso de otro manillar a derecha e izquierda hasta que se libere. recambios puede provocar riesgos, daños al usuario, a Cuando trabaje en pendientes colóquese siempre un la gente de alrededor y a la máquina.
Página 21
Español Limpieza de la zona de las fresas: - Pare el motor y deje que el motor se enfríe. - Retire los restos de hierbas y tierra sirviéndose de un rascador y de un cepillo. - Una vez retirados los restos puede utilizar un chorro de agua para una limpieza más exhaustiva.
Página 22
Español Operación Comprobar que no hay • piezas sueltas Comprobar el estado de • la fresa Comprobar el nivel de aceite • Cambiar el aceite de motor • • • • • • Limpiar filtro de aire • • • Comprobar bujía •...
Página 23
- Vacíe el aceite del motor en un recipiente el aspirador de aceite de motor Garland (ref.: 7199000020, no incluido con la máquina que puede adecuado donde poder llevarlo al punto limpio.
Página 24
Español Verifique que la distancia entre electrodos es correcta (0,6 - 0,7 mm). 8.2.4. LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL CILINDRO Las aletas del cilindro son las encargadas de la refrigeración del motor gracias a su contacto con el aire. Estas aletas deben estar siempre limpias y sin ningún material entre ellas que limite el paso del aire.
Página 25
Español 9. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS Si la máquina no arranca, chequee la compresión del motor y la chispa de la bujía. Dependiendo de los síntomas le enumeramos aquí una serie de causas probables y soluciones: La compresión La chispa de la del cilindro es Causa probable Acción correctiva...
Página 26
Español Si el motor no funciona correctamente (falta de potencia, ralentí inestable, etc..) aquí tiene una serie de síntomas, sus causa probables y la solución: Síntoma Causa probable Acción correctiva Segmentos desgastados Envíe su máquina al servicio técnico Pistón usado Envíe su máquina al servicio técnico La máquina campanea Holgura de cigüeñal...
Página 27
Español a ninguna persona y que sea seco, limpio y a una 10. TRANSPORTE temperatura entre 0ºC y 45ºC. Nunca levante o transporte la máquina mientras el Antes de almacenar la máquina siga los puntos del motor está en marcha. Apague también el motor capítulo de mantenimiento.
Página 28
- Defectos causados por un uso incorrecto, daños UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS provocados debido a manipulaciones realizadas a LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES través de personal no autorizado por Garland o uso DETENIDAMENTE ANTES DE USAR. de recambios no originales. 28/172...
Página 29
El abajo firmante Lisardo Carballal, autorizado por Productos McLand S.L., con dirección C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España, declara que las máquinas Marca Garland modelos MULE 981 QG-V16 con números de serie del año 2013 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación de la máquina seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina automotriz que se conduce a pie con o...
Página 30
English 1. INTRODUCTION ÍNDEX Thank you for choosing this Garland machine. We 1. Introduction are confident that you will appreciate the quality and performance of this machine, which will facilitate your 2. Normative and security measures task for a long period of time. Remember that this machine has the most extensive and expert technical 3.
Página 31
English Remember that the machine operator is responsible Before using this machine, familiarize yourself with it for the damages and accidents caused to other people ensuring that you perfectly know where the controls or things. The manufacturer will not be liable in any and safety devices are, and the manner in which it way for damages caused by improper or incorrect use must be used.
Página 32
English Remove all keys or hand tools from the Do not leave the machine running unattended. If you machine and the work area before starting have to leave the machine unattended, turn off the the machine. A wrench or tool left near the engine, wait for the cutter to stop, and unplug the wire machine may be touched by a part of the machine in from the spark plug.
Página 33
English You should always have the following with you: be toxic and harmful to the health of people, animals • Tools. and plants that are inside the area. Do not start the • Signal tape for the work area. machine in a room or enclosure. The exhaust fumes •...
Página 34
English 2.4. SAFETY IN THE USE OF FUELS move the machine away from the spillage area and avoid any source of ignition until all vapors are gone. IMPORTANT: The fuel used for this machine Add fuel before starting the machine. is highly flammable.
Página 35
English Check that all the safety devices are installed and in Keep the machine handles dry and clean. Greasy or good condition. oily handles are slippery and cause loss of control over the machine. Remember that the machine operator is responsible for the dangers and accidents caused to other people Turn off the machine, disconnect the spark plug or things.
Página 36
English Do not smoke or get flames near the fuel 3. WARNING SIGNS or machine. Warning labels indicate required information for the Check that there are no fuel leaks. use of the machine. Warning: Danger! Always check the crankcase oil level before starting.
Página 37
English Warning: Hot surface! Risk of 4. MACHINE SYMBOLS Burns. Warning labels indicate required information for the use of the machine. Oil Tank. Fuel tank. Closed air flow Open fuel key. Open fuel key Positions of the accelerator: Tortoise = Minimum. Hare= Maximum.
Página 38
English 5. MACHINE DESCRIPTION 5.1. CONDITIONS OF USE Use this machine only to till the land. Do not use this machine for any other purpose not intended. The use of this machine for other than the designated operations may result in dangerous situations. Remember that the machine operator is responsible for the dangers and accidents caused to other people or things.
Página 39
English 5.3. TECHNICAL CHARACTERISTICS Description Rotary Tiller Brand Garland Model MULE 981 QG-V16 Engine 4 stroke Cubic capacity (cm³) Maximum power (kW) / revolutions (min¯¹) (ISO 8893) 3,8 / 3.600 Number of milling cutters Working width (cm) Fuel tank capacity (l)
Página 40
English 6. START UP INSTRUCTIONS 6.1. UNPACKING AND LIST OF MATERIALS This machine includes the following items that you will find inside the box: • Machine. • Milling cutter set. • Transportation wheel. • Ram. • Spur. • Spring trnasportation wheel. •...
Página 41
English 6.2.3. MOUNTING THE TRANSPORT WHEEL Place the transport wheel as shown in the figure. 6.3. FUEL AND OIL Fix the wheel with the screw provided. IMPORTANT: The fuel used for this machine is highly flammable. If the fuel or the machine ignites, put out the fire with a dry powder extinguisher.
Página 42
English starting the engine for the first time you must put oil WARNING: the engine. Stop the engine before refueling. This engine uses quality oil for 4-stroke, 20w-40 Do not start the machine in an enclosed room or viscosity. The capacity of the crankcase is 0, 6l. space.
Página 43
4. Place the air lever in the Closed position Do not use any accessory on this machine outside of those recommended by Garland since its use could result in serious injury to the user, machine, and the people, animals and things close to the machine.
Página 44
English 5. Place the accelerator lever in the maximum 4. Place the air lever in the Open position position. (Normal working position) 5. Place yourself behind the machine and pull the 6. Place yourself behind the machine, as shown in the Starter rope until the engine starts.
Página 45
English Do not use the machine on steep slopes where you 7. MACHINE USAGE cannot guarantee their safety. If you are working on slopes slow down your work pace and ensure you have good stability. Use this machine only for the designated purposes.
Página 46
English could cause severe damage to the user, people close To activate the clutch you must first remove the safety to the machine and the machine itself. lock andwithout releasing the lock, tighten the clutch lever. Always follow the safety rules given in this manual. 7.2.
Página 47
English the machine to ensure the smooth running of this 8. MAINTENANCE AND SERVICE machine in the future. 8.1.1. GENERAL CHECKPOINTS Perform regular inspections of the machine in order to ensure efficient operation of the machine. For Make sure the milling cutters are securely attached complete service maintenance, we recommend to to the transmission.
Página 48
English 8.2. PERIODIC MAINTENANCE 8.1.3. CHECKING THE OIL LEVEL - Place the machine on a horizontal, uncluttered flat Perform regular inspections of the machine in order to surface. ensure effective operation of the machine and prevent - Unscrew the oil filler cap. risk of injury to machine and user.
Página 49
English Operation Check that there are no loose parts • Check the status of the milling cutters • Check the oil level • Change the engine oil • • • • • Clean the air filter • • • Check the spark plug •...
Página 50
(Y2) located at the base it with a new one. of the filling canal or you can use the Garland engine oil cleaner (ref.: 7199000020, not included with the CLEANING THE FILTER (according to the model)
Página 51
English Check that the electrode gap is correct (0.6 - 0.7 - Once all of the oil has been drained, put the drain plug back in the machine. mm). 8.2.4.CLEANING THE CYLINDER FINS - Empty the engine oil into a suitable container so that you can carry it to a proper clean point.
Página 52
English 9. TROUBLESHOOTING If the machine does not start, check the compression of the engine and the spark from the spark plug. Depending on the symptoms that you notice, you can discover the probable cause and solve the problem. The cylinder’s The spark plug compression is Probable Cause...
Página 53
English If the engine motor does not work properly (lack of power, unstable idling, etc.) below is a series of symptoms, their probable cause and solutions. Symptom Probably cause Corrective action Worn segments Send your machine to the service technician Used piston Send your machine to the service technician The machine beeps...
Página 54
English anyone and that is dry, clean and at a temperature 10. TRANSPORT between 0 ° C and 45 ° C. Never lift or transport the rotary tiller while the engine Before storing the machine follow the directions in the is running.
Página 55
- Failures that turn out because of an incorrect use TO GUARANTEE THE CORRECT FUNCTIONING OF of the product, Garland will not be responsible if THE MACHINE AND MAXIMUM SECURITY, WE ASK the replaced parts of the machine are not from...
Página 56
Who has signed below, Lisardo Carballal , authorised by Productos McLand S.L., with the following address C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , declares that the products brand Garland models Mule 981 QG-V16 with serial number of year 2013 on (the year of manufacture is clearly indicated on the tool identification plate, followed the serial number) and whose function is “A self-propelled machine designed to be pedestrian-controlled...
Página 58
Français TABLE DE MATIERES 1. INTRODUCTION 1. Introduction Merci d’avoir choisi cette machine Garland. Nous sommes sûres que vous apprécierez la qualité et 2. Normes de sécurité prestations de cette machine qui vous simplifiera la tâche pour une longue période. Rappelez-vous que 3.
Página 59
Français L’expression “interrupteur «ouvert»” signifie ATTENTION: Ne permettez pas aux personnes “interrupteur déconnecté et “interrupteur “fermé” mineures d’utiliser cette machine. signifie interrupteur connecté. ATTENTION: bien avoir compris les instructions Rappelez-vous que l’utilisateur est responsable des avant d’utiliser cette machine. accidents et dommages provoqués à lui même, à des tiers et aux objets.
Página 60
Français Si la machine vibre bizarrement, arrêtez le moteur, N’utilisez pas cette machine si un des composants est abîmé. enlevez la batterie et inspectez la machine en cherchant la cause et, réparer-le. Si vous ne la trouvez Ne jamais faire fonctionner la machine avec des pas, emmenez la machine au SAV.
Página 61
Français 2.3. SECURITE DANS L’AIRE DE TRAVAIL Le bruit provoqué par cette machine peut nuire à vos oreilles. Utilisez des protecteurs pour les oreilles. N’utilisez pas cette machine dans des atmosphères explosives ainsi qu’en présence Si vous travaillez régulièrement avec cette machine, de liquides inflammables, du gaz et de la poussière.
Página 62
Français et des substances chimiques dangereuses. En cas Quand plusieurs personnes doivent travailler simultanément, vérifiez toujours la présence et la de concentration de fumées due à une ventilation situation des autres personnes afin d’avoir une distance insuffisante, éliminer de l’aire de travail tout ce qui de sécurité...
Página 63
Français Toujours stockez le carburant et l’huile dans Ne forcez pas avec cette machine. Utilisez la machine de conteneurs qui respectent les régulations pour l’application correcte. La correcte application européennes. de la machine pour le genre de travail à faire, vous permettra de mieux travailler et plus sécurisé.
Página 64
Français Si la machine vibre bizarrement, arrêtez le moteur et inspectez la machine en cherchant la cause. Si vous ne la trouvez pas, emmenez la machine au SAV. Les vibrations sont toujours une indication d’un problème dans la machine. Arrêtez le moteur lorsque vous quittez la machine. Réduisez le régime de tour du moteur quand vous allez éteindre le moteur, si le moteur est pourvu d’un robinet de coupure de carburant, coupez le carburant...
Página 65
Français Danger!. Carburant inflammable. Risque 3. ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT d’incendie ou explosion. Les icônes dans les étiquettes d’avertissement qui Ne pas fumer ou approcher une flamme sont sur la machine et/ou dans le manuel sont la pour au combustible de la machine. indiquer l’information nécessaire pour une utilisation sécurisée de cette machine.
Página 66
Français Ne touchez-pas, surface chaude. 4. SYMBOLES SUR LA MACHINE Pour garantir une utilisation et entretien sécurisé de cette machine il y a des symboles sur la machine. Réservoir du huile. Réservoir du carburant. Position de l’air fermé. Robinet de carburant ouvert. Robinet de carburant ouvert.
Página 67
Français 5. CONNAITRE VOTRE MACHINE 5.1. CONNAITRE VOTRE MACHINE Utiliser cette machine uniquement pour biner la terre. Ne pas utiliser cette microbineuse pour d’autres fins. L’utilisation de la microbineuse pour des opérations différentes à celles prévues, peut donner lieu à des situations dangereuses.
Página 68
Français 5.3. SPECIFICITES Description Motobineuse Marque Garland Modéle MULE 981 QG-V16 Moteur 4 temps Cylindrée (cm³) Puissance maximal (kW) / régime de rotation (min¯¹) (ISO 8893) 3,8 / 3.600 Nº de fraises Largeur de travail (cm) Capacité du réservoir á carburant (l) Capacité...
Página 69
Français 6. INDICATIONS POUR LA MISE EN SERVICE 6.1. DESASSEMBLAGE ET LISTE DE MATERIELS Cette machine inclue les éléments suivants que vous trouverez dans la boîte: • Machine. • Fraises extérieures. • Roue de transport. • Eperon de profondeur. • Fixation de l’éperon. 6.2.2.
Página 70
Français 6.2.3. MONTAGE DE LA ROUE DE TRANSPORT Placer la roue de transport comme dans le dessin. 6.3. CARBURANT ET HUILE IMPORTANT: Le carburant du moteur est Placer la roue de transport en la fixant avec la vis (2). hautement inflammable. Si le combustible ou la machine s’enflamme, éteignez le feu avec un extincteur de poudre sec.
Página 71
Français AVERTISSEMENTS: 6.3.2. HUILE MOTEUR Arrêtez toujours le moteur avant d’ajouter du Le moteur de votre machine arrive d’usine sans huile carburant dans la machine. par des raisons de transport. Avant de mettre en marche le moteur par la première fois il faut mettre de Ne démarrez jamais et ne faites jamais marcher l’huile au moteur.
Página 72
Français 6.4.1.1. VÉRIFICATION DE L’EMBRAYAGE NOTE: Cette machine à une sécurité d’huile pour éviter que le moteur démarre avec un niveau d’huile L’outil de coupe ne doit pas être embrayé par défaut, au dessous du minimum recommandé. Si le niveau pour éviter que la machine se mette à...
Página 73
Français 1. Si votre machine à un interrupteur de sécurité, 4. Placez le levier d’air dans la position fermée placez-le dans la position de démarrage “ON”. 2. Déplacez l’interrupteur du guidon à la position de démarrage “I”. 3. Placez le robinet de carburant dans la position ouverte.
Página 74
Français Le manque de sommeil et la fatigue peuvent causer 7. UTILISATION DE LA MACHINE des accidents ou des dommages. Utilisez cette machine que pour les utilisations Toujours régler la machine sur une surface plane et pour lesquels elle a été conçue. L’utilisation de ce stable.
Página 75
Français Ne jamais toucher des pièces atteignant de hautes températures pendant le démarrage ou pendant l’opération du moteur, comme par exemple, le pot d’échappement, le câble de haute tension ou la bougie d’allumage. N’utilisez que des accessoires recommandés par notre marque, vu que son utilisation peut provoquer de sérieux endommagements à...
Página 76
Français Si la microbineuse n’avance pas, bouger le guidon de l’utilisateur. L’utilisation des pièces détachées, non droite à gauche jusqu’à ce qu’elle se soit libérée. originales, peuvent provoquer risque d’accident, Lorsque vous travaillez sur des pentes, placez-vous dommages personnels et rupture de la machine. toujours, un peu plus haut sur la pente de sorte que la N’ajustez pas vous même le carburateur.
Página 77
Français Nettoyage des couteaux: - Arrêter le moteur et laisser-le refroidir. - Enlever les restes d’herbes et terre en faisant usage d’un grattoir et d’une brosse. - Une fois les restes enlevés, vous pouvez utiliser un jet d’eau pour un nettoyage plus en profondeur. Pour cela diriger le jet d’eau vers les fraises.
Página 78
à la base du tuyau de remplissage 7. Réinstallez le filtre. ou utiliser l’aspirateur d’huile du moteur Garland (réf: 8. Placez le couvercle. 7199000020, non fourni avec la machine que vous...
Página 79
Français - Videz l’huile moteur dans un conteneur homologué pouvez trouver chez votre revendeur Garland le plus proche) et aspirer l’huile par le tuyau de remplissage et emmenez-le dans un point de recyclage. de la machine. Pour faciliter la mise en œuvre, nettoyage et de sécurité, nous vous recommandons...
Página 80
Français 8.2.4. NETTOYAGE DU CYLINDRE Les ailettes du cylindre sont chargées du refroidissement du cylindre grâce à leur contact avec l’air. Les ailettes doivent être toujours propres, sans aucun matériau pouvant limiter son contact avec l’air. Des ailettes sales surchaufferaient le moteur qui pourrait finir par gripper.
Página 81
Français 9. RESOLUTION DES PANNES Si la machine ne démarre pas, vérifiez la compression du moteur et l’étincelle de la bougie. Selon les symptômes que vous observez il est possible de détecter la cause probable et résoudre le problème: Compression L’étincelle de du cylindre est la Bougie est...
Página 82
Français Si le moteur ne fonctionne pas correctement (manque de puissance, ralenti instable ,etc..) nous vous donnons ici une série de symptômes, leurs causes probables et leurs solutions: Symptôme Cause probable Action corrective Segments usés Emmenez la machine au SAV Piston usé...
Página 83
Français taille-haie hors utilisation doit être stocké nettoyé, sur 10. TRANSPORT une surface plate. Stockez la machine dans un lieu où les températures ne soit pas inférieure à 0ºC et pas Ne jamais soulever ou transporter la machine pendant supérieure à 45ºC. que le moteur est en marche.
Página 84
13.1. PÉRIODE DE GARANTIE 13.3. TERRITOIRE - La période de garantie (Loi 1999/44 CE) - La garantie Garland assure une couverture de conformément aux termes décrits ci-dessous est service sur tout le territoire national. de 2 ans à compter de la date d’achat, en ce qui 13.4.
Página 85
Le signataire ci-dessous, Lisardo Carballal, autorisé par Productos McLand S.L., dont l’adresse est C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España, déclare que les machines Garland modèles MULE 981 QG-V16 avec numéro de série de l’année 2013 en avant (l’année de fabrication est clairement indiqué sur la plaque d’identification de la machine suivi du numéro de série) et dont la fonction est “Engin automoteur conçu pour être conduit à...
Página 86
1. INTRODUZIONE Vi ringraziamo per l’acquisto di questa macchina Introduzione Garland. Siamo sicuri che apprezzerete la qualità Norme e misure di sicurezza e le prestazioni della macchina, che vi renderà agevole il lavoro per un lungo periodo di tempo. La Segnali di avvertenza presente macchina dispone della più...
Página 87
Italiano L’espressione “Interruttore in posizione Aperto” che con ridotte capacità fisiche, psicologiche o mentali, o compare nelle istruzioni significa che la macchina mancanza di esperienza o di conoscenza. spenta, mentre l’espressione “Interruttore in posizione Chiuso” significa che la macchina è collegata/accesa. Attenzione! Non permettere mai che persone minori di età...
Página 88
Italiano dalle parti di taglio in movimento della macchina. sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di distrazione durante la guida di questa macchina può causare gravi lesioni personali. Se siete un utilizzatore alle prime armi, vi raccomandiamo innanzitutto di acquisire un minimo di Non utilizzare la macchina se qualche componente è...
Página 89
Italiano - Protezione degli occhi e acustici. • Indossare sempre guanti di lavoro. - Stivali antiscivolo. • Assicurarsi di mantenere sempre le mani calde. - Pantaloni lunghi. • Fare pause frequenti. • Afferrare sempre saldamente le maniglie/ impugnature della macchina. L’uso di vestiti e dispositivi di sicurezza idonei ridurrà...
Página 90
Italiano il carburante o la macchina dovessero infiammarsi, in funzione (Zona di sicurezza). Laddove necessario, utilizzate corde e segnali di avvertimento in modo da spegnete il fuoco con un estintore a polvere secca. segnalare la zona di sicurezza. La benzina e l’olio sono sostanze pericolose, evitare Tenersi lontano dalla portata di bambini e di persone quindi il contatto con la pelle e gli occhi.
Página 91
Italiano ritenuto in alcun modo responsabile di eventuali danni a quando i vapori di benzina si sono dissipati. causati da abuso o uso improprio della macchina. Aggiungere carburante prima di avviare la macchina. Verificate che tutti i componenti di sicurezza siano Non rimuovere mai il tappo del serbatoio quando il installati e risultino in buone condizioni.
Página 92
Italiano possono influire negativamente sul funzionamento specializzato, impiegando unicamente pezzi di ricambio della macchina. Ogniqualvolta che la macchina risulti identici. Ciò garantirà la sicurezza del vostro attrezzo. danneggiata, fatela riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione dell’attrezzatura.
Página 93
Italiano Non fumare o avvicinare una fiamma al 3. SEGNALI DI AVVERTENZA combustibile o la macchina. Le etichette di avvertimento indicano le informazioni Assicuratevi che non vi siano fuoriuscite di necessarie per l’utilizzo della macchina. carburante. Attenzione Pericolo!. Controllare sempre il livello dell’olio nel carter prima di iniziare.
Página 94
Italiano Attenzione: Superfici roventi!. 4. SIMBOLI POSTI SULLA MACCHINA Per garantire un uso sicuro e una manutenzione della macchina, valgono i seguenti simboli posti sulla Serbatoio di olio. macchina. Serbatoio di carburante. Leva dell’aria. Posizione chiusa. Valvola di carburante aperta. Valvola di carburante aperta.
Página 95
Italiano 5. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 5.1. CONDIZIONI DI UTILIZZO Utilizzare la macchina esclusivamente per l’aratura. Non utilizzare questa macchina per altri scopi non previsti. L’uso di questa macchina per operazioni diverse da quelle specificate può causare situazioni di pericolo. L’uso di questa macchina per operazioni diverse da quelle previste può comportare situazioni di pericolo. Ricordate che l’utente è...
Página 96
Italiano 5.3. CARATTERISTICHE TECNICHE Descrizione Motozappe Marchio Garland Modello MULE 981 QG-V16 Motore 4 tempi Cilindrata (cm³) Potenza massima (kW) / revoluciones (min¯¹) (ISO 8893) 3,8 / 3.600 No. Frese Ampiezza di lavoro (cm) Capacità del serbatoio di carburante (l) Capacità...
Página 97
Italiano 6. ISTRUZIONI PER LA MESSA IN MOTO 6.1. DISIMBALLAGGIO E LISTA DELLE PARTI La macchina include le seguenti parti, che potete trovare all’interno della scatola: • Macchina. • Set di frese all´esterno. • Ruota di trasporto • Sperone. • Supporto sperone. •...
Página 98
Italiano 6.2.3. MONTAGGIO DELLA RUOTA DI TRASPORTO Posizionare la ruota di trasporto, come indicato in figura. 6.3. CARBURANTE Posizionare la ruota di trasporto fissandola con la vite IMPORTANTE: Il carburante utilizzato per (2). la motosega è altamente infiammabile. Se il carburante o la macchina dovessero infiammarsi, spegnete il fuoco con un estintore a polvere secca.
Página 99
Italiano 6.3.2. OLIO MOTORE ATTENZIONI: Spegnere sempre il motore prima del rifornimento. Il motore della vostra macchina alla consegna, e per Non avviate la macchina in una stanza o un luogo motivi di trasporto - è privo di olio. Prima di avviare il chiuso.
Página 100
Italiano A tal scopo inclinate il rasaerba di lato, in modo provocare gravi danni all’utente,al la macchina e a che il filtro dell’aria resti verso l’alto, e fate uscire persone, animali o cose presenti nelle vicinanze. un po’ di olio (posizionate un recipiente 6.4.1.1.
Página 101
Italiano 6.4.2.2. AVVIAMENTO A MOTORE CALDO 4. Portate la levetta dell’aria in posizione di chiuso Posizionate la macchina a terra, in posizione stabile per l’avviamento. 1. Se la macchina è dotata di un interruttore di sicurezza, inserirlo nella posizione di avviamento ON. 2.
Página 102
Italiano stanchezza, malatia, se ha preso droghe, sostanze Non utilizzare la macchina se è danneggiata o non stupefacenti o alcol. correttamente regolata. La mancanza di riposo e la fatica possono causare 7. UTILIZZO DELLA MACHINA incidenti o danni. Non utilizzare la macchina su pendii ripidi dove non Utilizzate la macchina solo per gli scopi per i può...
Página 103
Italiano perimetro di 15 metri ed è una zona pericolosa. Non lasciare mai la macchina incustodita. Fare attenzione a non toccare le parti calde e roventi della macchina mentre il motore è in funzione o dopo l’uso, come per esempio il tubo di scarico, la candela o i cavi dell’alta tensione.
Página 104
Italiano alti rispetto alla macchina in modo da tenerla sempre la macchina al servizio tecnico di assistenza. Regolare sotto di voi. il carburatore infatti è complicato e deve essere fatto solo dal servizio assistenza. Una regolazione errata 7.2.1. CONSIGLI D’USO del carburatore può...
Página 105
Italiano completa è possibile utilizzare un getto d’acqua. A tal scopo indirizzate il getto d’acqua verso le frese. Mai dirigere il getto d’acqua contro organi di trasmissione o sul motore. Se dell’acqua penetra nel sistema di accensione e/o all’interno del carburatore, si genereranno danni e avarie.
Página 106
Italiano Operazione Controllo che non vi siano • parti non fissate Controllo dello stato della • frese Controllo del livello dell'olio • Cambio dell'olio del motore • • • • • • Pulizia del filtro dell'aria • • • Controllo della candela •...
Página 107
Italiano o utilizzare un aspira olio a motore Garland (rif: Riempimento dell’olio del carter: 7199000020, non incluso, questa macchina si può - Posizonaate la macchina su di una superficie trovare dal vostro rivenditore Garland più vicino) e piana, orizzontale e spaziosa.
Página 108
Italiano 8.2.4. PULIZIA DELLE ALETTE DEL CILINDRO Le alette del cilindro sono responsabili del raffreddamento del motore a contatto con l’aria. Queste alette devono essere sempre pulite e nessun materiale deve trovarsi tra l’una e l’altra tale da limitare il flusso d’aria. Alette sporche surriscaldano il motore che rischia di grippare.
Página 109
Italiano 9. LOCALIZZAZIONE E IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI Se la macchina non si avvia, verificate la compressione del motore e c’è presenza di scintilla nella candela. In funzione dei sintomi, qui di seguito trovate un elenco delle possibili cause e le relative soluzioni. La candela è...
Página 110
Italiano Se il motore non funziona correttamente (perdita di potenza, minimo instabile, etc) consultate la tabella seguente che presenta una serie di sintomi, probabile causa e soluzione: Síntomo Possible Causa Azione correttiva Segmenti / Anelli usurati Inviare la macchina al servizio assistenza Pistone usato Inviare la macchina al servizio assistenza La macchina “batte”...
Página 111
Italiano sopra una superficie piana. Conservate la macchina 10. TRANSPORTO in un luogo dove la temperatura sia compresa tra gli 0°C e i 45°C. Non sollevare o trasportare la macchina mentre il motore è in funzione. E’ sempre necessario anche Prima di riporre la macchina, eseguite sempre la spegnere il motore prima di trasportare la macchina manutenzione.
Página 112
13.1. PERIODO DI GARANZIA 13.3. TERRITORIO - Il periodo di garanzia (legge 1999/44 CE) secondo i - La garanzia Garland assicura copertura del servizio termini descritto di seguito è di 2 anni dalla data in tutto il paese. acquisto di ricambi e manodopera, contro i difetti 13.4.
Página 113
Il sottoscritto, Lisardo Carballal, aautorizzato da Productos McLand S.L., con sede in C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España, dichiara che le macchine Garland modelli MULE 981 QG-V16 con numero di serie del anno 2013 in poi (l’anno di fabbricazione si indica in modo chiaro sulla targhetta di identificazione della macchina, seguito dal numero di serie)e la cui funzione è...
Página 114
Português ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO Obrigado por escolher esta máquina Garland. 1. Introdução Temos a certeza que vai apreciar a qualidade e o 2. Normas e precauções de segurança desempenho da máquina, o que facilitará a sua tarefa por um longo período de tempo. Lembre-se que esta 3.
Página 115
Português A expressão “Interruptor na posição Aberta” significa ATENÇÃO: Não permitir que menores utilizar esta interruptor desligado e a expressão “Interruptor na máquina. posição Fechado” significa ligado. ATENÇÃO: Não permitir que as pessoas que Lembre-se o operador da máquina é responsável não compreendem estas instruções utilizem este pelos perigos e acidentes causados a outras pessoas equipamento.
Página 116
Português Não utilize esta máquina se algum dos seus desligue a maquina, desconecte-a da rede e examine componentes está estragado. o dispositivo para descobrir a causa. Se não detectar a razão leve a sua máquina para o serviço técnico. As Nunca utilize a máquina com defeito guardas, ou sem vibrações são sempre uma indicação de um problema dispositivos de segurança.
Página 117
Português 2.3. SEGURANÇA NA ÁREA DO TRABALHO O ruído desta máquina pode prejudicar sua audição. Use protetores auriculares. Trabalha- Não opere esta máquina em atmosferas se regularmente com esta máquina deve visitar explosivas e na presença de líquidos regularmente o médico para verificar a sua audição. inflamáveis, gases e poeira.
Página 118
Português Os fumos do gasolina e óleo contêm do resto pessoal com a finalidade de manter a distância de segurança necessária entre pessoas. substâncias químicas perigosas. Em caso de concentração de gases produzidos Nunca utilize este produto de noite, em condições de pela ventilação inadequada, elimine do espaço tudo nevoeiro ou de visibilidade limitada e quando for difícil o que impeça o fluxo de ar limpo para uma melhor...
Página 119
Português A ferramenta de corte está muito afiada. Se você Certifique-se de fechar corretamente a tampa do tanque após o reabastecimento. não seguir as instruções pode sofrer danos graves. Sempre armazenar o combustível e o óleo em Mantenha seu corpo longe da ferramenta de corte recipientes aprovados e que cumpram as normas durante a utilização da máquina.
Página 120
Português está parada antes de fazer ajustes, reabastecimento de combustível, trocar acessórios, limpeza, transporte ou armazenamento de máquina. Tais medidas preventivas reduzem o risco ligar a máquina acidentalmente. Se o dispositivo começa a vibrar de forma estranha desligue a maquina, desconecte-a da rede e examine o dispositivo para descobrir a causa.
Página 121
Português Perigo!, risco de incêndio ou explosão. 3. ÍCONES DE AVISO Os ícones nas etiquetas de aviso que aparecem nesta Não fume nem aproxime chamas do máquina e / ou no manual indicam as informações combustível ou da máquina. necessárias para o uso. Verifique que não há...
Página 122
Português Atenção: Superfície quente. 4. SÍMBOLOS NA MÁQUINA Para um funcionamento e manutenção seguros, os respectivos símbolos são gravados em relevo sobre a Depósito de óleo. máquina. Depósito de combustível. Ar fechado. Torneira de combustível aberta. Torneira de combustível aberta. Posições do acelerador: Tartaruga = mínimo.
Página 123
Português 5. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 5.1. CONDIÇÕES DE USO Apenas use esta máquina para cavar a terra. Não utilize esta enxada para outros fins. O uso desta máquina para operações diferentes daqueles indicadas neste manual podem causar situações perigosas. Lembre-se o operador da máquina é responsável pelos perigos e acidentes causados a outras pessoas ou coisas.
Página 124
Português 5.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Descrição Motoenxada Marca Garland Modelo MULE 981 QG-V16 Motor 4 tempos Cilindrada (cm³) Potência máxima do motor (kW) / revoluções (min¯¹) (ISO 8893) 3,8 / 3.600 Nº de fresas Largura de trabalho (cm) Capacidade do depósito de combustivel (l) Capacidade de óleo do cárter (l)
Página 125
Português 6. INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO 6.1. DESEMBALAGEME LISTA DE MATERIAIS Esta máquina inclui o seguinte, que você vai encontrar dentro da caixa: • Maquina. • Jogo de fresas exteriores. • Roda de transporte • Esporão. • Tiro. • Mola da roda de transporte. •...
Página 126
Português 6.2.3. MONTAGEM DA RODA DE TRANSPORTE Coloque a roda de transporte, como mostrado na figura. 6.3. COMBUSTÍVEL Coloque a roda de transporte com parafuso (2). IMPORTANTE: O combustível e óleo são altamente inflamáveis. Se o óleo, o combustível, ou máquina se inflamam apague o fogo com um extintor de pó...
Página 127
Português AVISOS: Este motor usa óleo de qualidade para viscosidade Pare sempre o motor antes de encher o depósito. 4-stroke, 20w-40. A capacidade do cárter do motor é de 0,6 L. Nunca arranque ou funcione o motor no interior de Enchimento do deposito de óleo: uma sala ou edifício fechado.
Página 128
Português 6.4.1.1. VERIFICAÇÃO DA EMBREAGEM Nota: Esta máquina tem um sensor de óleo para evitar que o motor arranque com um nível de óleo A ferramenta de corte deve ser desembraiada por abaixo do mínimo recomendado. Se o nível de óleo padrão para evitar que a máquina começa a andar no é...
Página 129
Português 4. Mova a alavanca do estrangulador de ar para a 6.4.2.2. ARRANQUE O QUENTE DO MOTOR posição de fechado Coloque a máquina sobre uma superfície plana e estável, para arrancar. 1. Se sua máquina tem um interruptor de segurança, coloque-o em posição de ignição “ON”.
Página 130
Português Não utilize a unidade quando estiver fatigado, doente Em nenhum caso continue a usar a máquina se a operação não lhe parece adequada. ou sob a influência de medicamentos, drogas ou álcool. O sono, a fadiga ou o cansaço físico podem Não usar a máquina se está...
Página 131
Português Nunca deixe a máquina sem vigilância. No arranque ou durante o funcionamento do motor, nunca tocar nas partes quentes, como o silenciador, o fio de alta tensão ou a vela de ignição. Não utilize acessórios com esta cabeça para além das recomendadas pela nossa empresa.
Página 132
Português mais acima do declive assim a máquina sempre Não ajuste o carburador. No caso de precisar leve estará por abaixo de você. a sua máquina ao serviço técnico. A adaptação do carburador é complicada e deve ser feita apenas 7.2.1.
Página 133
Português pode usar um fluxo de água para uma limpeza mais profunda. Para tal dirija o jacto de água para as fresas, a parte interior do cárter e da parte de saída do saco coletor. Nunca dirija o jato de um líquido de limpeza de alta pressão para os órgãos de transmissão ou motor.
Página 134
Português Operação Verificar que não existem • peças soltas Verificar o estado da fresa • Verifique o nível de óleo • Mudar o óleo do motor • • • • • • Filtro de ar limpo • • • Verificar a vela de ignição •...
Página 135
- Despeje o óleo de motor em um recipiente pode usar o óleo de motor de Garland limpador (ref: adequado para ser capaz de levá-la a ponto de limpo. 7199000020, não acompanha a máquina, que pode ser encontrada no seu revendedor mais próximo...
Página 136
Português 8.2.4. LIMPEZA DAS LAMAS DO CILINDRO As lamas do cilindro são as encarregadas da refrigeração do pistão e do cilindro, graças ao seu contacto com o ar. As lamas têm de estar sempre limpas, sem matarias que evitem o seu contacto com o ar.
Página 137
Português 9. DETECÇÃO E IDENTIFICAÇÃO DE FALHAS Se a máquina não arranca, verifique a compressão do motor e a faísca da vela de ignição. Consoante os sintomas colocamo-lo aqui uma série de causas prováveis e soluções: A compressão A faísca da do cilindro é...
Página 138
Português No caso de o motor não funcionar em condições (falta de potência, ralenti desigual, etc.) apresentamos uma série de sintomas, a sua causa provável e a solução: Sintoma Causa provável Solução Segmentos desgastados Leve a sua máquina ao serviço técnico Pistom usado Leve a sua máquina ao serviço técnico Há...
Página 139
Português superfície plana e onde a faixa de temperatura de 10. TRANSPORTE armazenamento não é inferior a 0°C nem superior a 45ºC. Nunca pegar ou transportar a máquina, enquanto o motor está funcionando. O motor deve ser desligado Sempre antes de armazenar a máquina respeitada os também quando a máquina seja transportada entre pontos do capítulo de manutenção.
Página 140
13.1. PERÍODO DE GARANTIA 13.3. TERRITÓRIO - O período de garantia (Lei 1999/44 CE) conforme - A garantia Garland assegura cobertura do serviço os termos descritos a continuação é de 2 anos a em todo o território nacional. partir da data de compra, peças e mão de obra, contra defeitos de fabrico e material.
Página 141
O abaixo assinado, Lisardo Carballal, autorizado por Productos McLand S.L., com morada em C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España, declara que as máquinas marca Garland modelos MULE 981 QG-V16 com números de série do ano de 2013 em diante (o ano de fabrico é indicado claramente na placa de identificação da máquina, seguido do número de série) e cuja função é...
Página 142
ελληνικά ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1. Εισαγωγη Ευχαριστούμε που επιλέξατε την αντλία της εταιρείας Garland. Είμαστε σίγουροι ότι θα 2. Μετρα ασφαλειας εκτιμήσετε την ποιότητα και την εξυπηρέτηση που το μηχάνημα αυτό θα σας προσφέρει για 3. Επισημανσεις προειδοποιησης πολλά χρόνια. Παρακαλούμε να θυμάστε ότι...
Página 143
ελληνικά σε άλλους ανθρώπους ή αντικείμενα. Ο Μην εισπνέετε τα καυσαέρια. Αυτό το μηχάνημα κατασκευαστής δεν ευθύνεται για βλάβες που παράγει επικίνδυνα αέρια όπως μονοξείδιο του οφείλονται σε κακή ή λανθασμένη χρήση του άνθρακα, που μπορεί να προκαλέσει ζαλάδα, λιποθυμία ή θάνατο. μηχανήματος.
Página 144
ελληνικά σε επαφή με κανένα αντικείμενο. Μια στιγμή - Αντιολισθητικές μπότες απροσεξίας μπορεί να αρκεί για πιαστούν τα - Μακρύ παντελόνι. ρούχα ή ακόμα και μέρος του σώματος σας στην συσκευή κοπής. Η χρήση επιπρόσθετων μέτρων ένδυσης και ασφαλείας μειώνει τον Αν...
Página 145
ελληνικά - Να κάνετε συχνά διαλείμματα Οι περισπασμοί μπορεί να προκαλέσουν - Να κρατάτε το μηχάνημα σταθερά από τις απώλεια ελέγχου. Βεβαιωθείτε οτι παιδιά, λαβές. άνθρωποι και ζώα δεν εισέρχονται στην περιοχή εργασίας. Αν αντιληφθείτε κάποιο από τα συμπτώματα, συμβουλευτείτε αμέσως τον γιατρό σας. Όταν...
Página 146
ελληνικά λάδι, παρακαλούμε επικοινωνήστε άμεσα με 2.5. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ γιατρό. Σε περίπτωση επαφής με βενζίνη και/ή ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ λάδι, παρακαλούμε καθαριστείτε με άφθονο νερό και σαπούνι το συντομότερο δυνατό. Εάν, έπειτα Να χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα από αυτό, παρουσιάζετε ερεθισμό στα μάτια ή το μόνο...
Página 147
ελληνικά Πριν ξεκινήσετε την εργασία με το μηχάνημα, εξοπλισμένος με βαλβίδα καυσίμου, κόψτε το ελέγξτε ότι οι φρέζες δεν είναι σε επαφή με καύσιμο όταν ο κινητήρας σταματήσει. κανένα αντικείμενο και ότι μπορούν να κινούνται Μην γέρνετε το μηχάνημα με τον κινητήρα σε ελεύθερα.
Página 148
ελληνικά Κίνδυνος! Εύφλεκτο καύσιμο. 3. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ Κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ Μην καπνίζετε ή έχετε φλόγες κοντά στο καύσιμο ή το μηχάνημα. Οι εικόνες των επισημάνσεων προειδοποίησης που εμφανίζονται στο μηχάνημα και/ή το εγχειρίδιο υποδεικνύουν τις απαραίτητες Ελέγξτε ότι δεν υπάρχει διαρροή πληροφορίες...
Página 149
ελληνικά Προειδοποίηση: Ζεστή επιφάνεια! 4. ΣΥΜΒΟΛΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Κίνδυνος γκαυμάτων. Για να διασφαλίσετε ασφαλή και σωστή λειτουργία και συντήρηση του μηχανήματος, εμφανίζονται τα ακόλουθα σύμβολα στο Δεξαμενή λαδιού μηχάνημα. Δεξαμενή καυσίμου. Κλειστό τσοκ. Ανοιχτός διακόπτης βενζίνης Ανοιχτός διακόπτης βενζίνης Θέσεις του επιταχυντή: Χελώνα...
Página 150
ελληνικά 5. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 5.1. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Χρησιμοποιήστε αυτό το μηχάνημα μόνο για την καλλιέργεια γης. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς για τους οποίους δεν ενδείκνυται. Ειδάλλως αυτό μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. Να θυμόσαστε ότι ο χειριστής είναι υπεύθυνος για κινδύνους και ατυχήματα προς άλλους ανθρώπους...
Página 152
ελληνικά 6. ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ 6.1. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ Το μηχάνημα αυτό περιλαμβάνει τα παρακάτω μέρη που θα βρείτε μέσα στη συσκευασία: • Μηχάνημα • Σετ μαχαιριών • Ρόδα μεταφοράς. • Ηνί • Τροχός Pier μεταφορών • Πλάκες προστασίας φυτών. • λαβή 6.2.2.
Página 153
ελληνικά 6.2.3. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ Ασφαλίστε την ρόδα μεταφοράς κρατώντας την με την βίδα και . 6.3. ΚΑΥΣΙΜΟ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η βενζίνη που χρησιμοποιείτε στο μηχάνημα είναι εύφλεκτη. Σε περίπτωση ανάφλεξης χρησιμοποιείστε πυροσβεστήρα. Μην καπνίζετε κατά την προετοιμασία ή τον ανεφοδιασμό. Μην πλησιάζετε φλόγες...
Página 154
ελληνικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Γεμίζοντας το κάρτερ λαδιού: Σταματήστε την μηχανή πριν τον ανεφοδιασμό. - Τοποθετήστε το μηχάνημα σε επίπεδη, οριζόντια επιφάνεια. Μην ξεκινάτε το μηχάνημα σε κλειστό χώρο. - Ξεβιδώστε την τάπα καυσίμου. Τα καυσαέρια, οι ατμοί της βενζίνης και το λάδι...
Página 155
Σφίξτε, επισκευάστε ή αντικαταστήστε ότι χρειάζεται πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε σε αυτό το μηχάνημα αξεσουάρ που δεν συνιστώνται από την Garland καθώς μπορεί να οδηγήσουν σε σε σοβαρό 4. Τοποθετήστε το τσοκ αέρα σε κλειστή θέση τραυματισμό του χρήστη, σε ανθρώπους, ζώα και...
Página 156
ελληνικά 6. Τοποθετήστε το σώμα σας πίσω από το 3. Γυρίστε το τσοκ αέρα σε ανοιχτή θέση μηχάνημα, όπως φαίνεται στην εικόνα, και (Κανονική θέση εργασίας). τραβήξτε την χειρόμιζα μέχρι να ξεκινήσει η 6. Τοποθετήστε το σώμα σας πίσω από το μηχανή.
Página 157
ελληνικά Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε δύσβατες 7. ΧΡΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ κλίσεις όπου δεν μπορεί να εγγυηθεί η ασφάλεια σας. Αν εργάζεστε σε κλίσεις κατεβάστε τον ρυθμό σας και βεβαιωθείτε ότι έχετε καλή Χρησιμοποιήστε αυτό το μηχάνημα μόνο σταθερότητα. για τους σχεδιαζόμενους σκοπούς. Η χρήση για άλλους...
Página 158
ελληνικά Μην χρησιμοποιείτε σε αυτό το μηχάνημα άλλα Προειδοποίηση! Ο μοχλός του συμπλέκτη αξεσουάρ εκτός από αυτά που συνιστώνται από έχει μια ασφάλεια για να εμποδίσει τυχαία την εταιρία μας καθώς μπορεί να προκαλέσουν εμπλοκή του μηχανήματος σοβαρή βλάβη στον χρήστη, σε ανθρώπους κοντά...
Página 159
ελληνικά δευτερεύουσα καλλιέργεια (τελευταία Να εκτελείτε συντήρηση στο μηχάνημα με το περάσματα στην γη ή ήδη χαραγμένα λίγο πριν μηχάνημα σε επίπεδη, καθαρή επιφάνεια. την σπορά). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην τροποποιείτε το Τα μαχαίρια σε κίνηση τραβάνε το μηχάνημα μηχάνημα ή τα μαχαίρια. Λανθασμένη χρήση μπροστά, θα...
Página 160
ελληνικά Αντικαταστήστε τα μαχαίρια όταν χρειάζεται. Συνιστάται αυτές οι λειτουργίες να γίνονται από εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις. 8.1.2. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό, ειδικά την περιοχή του ντεπόζιτου και τις περιοχές κοντά στο φίλτρο αέρα. - Καθαρίστε τον δείκτη λαδιού με ένα πανί. Προειδοποίηση! Τα...
Página 161
ελληνικά από τον επίσημο αντιπρόσωπο. Η χρήση μη αυθεντικών ανταλλακτικών εγκυμονεί κίνδυνο ατυχήματος, τραυματισμού του χρήστη και βλάβη του μηχανήματος.Να κάνετε συντήρηση συχνά όπως υποδεικνύει ο ακόλουθος πίνακας: Λειτουργία Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν • χαλαρά μέρη Ελέγξτε την κατάσταση των •...
Página 162
βρώμικο, αντικαταστήστε το με νέο. (a) Αν αναρροφά το χρησιμοποιημένο λάδι: αφαιρέστε το βίσμα λαδιού (Y1) και τραβήξτε Σημείωση: Ο κινητήρας δεν θα λειτουργήσει το λάδι εισάγοντας την σκούπα Garland (REF.: χωρίς το φίλτρο αέρα. 7199000020, δεν περιλαμβάνεται στο μηχάνημα) στο κάτω μέρος.
Página 163
ελληνικά έτοιμη αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης (Y1) και 8.2.3. ΕΛΕΓΧΟΝΤΑΣ ΤΟ ΜΠΟΥΖΙ αφαιρέστε την (Y2) τάπα αποστράγγισης λαδιού και γείρετε ελαφρά το μηχάνημα ώστε Όταν πρόκειται για την εκκίνηση ενός να βγαίνει το λάδι και να πέφτει μέσα στο μηχανήματος, τα πιο συνήθη προβλήματα δοχείο.
Página 164
ελληνικά 9. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Αν το μηχάνημα δεν ξεκινάει σύμφωνα με τα συμπτώματα θα μπορέσετε να εντοπίσετε την αιτία και να λύσετε το πρόβλημα: Η συμπίεση του Το μπουζί κυλίνδρου είναι είναι Πιθανή αιτία Διορθωτική ενέργεια φυσιολογική εντάξει Το ντεπόζιτο δεν έχει βενζίνη Βάλτε...
Página 165
ελληνικά Αν η μηχανή δεν δουλεύει σωστά (μειωμένη ισχύς, ασταθές ρελαντί κλπ) δείτε τα πιθανά συμπτώματα, αιτίες και λύσεις: Διορθωτική ενέργεια Πιθανή αιτία Διορθωτική ενέργεια Φθαρμένα τμήματα Διορθωτική ενέργεια Χαλαρός στροφαλοφόρος Διορθωτική ενέργεια Το μηχάνημα δονείται Χαλαρός συμπλέκτης Διορθωτική ενέργεια Αδιάκοπη...
Página 166
ελληνικά στεγνό, καθαρό και σε θερμοκρασία μεταξύ 0°C 10. ΜΕΤΑΦΟΡΑ και 45°C. Πριν αποθηκεύσετε το μηχάνημα ακολουθήστε Ποτέ μην σηκώνετε ή μεταφέρετε το σκαπτικό τις οδηγίες στο κεφάλαιο συντήρησης. ενώ ο κινητήρας είναι σε λειτουργία. Είναι απαραίτητο πάντα σβήνετε την μηχανή Αν...
Página 167
13. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 13.1. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 13.3. ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΚΤΑΣΗ - Σύμφωνα με τους παρακάτω όρους (1999/44/ - H εγγύηση της Garland καλύπτει τη χώρα. ΕΚ), η διάρκεια της εγγύησης είναι 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς και καλύπτει 13.4 ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ...
Página 168
με την παρακάτω διεύθυνση C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , δηλώνει ότι τα προϊόντα της μάρκας Garland μοντέλα Mule 981 QG-V16 με αύξοντα αριθμό του έτους 2013 και μετά (το έτος κατασκευής καταδεικνύεται εμφανώς στην πινακίδα αναγνώρισης του εργαλείου, ακολουθούμενο από...
Página 171
TARJETA DE GARANTÍA WARRANTY REGISTRATION CARD Nº. CARTE DE GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTÍA TIPO DE MÁQUINA MODELO TYPE OF MACHINE MODEL TYPO DE MAQUINA MODELO TYPE DE MACHINE MODÈLE NOMBRE DEL CLIENTE FECHA DE COMPRA CUSTOMER NAME DATE OF PURCHASE NOME DO CLIENTE DATA DE COMPRA NOM DU CLIENT...