Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 68

Enlaces rápidos

Gebrauchs- und
Montageanleitung
Operating and
installation instructions
Mode d'emploi et
notice de montage
Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
Istruzioni d'uso
e per il montaggio
Instruccionesdeuso
y de montaje
Instruções de serviçio
e de montagem
LC8K950
de
en
fr
nl
it
es
pt
loading

Resumen de contenidos para Siemens LC8K950

  • Página 1 Gebrauchs- und Istruzioni d’uso Montageanleitung e per il montaggio Operating and Instruccionesdeuso installation instructions y de montaje Mode d’emploi et Instruções de serviçio notice de montage e de montagem Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift LC8K950...
  • Página 2 Seite 03 – 15 pagina 55 – 67 page 16 – 28 página 68 – 80 page 29 – 41 página 81 – 93 pagina 42 – 54 Abb. 1 Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. ELETT. KAASU GASS mind. mind.
  • Página 3 Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Betriebsarten Glasschirm Kaminverblendung Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch Schalter andere techn. Maßnahmen, wie Licht/Lüfter gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
  • Página 4 Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Sicherheitshinweise Diese Gebrauchsanleitung gilt für Unter der Dunstabzugshaube nicht mehrere Geräte-Ausführungen. flambieren. Es ist möglich, dass einzelne Brandgefahr am Fettfilter durch Ausstattungsmerkmale beschrieben aufsteigende Flammen. sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. Die Kochstellen müssen immer mit Diese Dunstabzugshaube entspricht den Kochgeschirr abgedeckt sein.
  • Página 5 Bedienen der Dunstabzugshaube Intensivstufe: Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: Durch die Intensivstufe wird die höchste Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig Einschalten der Dunstabzugshaube benötigt. bei Kochbeginn. Drücken Sie die Taste + so oft, bis die Ausschalten der Dunstabzugshaube Anzeige ç...
  • Página 6 Filter und Wartung Ausbauen der Fettfilter: Ausbauen der Fettfilter: 1. Ziehen Sie am äusseren Filter unten, bis 3. Hängen Sie die Sicherungsleine hinter er sich von den Magneten löst. dem Filter aus. 2. Hängen Sie den Filter in senkrechter Lage oben aus. 4.
  • Página 7 Filter und Wartung Einbauen der Fettfilter: Ausbauen der Fettfilter: 1. Setzen Sie den inneren Filter hinten ein 3. Hängen Sie den äusseren Filter in und klappen Sie den Filter hoch. senkrechter Lage oben ein. 2. Hängen Sie die Sicherungsleine hinter dem Filter ein.
  • Página 8 Filter und Wartung Fettfilter: Reinigen der Metall-Fettfilter: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis des Küchendunstes sind zwei Metall- 2 Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x Fettfilter eingesetzt. im Monat gereinigt werden. Die Filter bestehen aus unbrennbarem Metall. Das Reinigen kann in der Geschirrspülma- Achtung: schine erfolgen.
  • Página 9 Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Edelstahloberflächen: Netzsteckers bzw. Ausschalten der Verwenden Sie einen milden nicht Sicherung stromlos machen. scheuernden Edelstahlreiniger. Reinigen Sie nur in Schliffrichtung. Dunstabzugshaube nicht mit kratzenden Schwämmen und nicht mit Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Nr.
  • Página 10 Auswechseln der Lampen 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netz- steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos. Die Halogenbirnen werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Aus- schalten besteht noch Verbrennungs- gefahr.
  • Página 11 Montageanleitung: Wichtige Hinweise Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch- Altgeräte sind kein wertloser Abfall. geräten: Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen Bei der Montage von Gaskochstellen werden. sind die national einschlägigen gesetzlichen Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Sie es unbrauchbar.
  • Página 12 Vor der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
  • Página 13 Vor der Montage Elektrischer Anschluss Rundrohre: Die Dunstabzugshaube darf nur an eine Wir empfehlen vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- Innendurchmesser 150 mm, jedoch steckdose angeschlossen werden. mind. 120 mm. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung Flachkanäle müssen einen gleichwer- anbringen. tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre haben.
  • Página 14 Einbauen 05. Den oberen und die zwei unteren Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. Haltewinkel anschrauben. 01. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchsanleitung). 02. Von der Decke bis zur Unterkante der Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen. 03.
  • Página 15 Einbauen 07. Untere Schraube (Sechskant- 13. Die obere Kaminverblendung vorsichtig nach oben ausziehen und mit 2 schraube) eindrehen. Schrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben. 08. Rohrverbindung herstellen. 14. Montage des Glasschirmes: 09. Elektrische Verbindung herstellen. – Den Glasschirm mit beiden Händen 10.
  • Página 16 Operating Instructions Appliance description Operating modes Glass panel Chimney panelling This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air-intake wall Light / fan box or by other technical procedures such switches as reciprocal interlocking.
  • Página 17 Before using for the first time Important notes: Safety instructions The Instructions for Use apply to several Do not flambé food directly under the versions of this appliance. Accordingly, extractor hood. you may find descriptions of individual Risk of grease filter catching fire due features that do not apply to your to flames.
  • Página 18 Operating procedure Intensive setting: The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: Maximum power is obtained at the intensive setting. It is only required for short Switch the ventilator ON intervals. as soon as you begin cooking. ç...
  • Página 19 Filters and maintenance Removing the grease filter: Ausbauen der Fettfilter: 1. Pull the bottom of the most outer filter 3. Detach the safety cord behind the filter. until it comes away from the magnets. 2. Unhook the filter in a vertical position from the top.
  • Página 20 Filters and maintenance Inserting the grease filter: Ausbauen der Fettfilter: 1. Insert the inner filter at the back and fold 3. Hook in the outer filter in a vertical the filter upwards. position. 2. Attach the safety cord behind the filter. 4.
  • Página 21 Filters and maintenance Grease filters: Cleaning the metal grease filters: In normal operation (1 to 2 hours daily), Metal filters are used to trap the greasy the metal grease filter must be cleaned element of the vapours that develop 1 x a month. during cooking.
  • Página 22 Cleaning and care Isolate the extractor hood by pulling out Stainless steel surfaces: the mains plug or switching off the fuse. Use a mild non-abrasive stainless steel cleaner. Do not clean the extractor hood with Clean the surface in the same direction abrasive sponges or with cleaning agents as it has been ground and polished.
  • Página 23 Replacing the light bulbs 1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box. When switched on, the halogen bulbs become very hot. Even for some time after the bulbs have been switched off there is still a risk of burns.
  • Página 24 Installation Instructions: Important information Additional information concerning gas Old appliances are not worthless cookers: rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. When installing gas hotplates, comply Before disposing of your old appliance, with the relevant national statutory render it unusable.
  • Página 25 Prior to installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into An air-intake/exhaust-air wall box by itself a shaft that is used for ventilating rooms in is no guarantee that the limiting value will...
  • Página 26 Prior to installation Electrical connection Round pipes: If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the We recommend identifying marks on the plug terminals. Internal diameter: 150 mm (at least 120 mm). This is what you have to do: 1.
  • Página 27 Installation This extractor hood is intended to be 05. Screw on the upper and the two lower mounted onto the kitchen wall. fixing brackets. 01. Remove the grease filter (refer to Operating Instructions). 02. Draw a line on the wall from the ceiling to the lower edge of the hood at the centre of the location where the hood is going to be mounted.
  • Página 28 Installation 07. Screw in the lower bolt (hex bolt). 13. Carefully pull the upper flue duct upwards and screw the sides to the fixing bracket with 2 screws. 08. Connect up the air outlet pipe. 14. Fitting the glass panel: 09.
  • Página 29 Mode d’emploi Description de l'appareil Modes de fonctionnement Bandeau en verre Capot de cheminée On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por- tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ Commuta- évacuation de l'air à travers la maçonnerie teur Lumière/ ou par d'autres mesures techniques telles Ventilateur...
  • Página 30 Avant la première utilisation Remarques importantes: Consignes de sécurité La présente notice d'emploi vaut pour Ne flambez aucun mets sous la hotte. plusieurs versions de l'appareil. Les flammes risqueraient d'atteindre le Elle peut contenir des descriptions filtre à graisse et d'y mettre le feu. d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
  • Página 31 Utilisation de la hotte aspirante Ventilation intensive: La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: Au niveau intensif, le ventilateur développe Enclencher la hotte aspirante sa plus grande puissance. Vous n'en aurez en début de cuisson. que brièvement besoin.
  • Página 32 Filtre et entretien Démontage des filtres à graisse: Ausbauen der Fettfilter: 1. Tirez à vous le bas du filtre extérieur 3. Décrochez la corde de sécurité derrière jusqu'à ce qu'il se décolle des aimants. le filtre. 2. Une fois le filtre à la verticale, décrochez- le de sa fixation du haut.
  • Página 33 Filtre et entretien Remontage des filtres à graisse: Ausbauen der Fettfilter: 1. Fixez d'abord l'arrière du filtre intérieur 3. Présentez le filtre extérieur à la verticale puis basculez-le vers le haut. et accrochez-le par sa partie supérieure. 2. Accrochez la corde de sécurité derrière le filtre.
  • Página 34 Filtre et entretien Filtres à graisse: Nettoyage des filtres à graisse en métal: En service normal (1 à 2 heures par jour), Vous pouvez utiliser divers filtres pour il faudra nettoyer les filtres à graisse retenir les particules grasses en métalliques 1 fois par mois.
  • Página 35 Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage et entretien, mettez Surfaces en acier inox: d'abord la hotte hors tension en Veuillez utiliser un produit pour l'acier débranchant la fiche mâle de la prise de inox qui le nettoie sans le rayer. courant ou en coupant le Frottez toujours l'acier inox dans le sens disjoncteur/fusible.
  • Página 36 Changer les ampoules halogènes 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le isjoncteur/ fusible. Les ampoules halogènes allumées deviennent très chaudes. Le risque de vous brûler demeure, même un moment après les avoir éteintes.
  • Página 37 Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz: déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de Lors du montage de foyers gaz, veuillez l'environnement permet de récupérer de respecter les dispositions légales en précieuses matières premières.
  • Página 38 Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à...
  • Página 39 Avant le montage Branchement électrique Conduits de section ronde: La fiche mâle de la hotte aspirante ne Nous recommandons pourra être branchée que dans une prise recommandons des conduits au secteur à contacts de terre réglementaire- diamètre intérieur de 150 mm mais de ment posée.
  • Página 40 Encastrement Cette hotte aspirante est prévue pour le 05. Vissez la cornière de retenue supérieure montage contre le mur de la cuisine. ainsi que les deux cornières inférieures. 01. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d'utilisation). 02. Sur le mur, tracez une ligne médiane allant du plafond jusqu'au bord inférieur de la hotte aspirante.
  • Página 41 Encastrement 07. Vissez la vis inférieure (vis hexagonale). 13. Extrayez prudemment par le haut le capot de cheminée supérieur puis, au moyen de 2 vis, vissez-le latéralement contre la cornière de retenue. 08. Raccorder la hotte aux tuyaux. 09. Effectuer le branchement électrique de 14.
  • Página 42 Gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Glazen scherm Schoorsteenaf- Dit kan men bereiken wanneer er door scherming niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals Schakelaars wederzijdse vergrendeling e.d., verlichting verbrandingslucht kan toestromen.
  • Página 43 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Veiligheidsvoorschriften Deze gebruiksaanwijzing geldt voor Onder de afzuigkap niet flamberen. verschillende uitvoeringen van het Brandgevaar bij het vetfilter door apparaat. Het is mogelijk dat er een opstijgende vlammen. aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw De kookzones moeten altijd zijn bedekt apparaat.
  • Página 44 Bedienen van de wasemafzuigkap Intensieve stand: De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: Met de intensieve stand wordt het hoogste vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd Inschakelen van de afzuigkap nodig. bij het begin van het koken. Druk op de toets + een aantal keren in Uitschakelen van de afzuigkap totdat de aanduiding...
  • Página 45 Filter en onderhoud Vetfilters verwijderen: Ausbauen der Fettfilter: 1. Trek onderaan aan het buitenste filter tot 3. Maak het bevestigingskoord achter het het losraakt van de magneten. filter los. 2. Maak het filter in verticale stand bovenaan los. 4. Druk op de blokkering aan het binnenste filter en klap het filter omlaag.
  • Página 46 Filter en onderhoud Vetfilters aanbrengen: Ausbauen der Fettfilter: 1. Zet het binnenste filter aan de achterkant 3. Maak het buitenste filter in verticale in en klap het filter omhoog. stand bovenaan vast. 2. Maak het bevestigingskoord achter het filter vast. 4.
  • Página 47 Filter en onderhoud Vetfilters: Reiniging van de metalen vetfilters: Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur) Voor de opname van de vettige bestand- moet de metalen vetfilter 1 x per maand delen van de keukenwasem worden worden gereinigd. metalen vetfilters gebruikt. De filters kunnen worden gereinigd in de De filtermatten bestaan uit onbrandbaar vaatwasmachine.
  • Página 48 Reiniging en onderhoud Wasemafzuigkap stroomloos maken Edelstalen oppervlakken: door de stekker uit het stopcontact te Gebruik een milde, niet-schurende trekken of de zekering uit te schakelen. edelstaalreiniger. Reinig alleen in de slijprichting. De wasemafzuigkap niet reinigen met schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur- Wij adviseren onze edelstaalreiniger of chloorhoudende schoonmaakmiddelen! nr.
  • Página 49 Lamp vervangen 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. De halogeengloeilampen worden zeer heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd verbrandingsgevaar.
  • Página 50 Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Extra voorschriften bij gaskook- Oude apparaten zijn geen waardeloos apparatuur: afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw Bij de montage van gaskookzones worden gebruikt. moeten de geldende wettelijke nationale Maak het oude apparaat onbruikbaar voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische voordat u het afvoert.
  • Página 51 Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een Wanneer er onvoldoende lucht wordt schacht die dient voor de ventilatie van aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge- ruimten waarin stookinstallaties zijn...
  • Página 52 Voor de montage Elektrische aansluiting Ronde buizen: De wasemafzuigkap mag alleen worden wij adviseren aangesloten aan een volgens de voor- een inwendige diameter van 150 mm, schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. echter minstens 120 mm. Het geaarde stopcontact moet indien mogelijk vlak achter de schoorsteenaf- Platte kanalen moeten een gelijk- scherming worden aangebracht.
  • Página 53 Inbouwen De wasemafzuigkap is voorzien voor 05. De bovenste en de twee onderste montage aan de keukenmuur. bevestigingshaken vastschroeven. 01. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiksaanwijzing). 02. Van het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen. 03.
  • Página 54 Inbouwen 07. De onderste schroef (zeskantschroef) 13. Het bovenste schoorsteenafscherm- stuk voorzichtig bovenwaarts uittrekken vastdraaien. en met 2 schroeven zijdelings vast- schroeven op de bevestigingshaak. 08. Buisverbinding tot stand brengen. 09. Elektrische verbinding tot stand 14. Montage van het glazen scherm: brengen.
  • Página 55 Istruzioni d’uso Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento Schermo di vetro rivestimento camino È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in interruttore di porte, finestre ed in combinazione con luce/ cassette murali per l'alimentazione/ ventilatore...
  • Página 56 Precede la prima utilizzazione Primo impiego: Istruzioni di sicurezza Questo libretto di istruzioni per l'uso Non fiammeggiare pietanze sotto la è previsto per più versioni dell' cappa aspirante. apparecchio. É possibile che siano Pericolo d'incendio del filtro grassi descritti singoli particolari della dotazio- se raggiunto delle fiamme.
  • Página 57 Uso della cappa aspirante Grado forte: Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: con il grado forte si raggiunge la massima potenza. Questa ènecessaria per breve Accendere la cappa aspirante tempo. all'inizio della cottura. Premere il tasto + più volte, finché non Spegnere la cappa aspirante compare l'indicazione ç...
  • Página 58 Filtri e manutenzione Smontaggio dei filtri per grassi: Ausbauen der Fettfilter: 1. Tirare sotto il filtro esterno, finché non si 3. Sganciare la corda di sicurezza corda di stacca dalle calamite. sicurezza dietro al filtro. 2. Sganciare il filtro in alto in posizione verticale.
  • Página 59 Filtri e manutenzione Montaggio dei filtri per grassi: Ausbauen der Fettfilter: 1. Inserire dietro il filtro interno, sollevarlo ed 3. Appendere il filtro esterno in posizione arrestarlo. verticale. 2. Agganciare la corda di sicurezza corda di sicurezza dietro al filtro. 4.
  • Página 60 Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Pulizia dei filtri metallici per grassi: Con un uso normale (1 – 2 ore al giorno) Per trattenere i componenti grassi dei il filtro metallico per i grassi deve essere vapori di cottura si utilizzano filtri lavati 1 volta al mese.
  • Página 61 Pulizia e manutenzione Togliere corrente alla cappa aspirante Superfici in acciaio inox: estraendo la spina di alimentazione, Usare un detergente per acciaio inox oppure togliendo il fusibile. delicato, non abrasivo. Pulire strofinando solo nel senso della Non pulire la cappa aspirante con lucidatura.
  • Página 62 Cambio delle lampade 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente sfilando la spina di alimenta- zione, oppure togliendo il fusibile. Le lampadine alogene accese si surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo averle spente vi è pericolo di scottature. 2. Staccare l'anello della lampada con un cacciavite o simile.
  • Página 63 Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Avvertenze supplementari per Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti apparecchi di cottura a gas: senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico Nel montaggio dei fornelli a gas devono possono essere recuperati materiali essere osservate le pertinenti norme di pregiati.
  • Página 64 Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i Se l'aria di alimentazione non è...
  • Página 65 Prima del montaggio Allacciamento elettrico Tubi tondi: La cappa aspirante deve essere Consigliamo collegata solo ad una presa di corrente con un diametro interno di 150 mm, e contatto di terra, installata a norma. comunque min. 120 mm.. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente dietro al rivestimento I canali a sezione quadra devono del camino.
  • Página 66 Montaggio La cappa aspirante è prevista per il 05. Avvitare la squadra di arresto superiore montaggio sul muro della cucina. e le due squadre di arresto inferiori. 01. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioni per l'uso). 02. Tracciare sul muro della cucina una linea mediana dal soffitto fino allo spigolo inferiore della cappa aspirante.
  • Página 67 Montaggio 07. Avvitare la vite (vite a testa esagonale) 13. Estrarre con precauzione il rivestimento superiore del camino verso l'alto ed inferiore. avvitarlo lateralmente con 2 viti alla squadra di arresto. 08. Collegare il tubo. 14. Montaggio dello schermo di vetro: 09.
  • Página 68 Instrucciones de uso Modalidades de funcionamiento Descripción del aparato Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y Pantalla antivahos Revestimiento en ventilarse sin dificultad, por ejemplo por de cristal forma de chimenea puertas, ventanas o cajas murales para la ali- mentación o evacuación del aire o...
  • Página 69 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial Advertencias de seguridad del aparato: No preparar alimentos o platos Las presentes instrucciones de servicio flameados directamente debajo de la son válidas para diferentes modelos de campana extractora. aparato;...
  • Página 70 Manejo de la campana extractora Escalón intensivo: La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la Seleccionando el escalón de funciona- miento intensivo, el ventilador desarrolla su preparación de los alimentos es: máxima potencia. Este escalón se suele Conectando la campana extractora usar sólo durante cortos períodos.
  • Página 71 Filtros y mantenimiento Desmontar los filtros antigrasa: Ausbauen der Fettfilter: 1. Tirar por abajo del filtro exterior, hasta 3. Desenganchar la cuerda de seguridad que se desprenda de los imanes que lo detrás del filtro. sujetan. 2. Desenganchar el filtro por arrriba, manteniéndolo en posición vertical.
  • Página 72 Filtros y mantenimiento Montar los filtros antigrasa: Ausbauen der Fettfilter: 1. Colocar el filtro interior en la parte 3. Enganchar el filtro exterior por arriba, posterior del cuerpo de la campana y manteniéndolo en posición vertical. rebatirlo. 2. Enganchar la cuerda de seguridad 4.
  • Página 73 Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Limpieza del filtro antigrasa metálico: Bajo unas condiciones de funcionamien- Para retener las partículas de grasa to normal (1 a 2 horas diarias), el filtro contenidas en el vaho de la cocina se antigrasa metálico tiene que limpiarse montan filtros metálicos.
  • Página 74 Limpieza y cuidados Desconectar la campana extractora de Superficies de acero inoxidable: la red eléctrica extrayendo el cable de Usar un limpiador para acero inoxidable conexión de la toma de corriente o a suave, no abrasivo. través del fusible. Limpiar el metal sólo en dirección al pulido.
  • Página 75 Sustituir las lámparas 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. Las lámparas halógenas alcanzan durante su funcionamiento unas elevadas temperaturas. Por ello existe peligro de quemaduras incluso algún tiempo después de haberlas desconectado.
  • Página 76 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Los aparatos eléctricos usados La campana sólo se podrá montar por incorporan materiales valiosos que se encima de hogares para combustibles pueden recuperar. Por ello deberán sólidos con peligro de incendio (por entregarse a dicho efecto en un centro ejemplo proyección de chispas) si el hogar oficial de recogida o recuperación de está...
  • Página 77 Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente Cerciorarse de que existe una alimenta- pared.
  • Página 78 Antes del montaje Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá Tubos redondos: conectarse a una toma (caja) de corriente Se aconseja emplear tubos con un provista de puesta a tierra. La toma de diámetro interior 150 mm; el diámetro mínimo admisible es de 120 mm. corriente deberá...
  • Página 79 Montaje Esta campana extractora ha sido diseñada 05. Montar y fijar la escuadra de soporte exclusivamente para su montaje en la pared. superior, así como las dos escuadras de soporte inferiores. 01. Retirar el filtro antigrasa (véanse al respecto las instrucciones de uso de la campana). 02.
  • Página 80 Montaje 07. Enroscar el tornillo inferior (hexagonal). 13. Desplazar cuidadosamente el revestimiento superior de la chimenea hacia arriba y atornillarlo lateralmente con dos tornillos, en la escuadra de soporte. 08. Empalmar el tubo de evacuación del aire en la campana extractora. 14.
  • Página 81 Instruções de serviço Descrição do aparelho Tipos de funcionamento Painel de vidro Revestimento da Isto pode ser conseguido se o ar chaminé necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em Interruptor ligação com caixas murais de alimentação Luz/...
  • Página 82 Antes da primeira utilização Indicações importantes: Instruções de segurança Estas instruções de serviço aplicam-se a Não flamejar alimentos por baixo do vários modelos de aparelhos. exaustor. É. por isso, possível que se encontrem Perigo de incêndio do filtro de gordura, descritas várias características de devido à...
  • Página 83 Comandos do exaustor Fase intensiva: Os vapores da cozinha são eliminados de forma mais eficaz: Com a fase intensiva obtêm-se o rendimen- to máximo. Ela só é necessária por curtos se o exaustor for ligado no início do cozinhado. períodos de tempo. se o exaustor for desligado só...
  • Página 84 Filtros e manutenção Desmontagem dos filtros: Ausbauen der Fettfilter: 1. Puxar o filtro exterior para baixo até que 3. Libertar o cabo de segurança por trás ele se solte dos magnetos. do filtro. 2. Soltar o filtro da parte de cima, na posição vertical.
  • Página 85 Filtros e manutenção Montagem dos filtros: Ausbauen der Fettfilter: 1. Aplicar o filtro interior atrás e dobrá-lo 3. Pendurar o filtro exterior em cima, na para cima. posição vertical. 2. Prender o cabo de segurança por trás do filtro. 4. Pressionar o filtro para trás até que ele fique seguro pelos magnetos.
  • Página 86 Filtros e manutenção Filtro de gordura: Limpeza dos filtros metálicos: Tenha em atenção que, neste caso, o Para retenção das partículas de gordura filtro de gorduras deve ser limpo em existentes nos vapores da cozinha são intervalos de tempo regulares (1 mês). utilizados filtros metálicos.
  • Página 87 Limpeza e manutenção Desligar o exaustor da corrente, Superfícies de aço inox: desligando a ficha da tomada, o fusível Utilizar um produto para inox suave e ou o disjuntor. não abrasivo. Limpar apenas no sentido do polimento. Não limpar o exaustor com esponjas ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou Aconselhamos a utilização do nosso com teor de soda, ácidos ou cloro!
  • Página 88 Substituíção das lâmpadas 1. Cortar a alimentação de corrente ao exaustor, desligando a ficha da tomada ou os fusíveis. As lâmpadas de halogéneo ficam muito quentes, quando em funcionamento. Mesmo pouco tempo de depois de ligadas, há perigo de queimaduras. 2.
  • Página 89 Instruções de Montagem: Indicações Importantes Instruções adicionais para placas a gás: Aparelhos velhos não são, de forma alguma, lixo. Na montagem de aparelhos de Através de reciclagem compatível com o cozinhar a gás (= fogões e placas), têm meio ambiente, é possível recuperar que ser respeitadas as respectivas normas matérias primas valiosas.
  • Página 90 Antes da Montagem Funcionamento com exaustão O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede. A exaustão do ar não pode ser feita através de uma chaminé de saída de fumos ou de gases de combustão, nem através de um canal que sirva para Se a renovação de ar fresco não for...
  • Página 91 Antes da montagem Ligação eléctrica Tubos circulares: O exaustor só deve ligado a uma tomada Recomendamos com protecção de terra e instalada de um diâmetro interior de 150 mm, mas acordo com as normas em vigor. no mínimo de 120 mm Se possível, instalar a tomada directa- Canais planos têm que ter um secção mente por baixo da cobertura da chaminé.
  • Página 92 Montagem O exaustor está preparado para ser 05. Aparafusar o ângulo superior e os dois montado numa parede da cozinha. ângulos inferiores de fixação. 01. Retirar o filtro de gorduras. (Ver instruções de serviço). 02. Traçar uma linha central na parede, desde o tecto até...
  • Página 93 Montagem 07. Apertar o parafuso inferior (parafuso 13. Puxar, cuidadosamente, o revestimento superior da chaminé para cima e, com sextavado). 2 parafusos, aparafusá-lo lateralmente, no ângulo de fixação. 08. Montar a tubagem. 09. Fazer a ligação eléctrica. 14. Montagem do painel de vidro: 10.
  • Página 94 Notizen...
  • Página 95 Notizen...
  • Página 96 Family Line 01805-2223 3 0,12/min. DTAG Siemens-Hausgeräte Besuchen Sie uns im Internet: http://www.siemens.de/hausgeraete 9000 121 631 Siemens-Electrogeräte GmbH Printed in Germany 0406 Es.