Página 1
F30A F40B OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 67C-28199-71...
Página 3
EMU01419* TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
Página 4
FMU01419* AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
Página 5
SMU01419* INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
Página 6
EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
Página 7
TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
Página 8
EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number ...1-1 Key number ...........1-1 EMISSION CONTROL INFORMATION...1-2 SAFETY INFORMATION......1-3 FUELING INSTRUCTIONS.......1-5 Gasoline(petrol)........1-6 ENGINE OIL ..........1-6 BATTERY REQUIREMENT.......1-7 PROPELLER SELECTION ......1-7 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-9...
Página 9
FMU00004 SMU00004 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMÉROS D'IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NUMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATION SUR LE CONTROLE Número de llave ..........1-1 D’EMISSIONS..........1-2 INFORMACIÓN SOBRE CONTROL DE...
Página 10
Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in 401015 ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
Página 11
Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
Página 12
EMU01393 SAV MODELS Engines affixed with the label pictured below conform to SAV (the Swiss exhaust emission regulations for Swiss inshore waters). Approval label of emission control certificate YAMAHA MOTOR CO.,LTD. Motorfamilie Abgastypenpruf- M140420011 Nummer 000930 YAMAHA MOTOR CO.,LTD. F40B...
Página 13
émissions pour les eaux inté- de Suiza (SAV). rieures suisses. Etiqueta de aprobación del certificado de Etiquette d’homologation du certificat de control de emisiones. contrôle des émissions YAMAHA MOTOR CO.,LTD. YAMAHA MOTOR CO.,LTD. Motorfamilie Abgastypenpruf- Motorfamilie M140420011 Nummer...
Página 14
EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
Página 15
FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
Página 16
8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Página 17
8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
Página 18
EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
Página 19
FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
Página 20
EMU00026 GASOLINE(PETROL) Recommended gasoline (petrol): Regular unleaded gasoline (petrol) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline (petrol) or premium unleaded fuel. If unleaded gasoline is not available, then leaded regular gasoline (petrol) can be used. If leaded gasoline (petrol) is usually used, engine valves and related parts should be inspected after every 300 hours of opera-...
Página 21
FMU00026 SMU00026 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb Gasolina normal sin plomo S’il se produit du cliquetis ou du cognement, Si se producen detonaciones o explosiones, utilisez une autre marque de carburant ou de utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- l’essence super sans plomb.
Página 22
EMU01431¯ BATTERY REQUIREMENT Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which differs from the specification is used, the electrical system may perform poorly or be overloaded, causing electrical system damage. 8 A battery cannot be connected to mod- els which do not have a rectifier or rec- tifier regulator.
Página 23
FMU01431¯ SMU01431¯ CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE BATERÍA N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la No utilice una batería que no se ajuste a la capacité spécifiée. Si vous utilisez une batte- capacidad especificada. Si se utiliza una bate- rie qui s’écarte des spécifications, le circuit ría distinta, podrá...
Página 24
Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
Página 25
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés Los motores fuera borda Yamaha están equi- d’hélices sélectionnées en vue de fournir de pados con hélices seleccionadas para rendir bonnes performances dans toute une série correctamente en una serie de aplicaciones, d’applications, mais il peut y avoir des aunque habrá...
Página 26
EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
Página 27
PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
Página 28
EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Fuel tank..........2-2 Recoil starter handle......2-3 Multifunction tiller handle....2-3 Remote control........2-7 Trim tab..........2-11 Power trim/tilt switch......2-12 Warning indicator(s) ......2-12 Tachometer..........2-13 Trim meter ...........2-13 Tilt lock mechanism......2-14 Tilt support knob.........2-14 Top cowling lock lever .......2-14 WARNING SYSTEM ......2-15 Overheat warning .......2-15...
Página 29
FMU00037 SMU00037 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRAS FUNCIONES .........2-2 FONCTIONS ..........2-2 Depósito de combustible ......2-2 Réservoir à carburant ........2-2 Arranque de resorte ........2-3 Poignée du lanceur ........2-3 Asa multifunción de la caña del timón..2-3...
Página 30
EMU01206 MAIN COMPONENTS 000823 000824 902051 701016 101104* x1000 r/min YAMAHA YAMAHA 801021 801011 1 Top cowling * q Warning indicators 2 Top cowling lock lever * w Tilt support knob 3 Oil drain bolt * e Multifunction tiller handle...
Página 31
FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Cubierta superior Capot supérieur 2 Palanca de bloqueo de la cubierta Levier de verrouillage du capot 3 Perno de drenaje de aceite Boulon de vidange d’huile 4 Placa anticavitación Plaque anticavitation Aileron d’assiette (anode) 5 Aleta de compensación (ánodo) Hélice 6 Hélice...
Página 32
EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU00041 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not 902051...
Página 33
FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU00041 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMU00041 Si su modelo está provisto de un depósito de RESERVOIR A CARBURANT combustible portátil, funcionará de la siguiente Si votre modèle a été équipé d’un réservoir à manera.
Página 34
EMU00059 RECOIL STARTER HANDLE (If equipped) Pull the handle gently until resistance is felt. Then vigorously pull the handle straight out to crank the engine to start it. 209022 EMU00075* MULTIFUNCTION TILLER HANDLE The tiller handle centralized most of func- tions for the outboard motor operation.
Página 35
FMU00059 SMU00059 POIGNEE DU LANCEUR (si équipé) ARRANQUE DE RESORTE (de estar Tirez légèrement sur la poignée jusqu’à ce que provisto) vous sentiez une résistance. Tirez alors vigou- Tire suavemente del asa hasta que note una reusement vers le haut sur la poignée pour lan- resistencia.
Página 36
EMU00081 Throttle control grip The throttle control grip is on the tiller handle. Turn the grip counterclockwise to increase speed and clockwise to decrease speed. 501023 EMU00082 Throttle Indicator The fuel consumption curve on the throt- tle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position.
Página 37
FMU00081 SMU00081 Poignée de commande d’accélérateur Empuñadura del acelerador La poignée de commande d’accélérateur se La empuñadura del acelerador se encuentra en situe sur la poignée de barre franche. Tournez el asa de la caña del timón. Gire la empuñadu- la poignée dans le sens contraire des aiguilles ra en sentido contrario a las agujas del reloj d’une montre pour augmenter la vitesse et dans...
Página 38
EMU00933 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s cloth- ing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping igni- 501072...
Página 39
FMU00933 SMU00933 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor La plaquette de coupe-contact 1 doit être Para que funcione el motor, la placa de blo- fixée au coupe-circuit de sécurité à cordon queo 1 debe estar fijada al acollador del inte- rruptor de parada del motor.
Página 40
EMU00085 Engine Stop Button Pushing this button opens the ignition cir- cuit and stops the engine. 501063 EMU00086 Main switch START The main switch controls the ignition sys- tem; its operation is described below. 8 OFF Electrical circuits switched off. (The key can be removed.) 8 ON Electrical circuits switched on.
Página 41
FMU00085 SMU00085 Bouton de démarreur du moteur Botón de parada del motor Une pression sur ce contacteur interrompt le Al pulsar este botón se abre el circuito de circuit d’allumage et stoppe le moteur. encendido y se para el motor. FMU00086 SMU00086 Contacteur principal...
Página 42
EMU00096 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, this control also has the electrical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 701011* 4 Main switch 5 Engine stop lanyard switch 6 Power trim/tilt switch...
Página 43
FMU00096 SMU00096 COMMANDE A DISTANCE CONTROL REMOTO L’inverseur et le papillon des gaz sont tous Tanto el cambio de marcha como el acelerador deux actionnés par le levier de la commande à se accionan mediante la palanca de control distance. Cette commande comporte en outre remoto.
Página 44
EMU00099 Neutral Interlock Trigger To shift out of Neutral, the neutral inter- lock trigger of the remote control lever must first be pulled up. 701034* EMU00100 Neutral Throttle Lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever.
Página 45
FMU00099 SMU00099 Commande de verrouillage de point mort Activador de enclavamiento de punto muerto Pour quitter le point mort, relevez d’abord la Para cambiar desde punto muerto, antes debe commande de verrouillage de point mort du tirarse hacia arriba del activador de enclava- levier de commande à...
Página 46
EMU00934 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s cloth- ing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping igni- 701025*...
Página 47
FMU00934 SMU00934 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité 1 à l’extrémité Para que funcione el motor, la placa de blo- du cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo 1 situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
Página 48
EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034* down.
Página 49
FMU01331 SMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
Página 50
EMU00113* TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
Página 51
FMU00113* SMU00113* COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
Página 52
EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Push- ing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN”...
Página 53
FMU01125 SMU01125* CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTÉS INCLINACIÓN ASISTIDOS Le disposition d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
Página 54
TACHOMETER This meter contains the following func- tions, 1 Tachometer 2 Low oil pressure warning lamp x1000 r/min 3 Overheat warning lamp YAMAHA EMU00126 801012* Tachometer This meter shows the engine speed. EMU00127 Low Oil Pressure Warning Lamp If oil pressure drops too low, this lamp will flash.
Página 55
FMU00125 SMU00125 COMPTE-TOURS TACOMETRO Ce compteur remplit les fonctions suivantes : Este contador contiene las siguientes funcio- nes: 1 Compte-tours 2 Témoin d’avertissement de pression d’huile 1 Tacómetro insuffisante 2 Piloto de aviso de baja presión de aceite 3 Témoin d’avertissement de surchauffe 3 Piloto de aviso de sobrecalentamiento FMU00126 SMU00126...
Página 56
EMU00154 TILT LOCK MECHANISM (for Hydro- tilt model) Tilt-lock mechanism is used to prevent reverse thrust from the propeller lifting the outboard motor when reversing. To lock it, set the tilt-lock lever in the Lock position. To release it, place the tilt-lock lever in the Tilt position.
Página 57
SMU00154 FMU00154 MECANISMO DE BLOQUEO DE LA MECANISME DE VERROUILLAGE INCLINACIÓN (modelo provisto de DE RELEVAGE inclinación hidráulica) (Modèle à relevage hydraulique) El mecanismo de bloqueo de la inclinación se Le mécanisme de verrouillage de relevage est utiliza para impedir que el contraempuje de la destiné...
Página 58
EMU00169 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 303021 EMU00170 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
Página 59
Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMU00170 SMU00170 SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE...
Página 60
Check oil level and add oil as needed. 801013* If the oil level is correct, consult your Yamaha dealer. Do not continue to run the engine if the low oil pressure lamp is “ON”. Serious engine damage may occur.
Página 61
Compruebe el nivel de presión del aceite y, si es necesario, añada aceite. Si el nivel de aceite es correcto, póngase en contac- to con su concesionario Yamaha. Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque le témoin d’avertissement de pression d’huile est activé...
Página 62
EMU00174 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor ....3-2 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-4 PRE-OPERATION CHECKS ......3-5 Checking the engine oil level....3-7 Filling fuel ..........3-7 STARTING ENGINE .........3-8 WARMING UP ENGINE ......3-13 SHIFTING ..........3-14 Forward..........3-14 Reverse ..........3-15 STOPPING ENGINE .......3-16 TRIMMING OUTBOARD MOTOR..3-17 Adjusting trim angle ......3-18...
Página 63
FMU00174 SMU00174 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACIÓN ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 RODAGE DU MOTEUR ......3-4 RODAJE DEL MOTOR........3-4 PROCÉDURE DE CONTRÔLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN PRÉALABLE..........3-5 MARCHA ............3-5 Vérification du niveau d’huile moteur..3-7 Comprobación del nivel de aceite del Procédure de plein de carburant ....3-7...
Página 64
EMU00175 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
Página 65
FMU00175 SMU00175 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
Página 66
EMU00176 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
Página 67
FMU00176 SMU00176 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
Página 68
Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
Página 69
Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
Página 70
EMU00224 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur- faces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. Failure to follow the break-in (running-in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine damage.
Página 71
FMU00224 SMU00224 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de Su nuevo motor precisa un período de rodaje rodage de façon à ce que les surfaces de con el fin de que las piezas que entran en con- contact des pièces mobiles s’usent uniformé- tacto puedan desgastarse uniformemente.
Página 72
EMU00204 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur.
Página 73
FMU00204 SMU00204 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
Página 74
EMU00209 Controls 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine. 8 The controls should work smoothly, without binding or unusual free play. 8 Look for loose or damaged connec- tions. 8 Check operation of the starter and stop switches when the outboard motor is in the water.
Página 75
FMU00209 SMU00209 Commandes Mandos 8 Antes de poner en marcha el motor, com- Vérifiez le bon fonctionnement de l’accéléra- teur, de l’inverseur et de la direction avant de pruebe el correcto funcionamiento del acele- faire démarrer le moteur. rador, el cambio y la dirección. 8 Los mandos deben funcionar suavemente, Les commandes doivent fonctionner aisé- ment, sans offrir de résistance ni de jeu anor-...
Página 76
EMU01436 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL 1) Put the outboard motor in an upright position (not tilted). 2) Pull out the oil dipstick and wipe it clean. 3) Completely re-insert the dipstick and pull out it again. 4) Check the oil level using the dipstick 201021 to be sure the level falls between the upper and lower marks.
Página 77
FMU01436 SMU01436 VERIFICATION DU NIVEAU COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE D’HUILE MOTEUR DEL MOTOR 1) Placez le moteur hors-bord en position ver- 1) Sitúe el motor fuera borda en posición ver- ticale (non incliné). tical (no inclinado). 2) Retirez la jauge d’huile et essuyez-la. 2) Extraiga la varilla de nivel y límpiela.
Página 78
EMU00919* STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the 902053 water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
Página 79
FMU00919* SMU00919* DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manoeuvrer libre- segura y que puede sortear cualquier obstá- ment.
Página 80
EMU00854 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neu- tral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 501055 5) Place the throttle control grip in the “START”...
Página 81
FMU00854 SMU00854 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMON N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
Página 82
EMU01005 Manual Start Model 7) Pull the starter handle slowly until you feel resistance. Then, give a strong pull straight out to crank and start the engine. Repeat it, if neces- sary. NOTE: 209022 If the warm engine fails to start, open the throttle slightly and try to start the engine.
Página 83
FMU01005 SMU01005 Modèle à démarreur manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Tirez doucement la poignée du démarreur 7) Tire lentamente del asa de arranque hasta jusqu’à ce que vous sentiez une résistance. que note resistencia. A continuación, tire Ensuite, tirez fermement pour lancer le enérgicamente para arrancar el motor.
Página 84
EMU00247 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 701015 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
Página 85
FMU00247 SMU00247 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
Página 86
EMU00949* Electric Start Model 7) Turn the main switch to “START”, START and hold it for a maximum of 5 sec- onds. 8) Immediately after the engine starts, release the main switch to return it to “ON”. 701022 8 Do not turn the main switch to “START”...
Página 87
FMU00949 SMU00949 Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Réglez le contacteur principal sur la posi- 7) Gire el interruptor principal a la posición de tion “START” et maintenez-le pendant 5 “ARRANQUE” (“START”) y manténgalo en secondes au maximum. esa posición durante un máximo de 5 8) Dès que le moteur démarre, relâchez le segundos.
Página 88
Check the oil level and add oil if necessary. If the cause for the low oil pressure warning indicator cannot be found, consult your Yamaha dealer. 8 A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is pumping water through the cooling passages.
Página 89
Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à locali- ser et à résoudre le problème. 3-13...
Página 90
EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). EMU00265 FORWARD Tiller control model...
Página 91
FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
Página 92
EMU01326 REVERSE When operating in Reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Oth- erwise, the boat may become unstable, which could result in loss of control and an accident. 501012 1) Place the throttle control grip in the fully closed position (for Tiller control model).
Página 93
FMU01326 SMU01326 MARCHE ARRIERE MARCHA ATRÁS En marche arrière, progressez lentement. Cuando utilice la marcha atrás, navegue a baja N’ouvrez pas les gaz à plus de la moitié de la velocidad. No abra el acelerador más de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la instable, ce qui peut résulter en une perte de embarcación podrá...
Página 94
EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. 501063 EMU00277 1) Push and hold the engine stop button or turn the main switch to “OFF”. 501036 START 2) If the fuel joints are provided, discon-...
Página 95
FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
Página 96
EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
Página 97
FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
Página 98
ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01113* Hydro-tilt Model 8 Stop the engine before adjusting the trim angle. 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting the tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket.
Página 99
REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU01113* Modelo provisto de inclinación hidráulica FMU01113* Modèle à relevage hydraulique 8 Pare el motor antes de ajustar el ángulo de Arrêtez le moteur avant de procéder au asiento. réglage de l’angle d’assiette. 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- Veillez à...
Página 100
EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
Página 101
FMU01401 SMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- vous procédez au réglage de l’angle de ción, deberá...
Página 102
EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
Página 103
FMU00282 SMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
Página 104
EMU00285 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
Página 105
FMU00285 SMU00285 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarré dans des da en aguas poco profundas, deberá...
Página 106
EMU01127 PROCEDURE FOR TILTING UP Hydro-tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. 304053 2) Place the tilt-lock lever in the release position. 402076 3) Hold the rear of the top cowling with one hand, tilt the engine up, push the tilt support knob into the clamp brack- et, and place the tilt-lock lever back into the lock position to support the...
Página 107
FMU01127 SMU01127 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle à relevage hydraulique ASCENDENTE 1) Débrancher le tuyau d’essence du moteur. Modelo provisto de inclinación hidráulica 1) Retire la conexión del tubo de combustible del motor. 2) Placez le levier de verrouillage d’inclinai- 2) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclina- son en position déverrouillée.
Página 108
EMU00296 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. 304053 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely. 701034* 3) Push the tilt support knob into the clamp bracket to support the engine.
Página 109
FMU00296 SMU00296* PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèles à relevage et assiette assistés ASCENDENTE 1) Débranchez le raccord du tuyau d’alimen- Modelo provisto de asiento e inclinación tation du moteur. asistidos 1) Retire la conexión del tubo de combustible del motor.
Página 110
EMU01129* PROCEDURE FOR TILTING DOWN Hydro-tilt model 1) Release the tilt-lock lever. 402076 2) Hold the rear of the top cowling with one hand, tilt the engine up slightly and pull out the tilt support knob. 3) Slowly tilt the engine down. 4) Place the tilt-lock lever back into the lock position.
Página 111
FMU01129* SMU01129* PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle à relevage hydraulique DESCENDENTE 1) Relâchez le levier de verrouillage de rele- Modelo provisto de inclinación hidráulica vage. 1) Suelte la palanca de bloqueo de la inclina- ción. 2) Maintenez l’arrière du capot supérieur 2) Sujete con una mano la parte posterior de d’une main, relevez légèrement le moteur la cubierta superior, incline el motor ligera-...
Página 112
EMU00307 CRUISING IN SHALLOW WATER Hydro tilt model The engine can be tilted up partially to allow operation in shallow water. 000702 8 Place the gear shift in the Neutral posi- tion before setting for the shallow water cruising. 8 Return the engine to its normal posi- tion as soon as the boat is back in deeper water.
Página 113
FMU00307 SMU00307 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACION EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Modèle à relevage hydraulique Modelo provisto de inclinación hidráulica Le moteur peut être relevé partiellement pour El motor se puede inclinar parcialmente hacia permettre la navigation en eaux peu profondes. arriba para permitir la navegación en aguas poco profundas.
Página 114
EMU00316 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged- up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”.
Página 115
FMU00316 SMU00316 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACION EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau claire conductos de agua de refrigeración con agua de manière à...
Página 116
EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-4 Trailering outboard motor ....4-4 Storing outboard motor .......4-5 PERIODIC MAINTENANCE....4-10 Replacement parts ......4-10 Maintenance chart ......4-11 Greasing..........4-12 Cleaning and adjusting spark plug ...4-13 Checking fuel system ......4-15 Inspecting fuel filter ......4-16 Adjusting idling speed .......4-17 Changing engine oil......4-18 Checking timing belt......4-20...
Página 117
FMU00317 SMU00317 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTÉRISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE DU TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTEUR HORS-BORD ......4-4 MOTOR FUERA BORDA ........4-4 Transport sur remorque ......4-4 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord....4-5 remolque ............4-4 ENTRETIEN ET RÉGLAGES....4-10 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-5...
Página 118
EMU00323* SPECIFICATION DATA Model Unit F30AMHD Item DIMENSIONS Overall Length mm (in.) 1,332 (52.4) Overall Width mm (in.) 378 (14.9) Overall Height mm (in.) 1,217 (47.9) / 1,340 (52.8) Transom height mm (in.) 410 (16.1) / 533 (21.0) Weight kg (lb.) 85 (187)/ 89 (196) PERFORMANCE Full throttle operating range...
Página 126
SMU00323* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F30AMHD Elemento DIMENSIONES Longitud total 1.332 Anchura total Altura total 1.217 / 1.340 Altura del peto de popa 410 / 533 Peso 85 / 89 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 5.000~6.000 Potencia máxima kW a rpm 22,1 a 5.500 Velocidad de ralentí...
Página 128
SMU00323* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F40BET Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total 1.217 / 1.340 Altura del peto de popa 410 / 533 Peso 87 / 91 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 5.000~6.000 Potencia máxima kW a rpm 29,4 a 5.500 Velocidad de ralentí...
Página 130
For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
Página 131
Pour plus de détails, consultez votre conces- inclinada, utilizando un soporte de motor sionnaire Yamaha. como, por ejemplo, una barra protectora de peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- Ne vous placez jamais sous le boîtier...
Página 132
), several important procedures must be performed to prevent expensive damage. It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
Página 133
Antes de almace- Il est conseillé de faire procéder à un entretien narlo, es recomendable que un concesionario du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé autorizado Yamaha revise el motor fuera avant de le remiser. Vous pouvez cependant borda.
Página 134
EMU00334* 1) Wash the motor body using fresh water. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”) 2) Remove the fuel-line connection(s) or shut off the fuel valve, if equipped. from the motor. 3) Run the engine at idling speed sup- plying fresh water to flush the cool- ing-water passages until the fuel sys- tem becomes empty and the engine stops.
Página 135
FMU00334 SMU00334 1) Nettoyer le corps du moteur hors-bord à 1) Lave el exterior del motor con agua dulce. l’eau douce. (Voir “PARTIES EXTE- (Consulte el apartado “EXTERIOR DEL RIEURES DU MOTEUR”.) MOTOR”.) 2) Déposer le(s) raccord(s) du circuit d’ali- 2) Retire las conexiones del tubo de combus- mentation du moteur ou fermer le robinet à...
Página 136
EMU00345 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the engine cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be dam- aged. Before starting the engine, supply water to the cooling water passage. EMU00346 8 Flushing in a Water Tank 1) Install the outboard motor on the...
Página 137
FMU00345 SMU00345 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Ne jamais faire tourner le moteur, même El motor no debe permanecer en funciona- momentanément, si l’eau ne coule pas, car miento si no se está suministrando agua de ceci risque d’endommager la pompe à...
Página 138
EMU00348 8 Flushing with the Flushing Attachment Before using the flushing attachment, remove the propeller. Keep yourself and others away from the propeller shaft. 1) Fit the flushing attachment 1 (option) 903021* in position on the lower casing, with rubber cups covering the cooling water inlet.
Página 139
FMU00348 SMU00348 8 Limpieza con el acoplamiento de lavado Nettoyage avec le raccord de nettoyage Il faut déposer l’hélice avant d’utiliser Antes de utilizar el acoplamiento de lavado, l’équipement de rinçage. Se maintenir et retire la hélice y asegúrese de que no se acer- maintenir les autres à...
Página 140
EMU00353 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
Página 141
FMU00353 SMU00353 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
Página 142
Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS...
Página 143
Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMU00356...
Página 144
Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark ( ) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
Página 145
La fréquence des opérations d’entretien doit être adaptée en fonction des conditions d’utilisation. Le tableau ci-dessous vous en donne cependant les lignes directrices. Le symbole ( ) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (1) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
Página 146
La marca ( 7 ) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca ( 2 ) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial...
Página 148
Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga) Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) 103211 *1.
Página 150
Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
Página 151
Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
Página 152
When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a...
Página 153
Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la superficie del casquillo y utilice un casquillo surface de contact et utilisez un nouveau joint. Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez nuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni- la bougie au couple spécifié.
Página 154
EMU00369 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
Página 155
Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
Página 156
EMU00374 Check the fuel filter periodically. The fuel filter is a one-piece, disposable type. If foreign matter is found in the fil- ter, replace it. For replacement of the fuel filter, consult a Yamaha dealer. 207061 4-16...
Página 157
Si vous trouvez des corps étrangers pieza. Si descubre cuerpos extraños en el filtro, dans le filtre, remplacez-le. Pour le remplace- sustitúyalo. Para cambiar el filtro de combusti- ment du filtre à carburant, consultez un distri- ble, consulte a un concesionario Yamaha. buteur Yamaha. 4-16...
Página 158
Correct idling-speed adjustment is only possible if the engine is fully warmed-up. If not warmed up fully, the speed setting will tend to be too high. If you have diffi- culty obtaining the specified idle, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 4-17...
Página 159
Si tiene cualquier dificultad para obtener la Si vous avez des difficultés à régler le régime velocidad de ralentí especificada, consulte a su de ralenti correct, consultez un distributeur concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. cado. 4-17...
Página 160
EMU01415 CHANGING ENGINE OIL 8 Avoid draining the engine oil immedi- ately after stopping the engine. The oil is hot and should be handled with care to avoid burns. 8 Be sure the outboard is securely fas- tened to the transom or a stable stand. 8 Change the engine oil after the first 10 hours of operation, and every 100 hours or at 6-month intervals thereafter.
Página 161
FMU01415 SMU01415 RENOUVELLEMENT DE L’HUILE CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR MOTEUR 8 Evite vaciar el aceite del motor inmediata- mente después de parar el motor. El aceite Evitez de vidanger l’huile moteur juste estará caliente y debe manipularse con cui- après avoir arrêté...
Página 162
If the oil lamp does not turn off, or if there are oil leaks, stop the engine and find the cause. Continued operation with a problem could cause severe engine damage. If the problem cannot be found and corrected, consult your Yamaha deal- 4-19...
Página 163
Un funcionamiento continuado con este blème ne peut être localisé et corrigé, prenez tipo de problema puede provocar graves contact avec votre revendeur Yamaha. daños al motor. Si no puede identificar y corre- gir el problema, consulte a su concesionario Yamaha.
Página 164
8 Belt surfaces roughened. 206015 8 Signs of wear on edges or outer surface of belt. Consult your Yamaha dealer when replac- ing or adjusting the timing-belt. NOTE: If the timing belt can be stretched by 10 mm (0.39 in) or more by pushing with your finger in the middle between the pul- leys, the belt tension needs adjust.
Página 165
Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre- concesionario Yamaha. 8 El aceite se debe cambiar con mayor frecuen- nez contact avec votre revendeur Yamaha. L’huile doit être renouvelée plus souvent si cia cuando el motor funciona bajo condicio- le moteur est utilisé dans des conditions nes adversas, como por ejemplo cuando se extrêmes comme des prises en remorque fré-...
Página 166
This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse box 2 Fuse (20A) 205052 3 Spare fuse (20A) 4 Fuse puller...
Página 167
NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Compartiment à fusible 1 Caja de fusibles 2 Fusible (20A) 2 Fusible (20A)
Página 168
5) Operate the motor to trim and tilt down. Check that the trim and tilt rod operates smoothly. NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON-II) 4-22...
Página 169
Si vous observez quelque chose d’anormal dans le fonctionnement, consultez un spécialis- Líquido recomendado: te Yamaha. Líquido Yamaha para sistema de asiento e inclinación asistidos o ATF (DEXRON-II). Liquide préconisé : liquide pour unité d’assiette et de relevage assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II).
Página 170
EMU00388 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210021 spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
Página 171
FMU00388 SMU00388 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
Página 172
8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
Página 173
être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
Página 174
Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer 601016* for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
Página 175
Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
Página 176
Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
Página 177
à appliquer, correcta de realizar este procedimiento, con- consultez votre distributeur Yamaha. sulte a su concesionario Yamaha. Maintenez bien à l’écart les sources d’étin- 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos celles au de chaleur, les flammes nues, les...
Página 178
Reinstall the fuel hose joint assembly and tighten the screws firmly. EMU01037 INSPECTING AND REPLACING ANODE(S) Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode(s) periodically. Remove the scales from surfaces of the anode(s). 604016 For the inspection and replacement of the anode(s), consult a Yamaha dealer.
Página 179
REMPLACEMENT DE L’ANODE INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Los motores fuera borda Yamaha están prote- gidos contra la corrosión mediante uno o más contre la corrosion par une ou plusieurs anodes réactives. Vérifiez régulièrement l’état de ces ánodos.
Página 180
EMU00404 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
Página 181
FMU00404 SMU00404 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
Página 182
8 A poorly maintained battery will quick- ly deteriorate. 8 Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up. 1) Check the electrolyte level at least 901015 once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary.
Página 183
8 Una batería que no se mantenga correcta- Une batterie qui n’est pas entretenue cor- rectement se détériorera rapidement. mente se deteriorará rápidamente. 8 El agua normal del grifo contiene minerales L’eau de distribution normale contient des sels minéraux préjudiciables aux batteries perjudiciales para la batería y no debe utili- et ne peut par conséquent pas être utilisée zarse.
Página 184
EMU01279 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install a fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
Página 185
FMU01279 SMU01279 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
Página 186
Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
Página 187
Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. FMU00413...
Página 188
EMU00414 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage ........5-5 Power trim/tilt will not operate....5-5 Starter will not operate......5-6 Engine fails to operate......5-8 Treatment of submerged motor..5-9...
Página 189
FMU00414 SMU00414 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DÉPANNAGE..........5-1 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 L’unité d’assiette et de relevage assistés ne Daños causados por impactos .....5-5 fonctionne pas ...........5-5 No funciona el mecanismo de asiento/...
Página 190
A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
Página 191
3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
Página 192
5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
Página 193
13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
Página 194
Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
Página 195
Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixé de démarrer 11. Levier d’inverseur en position 11.
Página 196
6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par lumineux est un distributeur Yamaha. allumé 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha.
Página 197
Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez E. Perte de puissance spécifications conformément aux spécifications.
Página 198
En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Página 199
Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
Página 200
6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al enciende el piloto concesionario Yamaha. indicador 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
Página 201
20. Compruebe el estado de la bujía y la bujía cámbiela por una del tipo correcto. 21. El motor no responde correctamente 21. Solicite a un concesionario Yamaha a la posición de la palanca de que lo repare. cambio. 1. Hélice dañada 1.
Página 202
607011 3) However damage is found or not found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again. EMU00419 POWER TRIM/TILT WILL NOT OPERATE...
Página 203
à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
Página 204
EMU00423 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
Página 205
FMU00423 SMU00423 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
Página 206
EMU01130 Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 2) If the engine is equipped with a start- in-gear protection cable, remove it 1 by pulling it out from the starter. 208075 3) Remove the starter/flywheel cover by removing the 4 bolts. 208076 ED/ET 208081...
Página 207
FMU01130 SMU01130 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Si le moteur est équipé d’un câble de pro- 2) Si el motor está equipado con un cable de tection contre le démarrage en prise, dépo- protección contra arranque con marcha sez-le 1 en le retirant du démarreur.
Página 208
5) Insert the knotted end of the emer- gency starter rope into the notch in the flywheel rotor and wind the rope several turns clockwise. 6) Pull the rope slowly until resistance is felt. 7) Give a strong pull straight out to crank and start the engine.
Página 209
5) Introduisez l’extrémité nouée du cordon de 5) Introduzca el extremo anudado de la cuer- démarrage de secours dans l’encoche du da del dispositivo de arranque de emergen- rotor du volant et enroulez le cordon de cia en la muesca del rotor del volante y plusieurs tours dans le sens horaire.
Página 210
6) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
Página 211
à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
Página 212
EMU00450 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
Página 214
EMU00451 Emission control information....1-2 INDEX Engine fails to operate......5-8 Engine oil ..........1-6 Engine stop button ........2-6 Engine stop lanyard switch ....2-5,2-9 Adjusting idling speed ......4-17 Exhaust leakage ........4-21 Adjusting trim angle......3-18 Air vent screw...........2-2 Filling fuel ..........3-7 Flushing cooling system ......4-7 Battery care..........4-9 Forward...........3-14 Battery requirement.........1-7...
Página 215
Multifunction tiller handle.......2-3 Tiller handle..........2-3 Tilt lock mechanism.......2-14 Neutral interlock trigger ......2-8 Tilt support knob........2-14 Neutral throttle lever .......2-8 Tilting up/down ........3-21 Top cowling lock lever ......2-14 Operations of controls and other Trailering outboard motor ......4-4 functions ...........2-2 Transporting and storing outboard Outboard motor serial number ....1-1 motor............4-4 Overheat warning ........2-15...
Página 216
FMU00451 Fuite d’échappement ........4-21 INDEX Graissage ............4-12 Hauteur de montage........3-3 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Huile moteur..........1-6 Arrêt du moteur ..........3-16 Autres conditions de navigation ....3-26 Index ............6-1 Avertissement de pression d’huile Indicateur d’accélérateur ......2-4 insuffisante ..........2-16 Indicateur d’assiette........2-13 Avertissement de surchauffe ......2-15 Informations de sécurité...
Página 217
Vérification du câblage et des Pièces de rechange ........4-10 connecteurs..........4-21 Poignée de barre franche ......2-3 Vérification du niveau d’huile moteur..3-7 Poignée de barre franche multifonction..2-3 Vérification du système d’alimentation ..4-15 Poignée de commande d’accélérateur...2-4 Vérification du système d’assiette et Poignée du lanceur ........2-3 d’inclinaison assistes ........4-22 Point de contrôle de l’hélice .......4-23 Vérification et remplacement de(s)
Página 218
SMU00451 Depósito de combustible .........2-2 ÍNDICE Depósito de combustible .........4-6 Desconexión de la batería......4-30 El motor no funciona ........5-8 Aceite para el motor .........1-6 Elevación de proa ...........3-20 Activador de enclavamiento de punto Empuñadura del acelerador ......2-4 muerto..............2-8 Especificaciones ..........4-1 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-17 Exterior del motor ...........4-31 Ajuste del ángulo de asiento ......3-18...
Página 219
Medidas temporales en caso de Tornillo de ajuste de la fricción del emergencia ............5-5 acelerador ............2-10 Medidor de asiento.........2-13 Torrillo del respiradero........2-2 Montaje del motor fuera borda .......3-2 Transporte del motor fuera borda en un remolque............4-4 Navegación en aguas poco profundas..3-25 Transporte y almacenamiento del motor Navegación en aguas saladas .......3-26 fuera borda ............4-4...
Página 222
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2000 – 0.5 ´ 1 67C-28199-71 (F30AET, F30AMHD, F40BMHD, F40BED, F40BET) Printed on recycled paper Imprimé sur papier recyclé 67C-28199-71-A0 Impreso en papel reciclado...