Página 1
ニコン スタビライズ 16x32 Nikon StabilEyes 16x32 使用説明書 Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Steadies your hands and stabilizes your view.
• Los StabilEyes 16x32 utilizan avanzada tecnología en óptica, electrónica, y ergonomía. • Los StabilEyes 16x32 son a prueba de agua, pueden utilizarse en tiempo lluvioso, y flotan en el agua. • La característica de estabilización de los StabilEyes 16x32 elimina los efectos de las vibraciones y sacudidas externas que ocurren cuando se sostienen con las manos, permitiendo una visualización estable sin necesidad de trípode.
No abra el compartimiento de las baterías en • Si usa los StabilEyes en el mar, Nikon recomienda que se un ambiente marino, muy húmedo o polvoroso, porque enjuaguen sumergiéndolos en agua dulce, sin verter puede dañarse el interior de los binoculares.
Conozca su dispositivo Lentes del objetivo (6) Botón VR PAUSE Banda de mano Perilla de control de enfoque Depósito de pilas (4) Anillo regulador de dioptrías Lentes oculares Palanquilla de bloqueo del depósito de pilas (5) Palanquilla de estabilización LED II: Luz anaranjada : VR PAUSE activada (estabilización en pausa) (2) Lentes oculares...
Estabilización de imagen digital StabilEyes — Modo en que funciona Conjunto de prisma Lentes oculares Sensor de posición de Lente objetivo Conjunto de suspensión universal Sensor de posición de Motor de transmisión directa EL Piezosensor de posición de vibración Motor de transmisión directa AZ •...
Cómo utilizarlo y enfocarlo (1) Ocular (4) Característica de estabilización Si lleva gafas comunes o de sol al usar los binoculares Al pulsar el botón de conexión por primera vez, el LED StabilEyes, haga girar el ocular tipo “turn-slide” hasta se enciende en anaranjado, y los binoculares pasan al su posición completamente retraída.
Sistema de operación del StabilEyes * Cuando se apaga la alimentación, el modo de reducción de vibración se repone automáticamente a "OFF". La alimentación está encendida Pulse el botón de Pulse el botón de conexión conexión Alimentación encendida Alimentación apagada El sistema se enciende La estabilización está...
Instalación de las baterías 1) El depósito de pilas se extrae accionando la perilla de la banda de mano. 2) Introdúzcanse dos pilas alcailnas AA, siguiendo las indicaciones impresas. 3) Colóquese el depósito de pilas a su posición original y asegúrelo con la perilla. Cómo abrir y cerrar el depósito de pilas abrir...
Cómo utilizar la banda de mano Los binoculares se podrán sostener con mayor estabilidad, asegurando la muñeca con la banda de mano. Regúlese la longitud de la banda de mano. Para asegurar la banda de mano se tira del extremo situado en el ocular.
Página 50
Mantenga sus lentes limpios No se deberá permitir que permanezcan sobre los lentes el polvo, la sal y el aceite que dejan los dedos, porque pueden dañar los recubrimientos aplicados a las superficies de dichos lentes. Use tejidos limpiadores de lentes y un buen fluido limpiador. Ambas cosas se encuentran disponibles por lo común en los lugares en que se venden cámaras, binoculares o gafas.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) del StabilEyes, debe eliminarse toda la humedad. Para mantener su StabilEyes en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
Página 64
Ausnahme kurzer Zitate in preavviso. ービス機関へお問い合わせくださ technischen Besprechungen), • Senza autorizzazione scritta di い。 ohne schriftliche Genehmigung NIKON VISION CO., LTD, non è 付記 durch NIKON VISION CO., LTD possibile riprodurre in nessun 水没、火災、落下等による故障または bleiben ausdrücklich modo, in tutto o in parte, il 破損で全損と認められる場合は、修理...