Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 39

Enlaces rápidos

EN
Cordless Pin Nailer
Cloueur sans fil
FR
Akku-Pintacker
DE
Chiodatrice per chiodi a spillo
IT
a batteria
NL
Accunagelpistool
Clavadora Inalámbrica
ES
Pinador a Bateria
PT
DA
Akku-stiftepistol
EL
Φορητό καρφωτικό βελονιών ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Akülü Başsız Çivi Çakma
TR
Tabancası
DPT353
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
KULLANMA KILAVUZU
5
11
18
25
32
39
46
53
60
68
loading

Resumen de contenidos para Makita DPT353ZJ

  • Página 1 Cordless Pin Nailer INSTRUCTION MANUAL Cloueur sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Pintacker BETRIEBSANLEITUNG Chiodatrice per chiodi a spillo ISTRUZIONI PER L’USO a batteria Accunagelpistool GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Clavadora Inalámbrica INSTRUCCIONES Pinador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-stiftepistol BRUGSANVISNING Φορητό καρφωτικό βελονιών ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü...
  • Página 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Página 3 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.14 Fig.10 Fig.15 Fig.11...
  • Página 4 Fig.16 Fig.17 Fig.18 Fig.19...
  • Página 5 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DPT353 Pin nail size ø0.6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Pin nail magazine capacity 100 pcs. Dimensions without hook (L x W x H) 257 mm x 79 mm x 226 mm Rated voltage D.C.
  • Página 6 Save all warnings and instruc- 14. Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical tions for future reference. shock, gas leakage, explosions, etc. caused by stapling into live wires, conduits or gas pipes. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated 15.
  • Página 7 If the cartridge does not slide in easily, it is SAVE THESE INSTRUCTIONS. not being inserted correctly. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Tool / battery protection system Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting The tool is equipped with a tool/battery protection sys- causing fires, personal injury and damage. It will tem. This system automatically cuts off power to the also void the Makita warranty for the Makita tool and motor to extend tool and battery life. The tool will auto- charger. matically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions: 7 ENGLISH...
  • Página 8 Overload protection Indicating the remaining battery capacity When the tool/battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this sit- Country specific uation, turn the tool off and stop the application that When you either pull the switch trigger or push the con- caused the tool to become overloaded. Then turn the tact element, the battery indicator shows the remaining tool on to restart. battery capacity. ► Fig.3: 1. Battery indicator Overheat protection The remaining battery capacity is shown as the follow- When the tool/battery is overheated, the tool stops...
  • Página 9 Lighting up the lamp Nose adapter CAUTION: CAUTION: Do not look in the light or see the Always make sure that your source of light directly. fingers are not placed on the switch trigger or the contact element and the battery cartridge is Pull the switch trigger or actuate the contact element to removed before installing the nose adapter.
  • Página 10 CAUTION: These accessories or attachments magazine and the switch trigger can be pulled again. are recommended for use with your Makita tool NOTE: When firing a different length of pin nails specified in this manual. The use of any other shortly after the anti-dry firing device has actuated, accessories or attachments might present a risk of insert a new strip of pin nails into the magazine and injury to persons. Only use accessory or attachment...
  • Página 11 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DPT353 Taille des clous sans tête ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capacité du magasin à clous sans tête 100 pièces Dimensions sans le crochet (L x l x H) 257 mm x 79 mm x 226 mm Tension nominale 18 V c.c.
  • Página 12 Conservez toutes les mises en 12. Regardez où vous posez les pieds et main- tenez un bon équilibre pendant l’utilisation garde et instructions pour réfé- de l’outil. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en rence ultérieure. hauteur.
  • Página 13 épuisée. La batterie peut exploser au contact risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
  • Página 14 Protection contre la décharge totale DESCRIPTION DU de la batterie FONCTIONNEMENT Si la charge de la batterie est insuffisante, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin de la batterie indique l’état suivant. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil ATTENTION : Assurez-vous toujours que et chargez-la. l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Allumé Éteint Clignotant Insertion ou retrait de la batterie...
  • Página 15 La charge restante de la batterie est indiquée confor- Allumage de la lampe mément au tableau ci-dessous. Statut du témoin de la batterie Charge ATTENTION : Évitez de regarder directement restante de la le faisceau lumineux ou sa source. batterie Allumé Éteint Clignotant Enclenchez la gâchette ou actionnez l’élément de contact pour allumer la lampe. La lampe reste allumée 50 % à...
  • Página 16 Adaptateur de bec Enfoncer les clous sans tête ATTENTION : AVERTISSEMENT : Vérifiez toujours que vos doigts ne se Maintenez fermement trouvent pas sur la gâchette ou sur l’élément de contact et que l’élément de contact contre le matériau jusqu’à ce la batterie a été...
  • Página 17 Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
  • Página 18 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DPT353 Stiftnagelgröße ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Stiftnagelmagazin-Fassungsvermögen 100 Stück Abmessungen ohne Aufhänger (L x B x H) 257 mm x 79 mm x 226 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,0 - 2,3 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. •...
  • Página 19 Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der SICHERHEITSWARNUNGEN Auswurföffnung fern. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung und den Austausch von Zubehör. Allgemeine Sicherheitswarnungen 10. Nehmen Sie stets den Akku ab, bevor Sie die für Elektrowerkzeuge Befestigungselemente laden, Einstellungen, Überprüfungen, Wartungsarbeiten durchfüh- ren, oder nachdem die Arbeit abgeschlossen WARNUNG:...
  • Página 20 Der Akku kann im Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Feuer explodieren. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden oder Schlagen des Akkus mit einem harten und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder -Ladegerät ungültig. einer Explosion führen. 20 DEUTSCH...
  • Página 21 Hinweise zur Aufrechterhaltung der Werkzeug/Akku-Schutzsystem maximalen Akku-Nutzungsdauer Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt wäh- Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. rend des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:...
  • Página 22 Einstellen der HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Stiftnagel-Eintreibtiefe Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe dass Ihre Finger nicht auf dem Auslöseschalter blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist. oder dem Kontaktelement ruhen, und dass der Akku abgenommen ist, bevor Sie die Anzeigen der Akku-Restkapazität Nageleintreibtiefe einstellen. Länderspezifisch Die Stiftnagel-Eintreibtiefe kann an diesem Pintacker eingestellt werden. Zum Einstellen der Wenn Sie entweder den Auslöser betätigen oder das...
  • Página 23 Laden des Pintackers Aufhänger VORSICHT: VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets, Hängen Sie den Aufhänger dass der Akku abgenommen ist, bevor Sie den nicht in das Koppel ein. Herunterfallen des Pintacker laden. Unbeabsichtigtes Abschießen kann Pintackers, das durch versehentliches Abrutschen Personenschäden und Sachschäden verursachen. des Aufhängers verursacht wird, kann unbeab- sichtigtes Abschießen und daraus resultierende VORSICHT: Vermeiden Sie abruptes Personenschäden verursachen. Verschieben des mit Stiftnägeln gefüllten ► Abb.11 Magazins des Pintackers.
  • Página 24 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses zu einer Beschädigung des Pintackertreibers und/oder Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Klemmen des Pintackers führen. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Leerschuss-Sicherungsmechanismus unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass Ihre Finger nicht auf dem Auslöseschalter oder dem Kontaktelement ruhen, und dass der SONDERZUBEHÖR Akku abgenommen ist, bevor Sie den Pintacker laden.
  • Página 25 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DPT353 Dimensione dei chiodi a spillo ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capacità del caricatore dei chiodi a spillo 100 pezzi Dimensioni senza gancio (L x P x A) 257 mm x 79 mm x 226 mm Tensione nominale 18 V CC Peso netto 2,0 - 2,3 kg...
  • Página 26 Conservare tutte le avvertenze 12. Fare attenzione all’appoggio sui piedi e man- tenere l’equilibrio con l’utensile. Quando si e le istruzioni come riferimento intende lavorare in ubicazioni elevate, accertarsi che non siano presenti persone sotto di sé. futuro. 13. Non utilizzare mai utensili per l’applicazione Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce di elementi di fissaggio che rechino il simbolo sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento...
  • Página 27 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Istruzioni di sicurezza importanti per prodotti specificati da Makita. L’installazione la cartuccia della batteria delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, perdite di liquido elettrolitico.
  • Página 28 Protezione dal surriscaldamento DESCRIZIONE DELLE Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’utensile si FUNZIONI arresta automaticamente. In questa situazione, lasciar raffred- dare l’utensile o la batteria prima di riaccendere l’utensile. ATTENZIONE: Protezione dalla sovrascarica Accertarsi sempre che l’uten- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Quando la carica della batteria non è sufficiente, l’u- stata rimossa prima di regolare o di controllare il tensile si arresta automaticamente e l’indicatore della funzionamento dell’utensile.
  • Página 29 La carica residua della batteria viene indicata come Illuminazione della lampada mostrato nella tabella seguente. Stato dell’indicatore della batteria Carica ATTENZIONE: Non osservare né guardare residua della direttamente la fonte di luce. batteria Acceso Spento Lampeggiante Per accendere la lampada, premere l’interruttore a grilletto o azionare l’elemento di contatto. La lampada Dal 50% al 100% resta illuminata mentre si tiene premuto l’interruttore a...
  • Página 30 Rimuovere la cartuccia della batteria. FUNZIONAMENTO Premere la leva di blocco e far scorrere all’indietro il caricatore. Verifica del sistema di sicurezza Allineare la punta dei chiodi a spillo con le sca- nalature nella parte inferiore del caricatore e spingere l’intera parte dei chiodi a spillo verso la guida del pro- AVVERTIMENTO: Accertarsi che tutti i pulsore. (fare attenzione a posizionare i chiodi a spillo sistemi di sicurezza funzionino correttamente, nella direzione corretta).
  • Página 31 NOTA: Quando si intende sparare chiodi a spillo di da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- lunghezza diversa subito dopo che si è attivato il zando sempre ricambi Makita. dispositivo di prevenzione dello sparo a vuoto, inse-...
  • Página 32 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DPT353 Maat van nagels ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capaciteit nagelmagazijn 100 stuks Afmetingen zonder haak (L x B x H) 257 mm x 79 mm x 226 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht 2,0 - 2,3 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
  • Página 33 Volg de instructies voor het smeren en verwis- VEILIGHEIDSWAAR- selen van accessoires. SCHUWINGEN 10. Verwijder altijd de accu voordat u nieuwe beves- tigingsmiddelen laadt, tijdens afstellen, inspec- tie, onderhoud of nadat het werk is voltooid. Algemene veiligheidswaarschuwingen Verzeker u ervan alvorens het gereedschap te bedienen dat niemand dichtbij staat.
  • Página 34 50 °C of hoger. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Página 35 Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt FUNCTIES het gereedschap automatisch. Laat in deze situatie het gereedschap/de accu afkoelen voordat u het gereed- schap weer inschakelt. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Beveiliging tegen te ver ontladen uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed- stellen of te controleren.
  • Página 36 De resterende acculading controleren De lamp inschakelen Afhankelijk van het land LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in Wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt of de contactschoen tegen de lichtbron. het werkstuk drukt, toont de accu-indicator de resterende acculading. Knijp de trekkerschakelaar in of druk de contactschoen tegen ► Fig.3: 1. Accu-indicatorlampje het werkstuk om de lamp in te schakelen. De lamp blijft bran- De resterende acculading wordt aangegeven in de den zo lang de trekkerschakelaar ingeknepen wordt gehou- onderstaande tabel.
  • Página 37 Knijp alleen de trekkerschakelaar in zonder de Neusadapter contactschoen tegen het werkstuk te drukken. Druk alleen de contactschoen tegen het werkstuk LET OP: Zorg er altijd voor dat uw vingers niet zonder de trekkerschakelaar in te knijpen. zijn geplaatst op de trekkerschakelaar of de con- Als het gereedschap werkt in het geval van 3 of 4 tactschoen en dat de accu is verwijderd voordat u hierboven is het veiligheidssysteem defect. Stop onmid- de neusadapter aanbrengt.
  • Página 38 U kunt het aantal resterende nagels controleren door het kijkvenster. De rode indicator beweegt in de richting van de schiet- mond wanneer het aantal resterende nagels kleiner LET OP: Deze accessoires of hulpstukken wordt. worden aanbevolen voor gebruik met het Makita ► Fig.18: 1. Kijkvenster 2. Indicator gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of Vastgelopen nagels verwijderen hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Página 39 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DPT353 Tamaño de clavo ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capacidad del cargador de clavos 100 unidades Dimensiones sin gancho (La x An x Al) 257 mm x 79 mm x 226 mm Tensión nominal 18 V CC Peso neto 2,0 - 2,3 kg •...
  • Página 40 Mantenga las manos y pies alejados del área ADVERTENCIAS DE del orificio de eyección. SEGURIDAD Siga la instrucción para lubricar y cambiar los accesorios. 10. Retire siempre el cartucho de batería antes Advertencias de seguridad para de cargar los fijadores, hacer ajustes, inspec- ción, mantenimiento o después de terminar la herramientas eléctricas en general operación.
  • Página 41 12. Utilice las baterías solamente con los produc- cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas tos especificados por Makita. La instalación de de seguridad establecidas en este manual de las baterías en productos no compatibles puede instrucciones podrá...
  • Página 42 Protección contra el recalentamiento DESCRIPCIÓN DEL Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herra- FUNCIONAMIENTO mienta se detiene automáticamente. En esta situación, deje que la herramienta/batería se enfríe antes de encender la herramienta otra vez. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Protección contra descarga excesiva herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- Cuando la capacidad de la batería no es suficiente, la probación en la herramienta.
  • Página 43 La profundidad de clavado se puede ajustar en esta clava- Modo de indicar la capacidad de dora de clavos. Para ajustar la profundidad de clavado, gire batería restante el ajustador. La profundidad de clavado está a la máxima profundidad cuando el ajustador está girado completamente Específico para cada país en la dirección A mostrada en la figura. Se volverá menos profunda a medida que el ajustador sea girado en la dirección Cuando usted aprieta el gatillo interruptor o presiona el B. La profundidad se puede ajustar de 1,5 mm al máximo. elemento de contacto, el indicador de batería muestra ► Fig.6: 1. Ajustador la capacidad de la batería restante. ► Fig.3: 1. Indicador de batería ► Fig.7: 1. Muy profundo 2. A ras 3. Muy poco profundo La capacidad de batería restante se muestra como en Encendido de la lámpara la tabla siguiente.
  • Página 44 Retire el cartucho de batería. OPERACIÓN Presione la palanca de bloqueo y deslice hacia atrás el cargador. Comprobación del sistema de Alinee la punta de los clavos con las ranuras en la parte inferior del cargador y presione la parte entera de seguridad los clavos hacia la guía del impulsor. (Tenga cuidado de poner los clavos en la dirección correcta). ADVERTENCIA: ► Fig.9: 1. Clavos 2. Cargador 3. Palanca de bloqueo Antes de la operación ase- 4. Guía del impulsor gúrese de que todos los sistemas de seguridad están en condiciones de funcionamiento.
  • Página 45 Estos accesorios o adita- batería ha sido retirado antes de cargar la clava- mentos están recomendados para su uso con la dora de clavos. herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento Cuando el número restante de clavos en el cargador puede suponer un riesgo de heridas personales. sea de 0 - 3 unidades, el gatillo interruptor ya no se Utilice el accesorio o aditamento solamente con la podrá apretar. En este momento, inserte una tira de...
  • Página 46 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DPT353 Tamanho do pino de pregar ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capacidade do magazine do pino de pregar 100 peças Dimensões sem gancho (C x L x A) 257 mm x 79 mm x 226 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 2,0 - 2,3 kg...
  • Página 47 Siga as instruções referentes à lubrificação e AVISOS DE SEGURANÇA substituição de acessórios. 10. Retire sempre a bateria antes de carregar fixa- dores, ajustar, inspecionar, realizar a manuten- Avisos gerais de segurança para ção ou depois de terminar a operação. ferramentas elétricas Certifique-se de que não há...
  • Página 48 50 °C. ferramenta e ao carregador Makita. Não queime a bateria mesmo que esteja estra- gada ou completamente gasta. A bateria pode Conselhos para manter a explodir no fogo.
  • Página 49 Proteção contra descarga excessiva DESCRIÇÃO FUNCIONAL Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a fer- ramenta para automaticamente e o indicador da bateria PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a mostra o estado que se segue. Neste caso, retire a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada bateria da ferramenta e carregue-a. antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
  • Página 50 A capacidade restante da bateria é apresentada como Acender a luz indicado na tabela seguinte. Estado dos indicadores da bateria Capacidade PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a restante da fonte de iluminação diretamente. bateria Aceso Apagado A piscar Puxe o gatilho ou acione o elemento de contacto para acender a luz. A luz mantém-se acesa enquanto estiver 50% a 100% a puxar o gatilho ou a acionar o elemento de contacto.
  • Página 51 Toque apenas no elemento de contacto encostado Adaptador da cabeça ao material sem puxar o gatilho. Se a ferramenta funcionar no caso de 3 e 4 acima, os PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de sistemas de segurança estão avariados. Pare a utili- que não tem os dedos colocados no gatilho do zação da ferramenta imediatamente e peça ajuda ao interruptor ou no elemento de contacto e que a centro de assistência local.
  • Página 52 OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 52 PORTUGUÊS...
  • Página 53 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DPT353 Størrelse af stifter ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Kapacitet af stiftemagasin 100 stk. Mål uden krog (L x B x H) 257 mm x 79 mm x 226 mm Mærkespænding D.C.
  • Página 54 Sørg for, at der ikke er andre i nærheden, SIKKERHEDSADVARSLER før du påbegynder brugen. Forsøg aldrig at indsætte fastgørelsesmidler fra både inder- siden og ydersiden af væggen på samme tid. Almindelige sikkerhedsregler for Fastgørelsesmidler kan gå gennem og/eller el-værktøj flyve væk, hvilket kan være meget farligt. 12.
  • Página 55 Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. eller overstige 50 °C. Tips til opnåelse af maksimal Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til- fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er...
  • Página 56 Beskyttelse mod overafladning FUNKTIONSBESKRIVELSE Hvis batterikapaciteten er utilstrækkelig, stopper maski- nen automatisk, og akku-indikatoren viser følgende FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er tilstand. Tag i så fald batteriet ud af maskinen, og lad slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres batteriet op. justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Isætning eller fjernelse af akkuen Tændt Slukket Blinker...
  • Página 57 Den resterende batteriladning vises som i følgende Tænding af lampen tabel. Status på batteriindikator Resterende FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. batteriladning Lad ikke lyset falde i Deres øjne. Tændt Slukket Blinker Tryk på afbryderknappen, eller aktiver kontaktelemen- tet for at tænde lampen. Lampen lyser, så længe der 50% til 100% trykkes på afbryderknappen, eller kontaktelementet er aktiveret.
  • Página 58 Spidsadapter Idrivning af stifter FORSIGTIG: ADVARSEL: Sørg altid for, at du ikke har Fortsæt med at sætte kontak- fingrene på afbryderknappen eller kontaktele- telementet fast mod materialet, indtil stiften er mentet, og at akkuen er taget ud, før du monterer drevet helt ind. Utilsigtet affyring kan forårsage spidsadapteren.
  • Página 59 For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. •...
  • Página 60 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DPT353 Μέγεθος βελονιών ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Χωρητικότητα γεμιστήρα βελονιών 100 τεμάχια Διαστάσεις χωρίς γάντζο (Μ x Π x Υ) 257 mm x 79 mm x 226 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 2,0 - 2,3 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
  • Página 61 Να κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ από την περιοχή της θύρας εκτίναξης. ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή των εξαρτημάτων. 10. Να βγάζετε πάντα την κασέτα μπαταριών πριν Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας την...
  • Página 62 διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Página 63 Συμβουλές για τη διατήρηση της ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μέγιστης ζωής μπαταρίας μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον κόκκινο δείκτη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την...
  • Página 64 Κουμπί κλειδώματος σκανδάλης Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να 75% έως δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται 100% κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν ελευθερώνεται. 50% έως 75% ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν...
  • Página 65 Γάντζος ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κρεμάτε το γάντζο από μια ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα τα δάκτυλά σας ζώνη μέσης. Αν πέσει το καρφωτικό βελονιών, γεγο- να είναι μακριά από τη σκανδάλη διακόπτη και το νός που προκαλείται επειδή ο γάντζος βγήκε από τη στοιχείο επαφής, καθώς και η κασέτα μπαταριών θέση του κατά λάθος, μπορεί να προκληθεί αθέλητη να έχει αφαιρεθεί πριν τη διεξαγωγή οποιωνδήποτε πυροδότηση και ατομικοί τραυματισμοί.
  • Página 66 δάκτυλά σας να είναι μακριά από τη σκανδάλη Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του διακόπτη και το στοιχείο επαφής, καθώς και η προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία κασέτα μπαταριών να έχει αφαιρεθεί πριν από τη συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από φόρτωση του καρφωτικού βελονιών. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Όταν ο αριθμός των εναπομένοντων βελονιών στον Makita. γεμιστήρα είναι 0 - 3 τεμάχια, η σκανδάλη διακόπτης δεν μπορεί πλέον να τραβηχθεί. Αυτή τη στιγμή, τοποθετήστε μια καινούρια λωρίδα βελονιών στον γεμι- στήρα και θα μπορείτε να τραβήξετε ξανά τη σκανδάλη διακόπτη.
  • Página 67 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Βελόνια • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. 67 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Página 68 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DPT353 Başsız çivi boyutu ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Başsız çivi hazne kapasitesi 100 adet Kancasız boyutlar (U x G x Y) 257 mm x 79 mm x 226 mm Anma voltajı D.C. 18 V Net ağırlık 2,0 - 2,3 kg • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
  • Página 69 Tüm uyarıları ve talimatları ile- 14. Akım geçen tellere, kablo kanallarına veya gaz borularına zımbalamanın neden olabileceği olası ride başvurmak için saklayın. bir elektrik şokunu, gaz kaçağını, patlamaları vs. Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan önlemek için duvarları, tavanı, zemini, çatıyı ve (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- bunun gibi yerleri dikkatle kontrol edin. şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
  • Página 70 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. olun. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. Batarya kartuşunun takılması ve 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- çıkarılması lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da 13.
  • Página 71 Alet/batarya koruma sistemi NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için koruma sistemi çalıştığında yanıp söner. aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur: Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Aşırı yük koruması Alet/batarya, anormal derecede yüksek akım çekme- Ülkeye özgü sine neden olacak şekilde kullanıldığında, alet hiçbir Anahtar tetiği çektiğinizde ya da temas elemanını itti- belirti vermeden otomatik olarak durur. Bu durumda, ğinizde, batarya göstergesi kalan batarya kapasitesini aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine neden olan gösterir. uygulamayı durdurun. Daha sonra aleti yeniden başla- ► Şek.3: 1. Batarya göstergesi ması için çalıştırın. Kalan batarya kapasitesi aşağıdaki tablodaki gibi Aşırı ısınma koruması gösterilir. Alet/batarya aşırı ısındığında, alet otomatik olarak Batarya göstergesi durumu Kalan pil durur. Bu durumda, yeniden çalıştırmadan önce aletin/ kapasitesi...
  • Página 72 Başsız çivi çakma derinliğinin Başsız çivi çakma tabancasının ayarlanması yüklenmesi UYARI: DİKKAT: Çakma derinliğini ayarlamadan önce Başsız çivi çakma tabancasına yük- parmaklarınızın anahtar tetiğin veya temas elema- leme yapmadan önce batarya kartuşunu çıkardı- nının üzerine yerleşmediğinden ve batarya kartu- ğınızdan daima emin olun. İstenmeyen atış, kişisel şunun çıkartılmış...
  • Página 73 Kanca Başsız çivilerin çakılması DİKKAT: UYARI: Kancayı bel kemerine asmayın. Temas elemanını, başsız çivi tam Kancanın kazara yerinden çıkması nedeniyle başsız olarak basılana kadar malzemenin üzerinde sıkı çivi çakma tabancasını düşürmek, istenmeyen atışa bir şekilde tutmaya devam edin. İstenmeyen atış, sebep olabilir ve kişisel yaralanmalarla sonuçlanabilir. kişisel yaralanmalara neden olabilir. ► Şek.11 Tetik kilidini serbest bırakın. Kanca, aletin geçici bir süre asılması için kullanışlıdır. Temas elemanını malzeme üzerine yerleştirin. Bu kanca, aletin her iki yanına da takılabilir. Başsız çivi basmak için anahtar tetiği tamamen Kancayı takmak için, onu alet gövdesinin her iki yanın- çekin. daki oluklardan birine geçirin ve sonra bir vida ile sabit- Bir sonraki başsız çiviyi basmak için , parmağınızı leyin. Çıkarmak için, vidayı gevşetin ve sonra dışarı...
  • Página 74 Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Başsız çiviler •...
  • Página 76 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885545A994 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20220906...

Este manual también es adecuado para:

Dpt353