Makita DTW301 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para DTW301:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 53

Enlaces rápidos

EN
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatrice ad impulso a
IT
batteria
NL
Accuslagmoersleutel
Llave de Impacto Inalámbrica
ES
Chave de Impacto a Bateria
PT
DA
Elektronisk akku slagnøgle
EL
Κρουστικό κλειδί μπαταρίας
Akülü Darbeli Somun Sıkma
TR
DTW300
DTW301
DTW302
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
13
23
33
43
53
63
73
81
91
loading

Resumen de contenidos para Makita DTW301

  • Página 1 Avvitatrice ad impulso a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Llave de Impacto Inalámbrica INSTRUCCIONES Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING Κρουστικό κλειδί μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Darbeli Somun Sıkma KULLANMA KILAVUZU DTW300 DTW301 DTW302...
  • Página 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4...
  • Página 3 Fig.12 Fig.8 Fig.13 Fig.9 Fig.14 Fig.10 Fig.11...
  • Página 4 Sound power level (L ) : 108 dB (A) tool is used especially what kind of workpiece is Uncertainty (K) : 3 dB(A) processed. Model DTW301 WARNING: Be sure to identify safety mea- Sound pressure level (L ) : 97 dB(A) sures to protect the operator that are based on an...
  • Página 5 ) : 12.5 m/s exposed metal parts of the power tool "live" and Uncertainty (K) : 1.5 m/s could give the operator an electric shock. Model DTW301 Wear ear protectors. Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi- Check the impact socket carefully for wear, mum capacity of the tool cracks or damage before installation.
  • Página 6 18. Keep the battery away from children. it may accidentally fall out of the tool, causing injury to SAVE THESE INSTRUCTIONS. you or someone around you. CAUTION: Do not install the battery cartridge CAUTION: Only use genuine Makita batteries. forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that not being inserted correctly. have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 6 ENGLISH...
  • Página 7 This protection works when the remaining battery This tool is equipped with an electric brake. If the tool capacity gets low. In this situation, remove the battery consistently fails to quickly stop after the switch trigger from the tool and charge the battery. is released, have the tool serviced at a Makita service center. Indicating the remaining battery Lighting up the front lamp capacity Only for battery cartridges with the indicator...
  • Página 8 This tool has a reversing switch to change the direction Reversing switch action of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for coun- ► Fig.6: 1. Reversing switch lever terclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral posi- CAUTION: Always check the direction of...
  • Página 9 Example of application Application mode Example of application (Impact force grade displayed on panel) 4 (Max) Assembling steel frames and tightening long screws or bolts. 3 (Hard) Assembling steel frames. 2 (Medium) Assembling or disassembling scaffolds and frameworks. 1 (Soft) Assembling furniture. NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button NOTE: All lamps on the switch panel go out when the tool is turned off to save the battery power. The impact force grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
  • Página 10 Application mode Feature Purpose (Assist type displayed on panel) Bolt mode (2) Clockwise – The tool stops automatically approximately 0.5 second later from the moment that the tool has started impact blows. Counterclockwise The impact force is 4. The tool stops automatically approxi- mately 0.2 second later from the moment that the tool has stopped impact blows.
  • Página 11 Tool with the detent pin Proper fastening torque for high tensile bolt Model DTW301 N•m ► Fig.12: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive (kgf•cm) 4. Detent pin (2855) Align the hole in the side of the impact socket with the detent...
  • Página 12 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Página 13 Niveau de puissance sonore (L ) : 108 dB (A) la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement Incertitude (K) : 3 dB (A) selon le type de pièce usinée. Modèle DTW301 AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité Niveau de pression sonore (L ) : 97 dB (A) à...
  • Página 14 Émission de vibrations (a ) : 12,5 m/s Incertitude (K) : 1,5 m/s Consignes de sécurité pour Modèle DTW301 boulonneuse sans fil Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil Tenez l’outil électrique par des surfaces de Émission de vibrations (a...
  • Página 15 Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, rels. Cela annulera également la garantie Makita pour jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- l’outil et le chargeur Makita. ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une Conseils pour assurer la durée...
  • Página 16 Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie le relâchement de la gâchette, faites réparer l’outil dans restante de la batterie devient trop faible. Dans cette un centre de service Makita. situation, retirez la batterie de l’outil et chargez-la. 16 FRANÇAIS...
  • Página 17 Allumage de la lampe avant Fonctionnement de l’inverseur ► Fig.6: 1. Levier de l’inverseur ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil. ► Fig.4: 1. Lampe ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une ► Fig.5: 1.
  • Página 18 Mode d’application Frappes maximum Objectif (Degré de la force de percussion affiché sur le panneau) 1 (Doux) 1 800 min Serrage avec moins de force pour éviter de casser le filetage des vis. Serrage lorsque le travail exige un réglage fin avec des boulons de petit diamètre. : Le témoin est allumé. Exemple d’application Mode d’application Exemple d’application...
  • Página 19 Changement du mode d’application Cet outil emploie plusieurs modes d’application faciles à utiliser pour enfoncer des boulons avec une bonne maîtrise. Le type du mode d’application change chaque fois que vous appuyez sur le bouton Vous pouvez modifier le mode d’application dans la minute environ après avoir relâché la gâchette. NOTE : Vous pouvez prolonger la durée pour modifier le mode d’application d’environ une minute si vous appuyez sur le bouton ► Fig.8 Mode d’application Caractéristique Objectif (Type d’assistance affiché sur le panneau) Mode boulon Sens horaire Sens horaire Ce mode permet de répéter le...
  • Página 20 NOTE : Le mode pleine vitesse continue même après inverse de l’installation. avoir changé le mode de force de percussion/mode d’arrêt automatique. Outil avec goupille d’arrêt Modèle DTW301 ► Fig.12: 1. Douille à choc 2. Orifice 3. Carré conduc- ASSEMBLAGE teur 4. Goupille d’arrêt Alignez l’orifice sur le côté de la douille à choc sur la goupille d’arrêt du carré conducteur et enfoncez la...
  • Página 21 Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. 1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, serrage toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 21 FRANÇAIS...
  • Página 22 ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
  • Página 23 Benutzung des Elektrowerkzeugs kann Schallleistungspegel (L ): 108 dB (A) je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und Messunsicherheit (K): 3 dB (A) speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, Modell DTW301 von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. Schalldruckpegel (L ): 97 dB (A) WARNUNG: Identifizieren Sie...
  • Página 24 (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. der maximalen Kapazität des Werkzeugs Schwingungsemission (a ): 12,5 m/s Sicherheitswarnungen für Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Akku-Schlagschrauber Modell DTW301 Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den der maximalen Kapazität des Werkzeugs isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten Schwingungsemission (a ): 12,5m/s ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass...
  • Página 25 Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- °C erreichen oder überschreiten kann. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- worden sind, kann zum Bersten des Akkus und nen, selbst wenn er stark beschädigt oder...
  • Página 26 Überhitzungsschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das der Durchführung von Einstellungen oder Werkzeug wieder einschalten. Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Überentladungsschutz das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-...
  • Página 27 Falls das Werkzeug nach dem Loslassen VORSICHT: Stellen Sie den des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen Drehrichtungsumschalthebel stets auf die Sie es von einer Makita-Kundendienststelle warten. Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen. Einschalten der Frontlampe Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A...
  • Página 28 Ändern des Anwendungsmodus Ändern der Schlagkraft Die Schlagkraft kann in vier Stufen geändert werden: 4 (maximal), 3 (stark), 2 (mittel) und 1 (schwach). Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Anziehen. Die Stärke der Schlagkraft ändert sich bei jedem Drücken der Taste Sie können die Schlagkraft innerhalb von etwa einer Minute nach dem Loslassen des Auslöseschalters ändern. HINWEIS: Sie können die Zeit zum Ändern der Schlagkraft um etwa eine Minute verlängern, wenn Sie die Taste oder...
  • Página 29 HINWEIS: Wenn keine der Lampen auf dem Tastenfeld leuchtet, betätigen Sie den Auslöseschalter einmal, bevor Sie die Taste drücken. HINWEIS: Alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wenn das Werkzeug ausgeschaltet wird, um den Akku zu schonen. Die Schlagkraftstufe kann überprüft werden, indem der Auslöseschalter leicht betätigt wird, ohne dass das Werkzeug anläuft. Ändern des Anwendungsmodus Dieses Werkzeug verwendet mehrere benutzerfreundliche Anwendungsmodi, um Schrauben mit guter Kontrolle einzutreiben.
  • Página 30 Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. Verwenden Sie stets einen passen- Werkzeug mit Arretierstift den Schlagsteckschlüsseleinsatz für die jeweiligen Schrauben und Muttern. Ein Modell DTW301 Schlagsteckschlüsseleinsatz der falschen Größe ► Abb.12: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. Bohrung bewirkt ein falsches und ungleichmäßiges 3. Antriebsvierkant 4. Arretierstift Anzugsmoment und/oder Beschädigung der Schraube oder Mutter.
  • Página 31 Korrektes Anzugsmoment für HV-Schraube Montieren des Aufhängers N•m (kgf•cm) VORSICHT: Wenn Sie den Aufhänger anbrin- gen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der Schraube. Anderenfalls kann sich der Aufhänger vom (2855) Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen. (2447) VORSICHT: Verwenden Sie die Aufhängungs-/ (2039) Montageteile nur für ihre vorgesehenen Zwecke.
  • Página 32 Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder...
  • Página 33 ) : 108 dB (A) l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare Incertezza (K): 3 dB (A) rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei Modello DTW301 modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a Livello di pressione sonora (L ) : 97 dB (A) seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
  • Página 34 Emissione di vibrazioni (a ) : 12,5 m/s Incertezza (K): 1,5 m/s Avvertenze per la sicurezza Modello DTW301 dell’avvitatrice ad impulso a batteria Modalità di lavoro: serraggio a impulsi di elementi di fissaggio della capacità massima dell’utensile Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici...
  • Página 35 Non incenerire la cartuccia della batteria anche lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- qualora sia gravemente danneggiata o com- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria rie Makita. può esplodere se a contatto con il fuoco.
  • Página 36 Protezione dal surriscaldamento DESCRIZIONE DELLE Questa protezione si attiva quando l’utensile o la bat- FUNZIONI teria sono surriscaldati. In questa circostanza, lasciar raffreddare l’utensile e la batteria, prima di riaccendere l’utensile. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Protezione dalla sovrascarica sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il Questa protezione si attiva quando la carica residua funzionamento dell’utensile.
  • Página 37 ATTENZIONE: Quando l’utensile non è in sottoporre a riparazione l’utensile presso un centro di uso, impostare sempre la leva del commutatore assistenza Makita. di inversione della rotazione sulla posizione centrale. Accensione della lampadina anteriore Questo utensile è dotato di un commutatore di inver-...
  • Página 38 Modifica della modalità applicativa Modifica della forza degli impulsi È possibile modificare la forza degli impulsi su quattro livelli: 4 (max), 3 (forte), 2 (media) e 1 (debole). Ciò consente un serraggio adatto al lavoro. Il livello di forza degli impulsi cambia a ogni pressione del pulsante È possibile modificare la forza degli impulsi entro circa un minuto dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto. NOTA: È possibile allungare il tempo per modificare la forza degli impulsi di circa un minuto, se si preme il pul- sante o il pulsante ► Fig.7 Modalità applicativa Numero massimo di colpi Scopo (Livello di forza degli impulsi visualizzato sul pannello)
  • Página 39 NOTA: Quando nessuno degli indicatori luminosi sul pannello è illuminato, premere una volta l’interruttore a gril- letto prima di premere il pulsante NOTA: Tutti gli indicatori luminosi sul pannello degli interruttori si spengono quando l’utensile si spegne per rispar- miare la carica della batteria. È possibile controllare il livello della forza degli impulsi premendo leggermente l’inter- ruttore a grilletto entro un’escursione che non fa attivare l’utensile.
  • Página 40 Utensile dotato di perno di fermo corrette per i bulloni e i dadi. Una bussola a impatto di dimensioni errate produce una coppia di serraggio Modello DTW301 imprecisa e incostante e/o il danneggiamento del bul- ► Fig.12: 1. Bussola a impatto 2. Foro lone o del dado.
  • Página 41 Coppia di serraggio corretta per un bullone ad alta Installazione del gancio resistenza alla trazione ATTENZIONE: Quando si intende installare il N•m (kgf•cm) gancio, fissarlo sempre saldamente con la vite. In caso contrario, il gancio potrebbe staccarsi dall’uten- sile e causare lesioni personali. (2855) ATTENZIONE: Utilizzare le parti per la...
  • Página 42 Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
  • Página 43 Geluidsvermogenniveau (L ): 108 dB (A) kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk Onzekerheid (K): 3 dB (A) van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, Model DTW301 met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. Geluidsdrukniveau (L ): 97 dB (A) WAARSCHUWING:...
  • Página 44 Trillingsemissie (a ): 12,5 m/s Onzekerheid (K): 1,5 m/s Model DTW301 WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids- Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag- waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale technische gegevens behorend bij dit elektrische capaciteit van het gereedschap gereedschap aandachtig door.
  • Página 45 Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Bewaar en gebruik het gereedschap en de op het gereedschap en de lader van Makita. accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
  • Página 46 Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Deze beveiliging treedt in werking wanneer het gereed- FUNCTIES schap of de accu oververhit is. In die situatie laat u het gereedschap en de accu eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Beveiliging tegen te ver ontladen uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te...
  • Página 47 Als het gereedschap continu niet snel stilstaat nadat de trekkerschakelaar is losgelaten, laat u het gereedschap Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het onderhouden door een Makita-servicecentrum. veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha- De lamp op de voorkant gebruiken kelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom.
  • Página 48 De bedieningsfunctie veranderen Wijzigen van de slagkracht U kunt de slagkracht in vier stappen instellen: 4 (maximaal), 3 (hard), 2 (gemiddeld) en 1 (zacht). Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen. Het niveau van de slagkracht verandert elke keer wanneer u op de knop drukt.
  • Página 49 OPMERKING: Als geen van de lampjes op het bedieningspaneel brandt, knijpt u de trekkerschakelaar eenmaal in voordat u op de knop drukt. OPMERKING: Alle lampjes op het bedieningspaneel gaan zijn wanneer het gereedschap is uitgeschakeld om acculading te besparen. De grootte van de slagkracht kan worden gecontroleerd door de trekkerschakelaar heel licht in te knijpen zodat het gereedschap nog niet in werking treedt. De bedieningsfunctie veranderen Dit gereedschap is uitgerust met meerdere gebruiksvriendelijke bedieningsfuncties voor het indraaien van bouten met nauwkeurige controle. Het type bedieningsfunctie verandert elke keer wanneer u op de knop drukt. U kunt de bedieningsfunctie veranderen binnen ongeveer een minuut nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten. OPMERKING: U kunt de tijdsduur gedurende welke u de bedieningsfunctie kunt veranderen verlengen met onge- veer één minuut door op de knop of de knop...
  • Página 50 Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Gereedschap met een arrêteerpen alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Model DTW301 ► Fig.12: 1. Slagdop 2. Gat 3. Vierkante aandrijfkop Selecteren van de juiste slagdop 4. Arrêteerpen Lijn het gat in de zijkant van de slagdop uit met de arrê-...
  • Página 51 Gebruik nooit benzine, was- (407) benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, 1. Aandraaitijd (seconden) 2. Aandraaimoment onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 51 NEDERLANDS...
  • Página 52 OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Slagdop •...
  • Página 53 ) : 108 dB (A) las formas en las que la herramienta sea utilizada, espe- Error (K) : 3 dB (A) cialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. Modelo DTW301 ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medi- Nivel de presión sonora (L ) : 97 dB (A) das de seguridad para proteger al operario que estén...
  • Página 54 Emisión de vibración (a ) : 12,5 m/s Error (K) : 1,5 m/s Advertencias de seguridad para la Modelo DTW301 llave de impacto inalámbrica Modo de trabajo: apretado por impacto de tornillos de la máxima capacidad de la herramienta Sujete la herramienta eléctrica por las superfi- Emisión de vibración (a...
  • Página 55 12. Utilice las baterías solamente con los produc- Instrucciones de seguridad tos especificados por Makita. La instalación de importantes para el cartucho de las baterías en productos no compatibles puede batería resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante Antes de utilizar el cartucho de batería, lea...
  • Página 56 Protección contra el recalentamiento DESCRIPCIÓN DEL Esta protección funciona cuando la herramienta o la FUNCIONAMIENTO batería se recalienta. En esta situación, deje que la herramienta y la batería se enfríen antes de encender la herramienta otra vez. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Protección contra descarga excesiva herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- Esta protección funciona cuando la capacidad de bate- probación en la herramienta.
  • Página 57 Makita. Esta herramienta tiene un interruptor inversor para Encendido de la lámpara delantera cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del interruptor inversión del lado A para...
  • Página 58 Cambio del modo de aplicación Cambio de la fuerza de impacto Puede cambiar la fuerza de impacto en cuatro pasos: 4 (máx.), 3 (fuerte), 2 (media), y 1 (suave). Esto permite un apretado apropiado para la tarea. El nivel de la fuerza de impacto cambiará cada vez que presione el botón Puede cambiar la fuerza de impacto dentro de un minuto aproximadamente después de soltar el gatillo interruptor. NOTA: Puede alargar el tiempo para cambiar la fuerza de impacto aproximadamente un minuto si presiona el botón ► Fig.7...
  • Página 59 NOTA: Cuando ninguna de las lámparas del panel esté encendida, apriete el gatillo interruptor una vez antes de presionar el botón NOTA: Cuando la herramienta se apaga para ahorrar energía de la batería, todas las lámparas del panel conmu- tador se apagan. El grado de fuerza del impacto se puede comprobar apretando ligeramente el gatillo interruptor sin llegar a poner en marcha la herramienta. Cambio del modo de aplicación Esta herramienta emplea varios modos de aplicación fáciles de utilizar para atornillar pernos con buen control.
  • Página 60 Para extraer el manguito de impacto, siga el procedi- miento de instalación a la inversa. Selección del manguito de impacto Herramienta con el pasador de correcto retención Utilice siempre el manguito de impacto de tamaño Modelo DTW301 correcto para pernos y tuercas. El utilizar un manguito ► Fig.12: 1. Manguito de impacto 2. Agujero 3. Eje de impacto de tamaño incorrecto resultará en un par de cuadrado 4. Pasador de retención apriete impreciso e inconsistente y/o en daños al perno o a la tuerca.
  • Página 61 Par de apriete apropiado para perno de gran resis- Instalación del gancho tencia a la tracción PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho, N•m (kgf•cm) sujételo siempre firmemente con el tornillo. Si no, el gancho podrá caerse de la herramienta y resultar en heridas personales. (2855) PRECAUCIÓN: Utilice las partes de colgar/ (2447) montaje solamente para el propósito que han sido (2039)
  • Página 62 No utilice nunca gasolina, bencina, disol- vente, alcohol o similares. Podría producir desco- loración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la...
  • Página 63 ) : 108 dB (A) tipo de peça de trabalho que é processada. Variabilidade (K): 3 dB (A) AVISO: Certifique-se de identificar as medidas Modelo DTW301 de segurança para proteção do operador que sejam Nível de pressão acústica (L ) : 97 dB (A) baseadas em uma estimativa de exposição em con- Nível de potência acústica (L...
  • Página 64 ) : 12,5 m/s corrente poderá carregar as partes metálicas da Variabilidade (K): 1,5 m/s ferramenta e causar choque elétrico no operador. Modelo DTW301 Use protetores auditivos. Modo de trabalho: aperto com impacto de parafusos de Verifique cuidadosamente o bocal de impacto quanto capacidade máxima da ferramenta...
  • Página 65 Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 65 PORTUGUÊS...
  • Página 66 Esta proteção funciona quando a restante capacidade damente após a libertação do gatilho do interruptor, da bateria fica fraca. Nesta situação, remova a bateria solicite a reparação da ferramenta num centro de assis- da ferramenta e carregue a bateria. tência da Makita. Indicação da capacidade restante da Acender a lâmpada da frente bateria PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a...
  • Página 67 Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para Ação do interruptor de inversão mudar a direção de rotação. Pressione a alavanca do interruptor de inversão no lado A para rotação para a ► Fig.6: 1. Alavanca do interruptor de inversão direita ou no lado B para rotação para a esquerda. Quando a alavanca do interruptor de inversão está...
  • Página 68 Exemplo de operação Modo de aplicação Exemplo de aplicação (Grau da força de impacto apresentado no painel) 4 (máximo) Montar estruturas de aço e apertar parafusos ou pernos longos. 3 (forte) Montar estruturas de aço. 2 (médio) Montar ou desmontar andaimes e armações. 1 (suave) Montar mobílias.
  • Página 69 Mudança do modo de aplicação Esta ferramenta utiliza vários modos de aplicação fáceis de utilizar para apertar pernos com um bom controlo. O tipo do modo de aplicação muda sempre que pressionar o botão Pode mudar o modo de aplicação no intervalo de aproximadamente um minuto após soltar o gatilho do interruptor. NOTA: Pode aumentar o tempo para mudar o modo de aplicação em aproximadamente um minuto se pressionar o botão ► Fig.8 Modo de aplicação...
  • Página 70 Selecionar um bocal de impacto Ferramenta com o pino de retenção correto Modelo DTW301 Utilize sempre o bocal de impacto de tamanho correto ► Fig.12: 1. Bocal de impacto 2. Orifício 3. Cabeça para os pernos e porcas. Um bocal de impacto de quadrada de acionamento 4.
  • Página 71 Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do 1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 71 PORTUGUÊS...
  • Página 72 Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita. • Bocal de impacto • Barra de extensão (para DTW300 e DTW301) • Junta universal (para DTW300 e DTW301) • Adaptador da broca do bocal (para DTW300 e DTW301) •...
  • Página 73 Lydeffektniveau (L ) : 108 dB (A) arbejdsemne der behandles. Usikkerhed (K): 3 dB (A) ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikker- Model DTW301 hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som Lydtryksniveau (L ) : 97 dB (A) er baseret på en vurdering af eksponering under Lydeffektniveau (L...
  • Página 74 Vibrationsemission (a ): 12,5 m/s i kontakt med en strømførende ledning kan gøre Usikkerhed (K): 1,5 m/s uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og give operatøren stød. Model DTW301 Arbejdstilstand: slagstramning af fastgøringsanordnin- Brug høreværn. ger med maksimal kapacitet for maskinen Kontrollér omhyggeligt slagtoppen for slitage, Vibrationsemission (a ): 12,5m/s revner eller beskadigelse før montering.
  • Página 75 GEM DENNE BRUGSANVISNING. Overbelastningsbeskyttelse FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Denne beskyttelse aktiveres, når maskinen anvendes batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre på en sådan måde, at den bruger unormalt meget brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- strøm.
  • Página 76 Lad i så fald maskinen og batteriet Hvis maskinen konsekvent undlader at stoppe hurtigt, køle af, før der tændes for maskinen igen. efter at afbryderknappen slippes, skal der udføres ser- Beskyttelse mod overafladning vice på maskinen hos et Makita-servicecenter. Tænding af lampen foran Denne beskyttelse aktiveres, når den resterende bat- terikapacitet bliver lav. I denne situation skal du fjerne batteriet fra maskinen og lade batteriet op.
  • Página 77 Skift af brugstilstanden Ændring af slageffekten Du kan ændre slagkraften i fire trin: 4 (maks.), 3 (hård), 2 (middel) og 1 (blød). Dette muliggør en stramning, der er passende til arbejdet. Niveauet af slagkraften ændres, hver gang du trykker på knappen Du kan ændre slagkraften inden for cirka et minut, efter at afbryderknappen er sluppet. BEMÆRK: Du kan forlænge tiden til ændring af slagkraften med cirka et minut, hvis du trykker på knap- eller ► Fig.7 Brugstilstand Maksimalt antal slag Formål (Slagstyrkekraft vist på panelet) 4 (Maks.) 4.000 min Tilspænding med maksimal kraft og hastighed. Stramning, når der ønskes effekt og hastighed. 3 (Hård) 3.400 min Tilspænding med mindre kraft og hastig- hed end Maks.-tilstand (lettere at styre end Maks.-tilstand).
  • Página 78 BEMÆRK: Hvis ingen af lamperne på panelet lyser, skal du trykke én gang på afbryderknappen, før du trykker på knappen BEMÆRK: Alle lamperne på kontaktpanelet slukkes, når der slukkes for maskinen, for at spare batteriladning. Slagstyrkekraften kan kontrolleres ved at trykke let på afbryderknappen, så maskinen ikke kører. Skift af brugstilstanden Denne maskine anvender flere brugervenlige brugstilstande til at idrive bolte med god kontrol. Typen af brugstilstanden ændres, hver gang du trykker på knappen Du kan ændre brugstilstanden inden for cirka et minut, efter at afbryderknappen er sluppet. BEMÆRK: Du kan forlænge tiden til ændring af brugstilstanden med cirka et minut, hvis du trykker på knap- eller ► Fig.8 Brugstilstand Funktion Formål (Hjælpetype vises på panelet) Med uret Med uret Bolttilstand Denne tilstand hjælper med at Forhindring af overstramning gentage kontinuerlig skruning af bolte.
  • Página 79 Lampen tænder, mens fuld hastighedstilstand er slået til. Maskiner med stoppestift BEMÆRK: Fuld hastighedstilstand fortsætter Model DTW301 selv efter skift af slagkrafttilstanden/automatisk ► Fig.12: 1. Slagtop 2. Hul 3. Firkantet drev 4. Stoppestift stop-tilstanden. Juster hullet i siden på slagtoppen med stoppestiften på det firkantede drev, og tryk slagtoppen på det firkantede drev,...
  • Página 80 BEMÆRK: Hold maskinen rettet direkte i retning mod bolten eller møtrikken. FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- BEMÆRK: Et ekstremt tilspændingsmoment kan traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita beskadige bolten/møtrikken eller slagtoppen. Inden maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- arbejdet påbegyndes, skal De altid udføre en test for ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr at bestemme den rigtige tilspændingstid for bolten...
  • Página 81 Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 108 dB (A) κες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανά- Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) λογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το Μοντέλο DTW301 είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία. Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 97 dB (A) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα...
  • Página 82 αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται Είδος εργασίας: σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- μέγιστης απόδοσης του εργαλείου κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- Εκπομπή δόνησης (a ): 12,5 m/s τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Μοντέλο DTW301 Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το Είδος εργασίας: σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων κρουστικό κλειδί μπαταρίας μέγιστης απόδοσης του εργαλείου Εκπομπή δόνησης (a ): 12,5m/s Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις Αβεβαιότητα (Κ): 1,5m/s λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά...
  • Página 83 διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Página 84 Προστασία υπερθέρμανσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν το εργαλείο ή η μπαταρία υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία να ψυχθούν πριν νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν η υπόλοιπη Τοποθέτηση ή αφαίρεση της χωρητικότητα της μπαταρίας μειωθεί. Σε αυτή την...
  • Página 85 ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργα- λείο, να βάζετε πάντα το μοχλό διακόπτη αντι- Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρικό φρένο. στροφής στην ουδέτερη θέση. Αν το εργαλείο αποτυγχάνει συνεχώς να σταματάει γρήγορα αφού αφήνετε τη σκανδάλη διακόπτη, ζητήστε Αυτό το εργαλείο διαθέτει έναν διακόπτη αντιστροφής την επισκευή του εργαλείου από κέντρο εξυπηρέτησης για να αλλάζετε τη διεύθυνση περιστροφής. Πιέστε το της Makita. μοχλό διακόπτη αντιστροφής από την πλευρά Α για Άναμμα της μπροστινής λάμπας δεξιόστροφη περιστροφή ή από την πλευρά Β για αρι- στερόστροφη περιστροφή. Όταν ο μοχλός διακόπτης αντιστροφής είναι στην ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο ουδέτερη θέση, η σκανδάλη διακόπτης δεν μπορεί να φως ή στην πηγή φωτός.
  • Página 86 Αλλαγή του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής Αλλαγή της κρουστικής δύναμης Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε τέσσερα βήματα: 4 (μέγιστη), 3 (σκληρή), 2 (μεσαία) και 1 (ασθενής). Αυτό επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο εργασίας. Το επίπεδο της κρουστικής δύναμης αλλάζει κάθε φορά που πατάτε το κουμπί Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη εντός περίπου ενός λεπτού μετά την απελευθέρωση της σκανδάλης διακόπτη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να παρατείνετε το χρόνο για την αλλαγή της κρουστικής δύναμης κατά περίπου ένα λεπτό αν πατήσετε το κουμπί ή ► Εικ.7 Τρόπος λειτουργίας εφαρμογής Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός (Η τιμή της κρουστικής δύναμης εμφανί- ζεται στον πίνακα) 4 (Μέγιστη) 4.000 min Σφίξιμο με τη μέγιστη δύναμη και ταχύτητα. Σφίξιμο όταν απαιτούνται δύναμη και ταχύτητα. 3 (Σκληρή) 3.400 min Σφίξιμο με λιγότερη δύναμη και ταχύτητα...
  • Página 87 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν καμία από τις λυχνίες στον πίνακα δεν είναι αναμμένες, τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη μία φορά πριν πατήσετε το κουμπί ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όλες οι λυχνίες στον πίνακα διακοπτών σβήνουν όταν το εργαλείο απενεργοποιείται για εξοικονό- μηση ισχύος μπαταρίας. Μπορείτε να ελέγξετε την τιμή κρουστικής ισχύος εάν τραβήξετε λίγο τη σκανδάλη διακό- πτη ώστε το εργαλείο να μην λειτουργεί. Αλλαγή του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής Το εργαλείο αυτό χρησιμοποιεί αρκετούς εύχρηστους τρόπους λειτουργίας εφαρμογής για το βίδωμα μπουλονιών με καλό έλεγχο. Ο τύπος του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής αλλάζει κάθε φορά που πατάτε το κουμπί Μπορείτε να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας εφαρμογής εντός περίπου ενός λεπτού μετά την απελευθέρωση της σκανδάλης διακόπτη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να παρατείνετε το χρόνο για την αλλαγή του τρόπο λειτουργίας εφαρμογής κατά περί- που ένα λεπτό αν πατήσετε το κουμπί ή ► Εικ.8 Τρόπος λειτουργίας εφαρμογής Χαρακτηριστικό Σκοπός (Ο τύπος υποβοήθησης εμφανίζεται στον πίνακα) Τρόπος λειτουργίας μπουλονιού Δεξιόστροφα Δεξιόστροφα Αυτός ο τρόπος λειτουργίας βοη- Αποτροπή του υπερβολικού θάει ώστε να επαναλαμβάνεται σφιξίματος των μπουλονιών. το βίδωμα συνεχόμενα με ίση Αριστερόστροφα ροπή. Αυτός ο τρόπος λειτουρ- Χαλάρωση μπουλονιών.
  • Página 88 Τρόπος λειτουργίας εφαρμογής Χαρακτηριστικό Σκοπός (Ο τύπος υποβοήθησης εμφανίζεται στον πίνακα) Τρόπος λειτουργίας μπουλονιών (3) Δεξιόστροφα Το εργαλείο σταματάει αυτό- ματα περίπου 1 δευτερόλεπτα αργότερα από τη στιγμή που το εργαλείο έχει ξεκινήσει τις κρούσεις. Αριστερόστροφα Το εργαλείο επιβραδύνει την περιστροφή αφού έχει σταματή- σει τις κρούσεις. : Η λυχνία είναι αναμμένη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν καμία από τις λυχνίες στον πίνακα δεν είναι αναμμένες, τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη μία φορά πριν πατήσετε το κουμπί ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όλες οι λυχνίες στον πίνακα διακοπτών σβήνουν όταν το εργαλείο απενεργοποιείται για εξοικο- νόμηση ισχύος μπαταρίας. Μπορείτε να ελέγξετε τον τύπο του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής αν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη μέχρι το σημείο που το εργαλείο δεν λειτουργεί. Τρόπος λειτουργίας πλήρους Τοποθέτηση ή αφαίρεση κρουστικής ταχύτητας υποδοχής ► Εικ.9: 1. Κουμπί 2. Λυχνία Προαιρετικό...
  • Página 89 Για να αφαιρέσετε την κρουστική υποδοχή, ακολουθή- Σωστή ροπή στερέωσης για τυπικό μπουλόνι στε τις διαδικασίες εγκατάστασης με αντίστροφη σειρά. N•m (kgf•cm) Για εργαλείο με τον πείρο συγκράτησης (2447) Μοντέλο DTW301 ► Εικ.12: 1. Κρουστική υποδοχή 2. Οπή (2039) 3. Τετράγωνος οδηγός 4. Πείρος (1631) συγκράτησης (1223) Ευθυγραμμίστε την οπή στο πλάι της κρουστικής (815) υποδοχής με τον πείρο συγκράτησης στον τετράγωνο (407) οδηγό και σπρώξτε την κρουστική υποδοχή στον τετράγωνο οδηγό μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Κτυπήστε το ελαφρά αν απαιτείται. Για να βγάλετε την κρουστική υποδοχή, απλώς τρα- βήξτε την προς τα έξω. Αν είναι δύσκολο να τη βγάλετε, 1. Χρόνος στερέωσης (δευτερόλεπτο) 2. Ροπή πιέστε τον πείρο συγκράτησης ενώ τραβάτε την κρου- στερέωσης στική υποδοχή. Τοποθέτηση γάντζου...
  • Página 90 • Αν δεν χρησιμοποιήσετε το σωστό μέγεθος κρουστικής υποδοχής, θα προκληθεί μείωση ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ στη ροπή στερέωσης. • Μια φθαρμένη κρουστική υποδοχή (φθορά στο εξαγωνικό άκρο ή στην τετράγωνη άκρη) ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- θα προκαλέσει μείωση στη ροπή στερέωσης. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Μπουλόνι Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- • Ακόμη κι αν ο συντελεστής ροπής και η σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- κατηγορία μπουλονιού είναι τα ίδια, η σωστή τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή ροπή στερέωσης θα διαφέρει ανάλογα με τη προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. διάμετρο του μπουλονιού. • Ακόμη κι αν οι διάμετροι των μπουλονιών...
  • Página 91 Ses gücü düzeyi (L ): 108 dB (A) olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. Belirsizlik (K): 3 dB (A) UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- Model DTW301 mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak Ses basınç seviyesi (L ): 97 dB (A) güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma Ses gücü düzeyi (L ): 108 dB (A) döngüsü...
  • Página 92 Titreşim emisyonu (a ): 12,5 m/s temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal Belirsizlik (K) : 1,5 m/s kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir. Model DTW301 Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit Kulak koruyucularını takın. malzemelerinin darbeli sıkılması Takmadan önce darbeli lokma anahtarında Titreşim emisyonu (a ): 12,5m/s aşınma, çatlak ya da hasar olup olmadığını Belirsizlik (K) : 1,5m/s kontrol edin.
  • Página 93 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel Batarya kartuşunun takılması ve düzenlemelere uyunuz. çıkarılması 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
  • Página 94 Alet veya batarya aşırı ısındığında bu koruma devreye Daha fazla bilgi için tam hız modu kısmına bakın. girer. Bu durumda, aleti yeniden çalıştırmadan önce aletin ve bataryanın soğumasını bekleyin. Elektrikli fren Aşırı deşarj koruması Bu alet bir elektrikli fren ile donatılmıştır. Anahtar tetik Kalan batarya kapasitesi düştüğünde bu koruma dev- bırakıldıktan sonra alet sürekli olarak çabucak durmu- reye girer. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve yorsa alete Makita servis merkezinde bakım yaptırın. bataryayı şarj edin. Ön lambanın yakılması Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. Sadece göstergeli batarya kartuşları için ► Şek.4: 1. Lamba ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi ► Şek.5: 1. Düğme...
  • Página 95 Bu aletin dönüş yönünü değiştirmek için bir ters dön- Ters dönüş mandalı işlemi dürme anahtarı vardır. Ters döndürme anahtarına saat yönünde dönüş için A tarafından tersi yönde dönüş ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı içinse B tarafından bastırın. Ters döndürme anahtarı nötr konumundayken tetik DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü anahtar çekilemez. daima kontrol edin. DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete zarar verebilir. DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters dön- dürme anahtarını daima nötr konumuna ayarlayın. Uygulama modunun değiştirilmesi Darbe gücünün değiştirilmesi Darbe gücünü dört kademeli olarak değiştirebilirsiniz: 4 (maks.), 3 (sert), 2 (orta) ve 1 (yumuşak).
  • Página 96 Uygulama modu Uygulama örneği (Panelde görüntülenen darbe gücü derecesi) 2 (Orta) Yapı iskelesi ve yapı karkası montajı ve sökülmesi. 1 (Yumuşak) Mobilya montajı. NOT: Panel üzerindeki hiçbir lamba yanmazken düğmesine basmadan önce anahtar tetiği bir kez çekin. NOT: Batarya gücünden tasarruf etmek için alet kapatıldığında anahtar panelindeki tüm lambalar da kapanır. Darbe gücünün derecesi, anahtar tetik alet çalışmayacak kadar hafifçe çekilerek kontrol edilebilir. Uygulama modunun değiştirilmesi Bu alet, cıvataları kontrollü bir şekilde vidalamak için kullanımı kolay birkaç uygulama modu kullanır. düğmesine her basıldığında uygulama modu türü değişir. Anahtar tetiği bıraktıktan sonra yaklaşık bir dakika içinde uygulama modunu değiştirebilirsiniz. NOT: veya düğmesine basarsanız uygulama modunu değiştirmek için süreyi yaklaşık bir dakika uzatabilirsiniz. ► Şek.8 Uygulama modu Özellik Amaç (Panelde görüntülenen destek türü) Cıvata modu Saat yönünde Saat yönünde Bu mod, sürekli olarak eşit Cıvataların aşırı sıkılmasını...
  • Página 97 Cıvatalar ve somunlar için daima doğru büyüklükte bir Darbeli lokma anahtarını çıkarmak için takma işlemlerini darbeli lokma anahtarı kullanın. Darbeli lokma anahta- tersinden uygulayın. rının doğru büyüklükte olmaması sıkma torkunun yanlış ve düzensiz olmasına ve/veya cıvata ya da somunda Maşalı pimli alet hasara yol açar. Model DTW301 Darbeli lokma anahtarının takılması ► Şek.12: 1. Darbeli lokma anahtarı 2. Delik 3. Kare veya çıkarılması uçlu geçme anahtarı 4. Maşalı pim Darbeli lokma anahtarının yan tarafındaki deliği kare İsteğe bağlı aksesuar uçlu geçme anahtarı üzerindeki maşalı pimle hizalayın ve darbeli lokma anahtarını kare uçlu geçme anahtarına DİKKAT: Darbeli lokma anahtarını takmadan doğru, yerine kilitlenene kadar itin. Gerekirse hafifçe önce, darbeli lokma anahtarının ve montaj kısmı- vurun.
  • Página 98 Yüksek germe cıvatası için doğru sıkma torku Kancanın takılması N•m (kgf•cm) DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir. (2855) DİKKAT: Asma/montaj parçalarını sadece kul- (2447) lanım amaçları doğrultusunda kullanın. Kullanım (2039) amacı dışında kullanmak kaza veya yaralanmaya neden olabilir. (1631) ► Şek.13: 1. Oluk 2. Kanca 3. Vida (1223) (815) Kanca, aletin geçici bir süre asılması için kullanışlıdır.
  • Página 99 Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Darbeli lokma anahtarı...
  • Página 100 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885898A991 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210304...