ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DPT353 Pin nail size ø0.6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Pin nail magazine capacity 100 pcs. Dimensions without hook (L x W x H) 257 mm x 79 mm x 226 mm Rated voltage D.C.
Página 6
19. Never fasten into any materials which may allow the fastener to puncture and fly through as a projectile. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. 20. Never actuate the switch trigger and contact Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that element at the same time until you are pre- have been altered, may result in the battery bursting pared to fasten workpieces.
Página 7
Overdischarge protection FUNCTIONAL When the battery capacity is not enough, the tool stops DESCRIPTION automatically and the battery indicator shows following state. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Blinking Installing or removing battery cartridge Indicating the remaining battery CAUTION: Always switch off the tool before capacity...
Página 8
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of Battery indicator status Remaining battery the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or capacity it may lower the illumination. Blinking NOTE: Even in the lamp lights up when the battery 50% to 100% power residual gets small, pin nailer may not fire pin nails. In this case, charge the battery cartridge. 20% to 50% ASSEMBLY 0% to 20% CAUTION: Always make sure that your fingers are not placed on the switch trigger or the con- tact element and the battery cartridge is removed Charge the before carrying out any work on the pin nailer.
Página 9
► Fig.10: 1. Dent 2. Protrusion 3. Nose adapter To drive the next pin nail, release your finger from 4. Holder the switch trigger once, and then repeat the step 2 and 3 above. Hook ► Fig.15: 1. Switch trigger 2. Contact element You can also drive the pin nails when dragging the CAUTION: tool to the next area with the contact element pressed Do not hang the hook from the against the material and pulling the switch trigger.
Página 10
Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center. • Pin nails •...
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DPT353 Taille des clous sans tête ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capacité du magasin à clous sans tête 100 pièces Dimensions sans le crochet (L x l x H) 257 mm x 79 mm x 226 mm Tension nominale 18 V c.c.
Página 12
N’enclenchez l’outil qu’après l’avoir appuyé 15. Utilisez exclusivement les éléments de fixation spécifiés dans le présent manuel. L’utilisation fermement contre la pièce. Si l’outil n’est pas en contact avec la pièce, le élément de fixation peut d’autres éléments de fixation peut causer le être dévié de sa cible. dysfonctionnement de l’outil. Débranchez toujours l’outil de sa source 16.
Página 13
CONSERVEZ CES plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de INSTRUCTIONS. blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de ATTENTION : N’utilisez que des batteries force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque ne l’insérez pas correctement. autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un Système de protection de l’outil/la risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour batterie l’outil et le chargeur Makita. L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la Conseils pour assurer la durée batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-...
Página 14
Protection contre la décharge totale Statut du témoin de la batterie Charge restante de la de la batterie batterie Éteint Allumé Clignotant Si la charge de la batterie est insuffisante, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin de la batterie indique 50 % à 100 % l’état suivant. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez-la. 20 % à 50 % Allumé Éteint Clignotant 0 % à 20 % Indication de la charge restante de Chargez la batterie...
Página 15
Enclenchez la gâchette ou actionnez l’élément de contact Adaptateur de bec pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclenchée ou l’élément de contact ATTENTION : actionné. La lampe s’éteint environ 10 secondes après Vérifiez toujours que vos avoir relâché la gâchette et l’élément de contact. doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur ► Fig.8: 1. Lampe l’élément de contact et que la batterie a été retirée avant d’installer l’adaptateur de bec.
Página 16
0 et 3, vous ne pouvez plus complémentaires sont recommandés pour l’utili- actionner la gâchette. Dans ce cas, insérez une nou- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode velle bande de clous sans tête dans le magasin. Vous d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pourrez ensuite actionner de nouveau la gâchette.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DPT353 Stiftnagelgröße ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Stiftnagelmagazin-Fassungsvermögen 100 Stück Abmessungen ohne Aufhänger (L x B x H) 257 mm x 79 mm x 226 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Akku BL1815, BL1815N, BL1820, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1820B BL1840B, BL1850, BL1850B,...
Página 18
Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es 15. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung ange- fest auf das Werkstück aufgesetzt ist. Ist das gebenen Befestigungselemente. Die Verwendung Werkzeug nicht mit dem Werkstück in Kontakt, anderer Befestigungselemente kann eine kann das Befestigungselement von Ihrem beab- Funktionsstörung des Werkzeugs verursachen. sichtigten Ziel abgelenkt werden. 16. Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen Trennen Sie das Werkzeug von der Stromquelle, am Werkzeug vor, und versuchen Sie nicht, wenn ein Befestigungselement im Werkzeug...
Página 19
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr AUFBEWAHREN. sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- verletzen. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- VORSICHT: Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch nicht richtig ausgerichtet.
Página 20
Überhitzungsschutz Status der Akku-Anzeige Akku- Restkapazität Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das Blinkend Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor 50% bis Sie das Werkzeug wieder einschalten. 100% Überentladungsschutz 20% bis 50% Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Akku-Anzeige zeigt den folgenden Zustand an. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. 0% bis 20% Blinkend Akku aufladen Auslösersperrknopf Anzeigen der Akku-Restkapazität VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Nur für Akkus mit Anzeige Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass ► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß...
Página 21
Richten Sie die Spitzen der Stiftnägel auf die Einschalten der Lampe Nuten am Boden des Magazins aus, und schieben Sie den ganzen Teil der Stiftnägel in Richtung der VORSICHT: Treiberführung. (Platzieren Sie die Stiftnägel in der Blicken Sie nicht direkt in die korrekten Richtung.) Lampe oder die Lichtquelle. ► Abb.9: 1. Stiftnägel 2. Magazin 3. Feststellhebel Betätigen Sie den Auslöser oder das Kontaktelement, 4. Treiberführung um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt Schieben Sie das Magazin nach dem Laden der erleuchtet, solange der Auslöser gedrückt oder das Stiftnägel hinein, bis es einrastet. Kontaktelement betätigt wird. Die Lampe erlischt unge- fähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des Auslösers Zum Herausnehmen von Stiftnägeln ist das und des Kontaktelements. Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. ► Abb.8: 1. Lampe Mundstückadapter HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten VORSICHT: Vergewissern Sie sich immer,...
Página 22
BETRIEB HINWEIS: Wenn der Kopf des Stiftnagels noch immer oberhalb der Werkstückoberfläche bleibt, obwohl Sie den Pintackerkopf gedrückt halten, ist Testen des Sicherheitssystems das Material möglicherweise nicht für den Pintacker geeignet. Fortgesetzter Gebrauch des Pintackers auf solchem Material kann zu einer Beschädigung des WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Pintackertreibers und/oder Klemmen des Pintackers Benutzung, dass alle Sicherheitssysteme in führen. gutem Betriebszustand sind. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen. Leerschuss- ► Abb.14: 1. Auslösersperrknopf 2. Auslöser Sicherungsmechanismus 3. Kontaktelement 4. Magazin Prüfen Sie die Sicherheitssysteme vor dem Betrieb auf WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, mögliche Fehler. Gehen Sie dazu wie folgt vor.
Página 23
Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Stiftnägel • Original-Makita-Akku und -Ladegerät •...
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DPT353 Dimensione dei chiodi a spillo ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capacità del caricatore dei chiodi a spillo 100 pezzi Dimensioni senza gancio (L x P x A) 257 mm x 79 mm x 226 mm Tensione nominale...
Página 25
Non attivare l’utensile se non è appoggiato 14. Controllare con cura pareti, soffitti, pavimenti, saldamente contro il pezzo in lavorazione. coperture dei tetti e simili, per evitare possibili Qualora l’utensile non sia a contatto con il pezzo scosse elettriche, fughe di gas, esplosioni, e così in lavorazione, l’elemento di fissaggio potrebbe via, causate dall’applicazione di punti metallici su venire deviato dal punto a cui si mira.
Página 26
ISTRUZIONI. rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, cau- ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali sando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino. Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuc- batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello cia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo scoppio della batteria, causando incendi, lesioni perso- agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Página 27
Protezione dal surriscaldamento Stato dell’indicatore della batteria Carica residua della Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten- batteria sile si arresta automaticamente. In questa situazione, Acceso Spento Lampeggiante lasciar raffreddare l’utensile o la batteria prima di riac- Dal 50% al cendere l’utensile. 100% Protezione dalla sovrascarica Dal 20% al Quando la carica della batteria non è sufficiente, l’u- tensile si arresta automaticamente e l’indicatore della batteria mostra lo stato seguente. In questo caso, rimuovere la batteria dall’utensile e caricarla. Dallo 0% al Acceso Spento Lampeggiante Caricare la batteria Pulsante di blocco del grilletto Indicazione della carica residua...
Página 28
Per accendere la lampada, premere l’interruttore a grilletto o Adattatore della punta azionare l’elemento di contatto. La lampada resta illuminata mentre si tiene premuto l’interruttore a grilletto o si aziona l’ele- ATTENZIONE: mento di contatto. La lampada si spegne circa 10 secondi dopo Accertarsi sempre che le dita non aver rilasciato l’interruttore a grilletto e l’elemento di contatto. siano posizionate sull’interruttore a grilletto o sull’ele- ► Fig.8: 1. Lampadina mento di contatto e che la cartuccia della batteria sia rimossa, prima di installare l’adattatore della punta.
Página 29
Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di la chiodatrice per chiodi a spillo. altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DPT353 Maat van nagels ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capaciteit nagelmagazijn 100 stuks Afmetingen zonder haak (L x B x H) 257 mm x 79 mm x 226 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Accu BL1815, BL1815N, BL1820, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1820B...
Página 31
Richt het gereedschap niet op uzelf of iemand in 14. Controleer muren, plafonds, vloeren en der- de buurt. Door onverwachte bediening zal het beves- gelijke grondig om te voorkomen dat door het tigingsmiddel worden geschoten met letsel tot gevolg. nieten in elektrische draden, pijpen of gaslei- dingen een elektrische schok, gaslek, explo- Schakel het gereedschap niet in als dit niet sie, enz., kan ontstaan.
Página 32
Volg bij het weggooien van de accu de plaatse- gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving lijke voorschriften. verwonden. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita kan worden geschoven, wordt deze niet goed accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of aangebracht. accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Gereedschap-/ zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.
Página 33
Oververhittingsbeveiliging Toestand van accu-indicator Resterende acculading Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt het gereedschap automatisch. Laat in deze situatie het gereedschap/ Knippert de accu afkoelen voordat u het gereedschap weer inschakelt. 50% tot 100% Beveiliging tegen te ver ontladen Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed- 20% tot 50% schap automatisch en toont de accu-indicator de vol- gende status. In dit het geval verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op. 0% tot 20% Knippert Laad de accu De resterende acculading Trekkervergrendelknop controleren LET OP:...
Página 34
Knijp de trekkerschakelaar in of druk de contactschoen tegen Wanneer u nagels schiet in een materiaal met een snel het werkstuk om de lamp in te schakelen. De lamp blijft bran- beschadigd oppervlak, gebruikt u de neusadapter. Om den zo lang de trekkerschakelaar ingeknepen wordt gehou- de neusadapter aan te brengen, plaatst u hem over het den of de contactschoen tegen het werkstuk wordt gedrukt. stotergeleiderdeksel zodat het uitsteeksel binnenin de De lamp gaat uit 10 seconden nadat de trekkerschakelaar is neusadapter past in de holte in het stotergeleiderdeksel. losgelaten en de contactschoen van het werkstuk is gehaald.
Página 35
3 stuks is, kan de trekkerschakelaar niet meer worden LET OP: Deze accessoires of hulpstukken ingeknepen. U moet dan een nieuwe strip nagels in het worden aanbevolen voor gebruik met het Makita magazijn plaatsen waarna u de trekkerschakelaar weer gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is kunt inknijpen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DPT353 Tamaño de clavo ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capacidad del cargador de clavos 100 unidades Dimensiones sin gancho (La x An x Al) 257 mm x 79 mm x 226 mm Tensión nominal 18 V CC Cartucho de batería BL1815, BL1815N, BL1820,...
Página 37
No accione la herramienta a menos que la 15. Utilice solamente los fijadores especificados tenga puesta firmemente contra la pieza de en este manual. La utilización de otros fijado- trabajo. Si la herramienta no está en contacto con res podrá ocasionar un mal funcionamiento de la pieza de trabajo, el fijador podrá desviarse de la herramienta. su objetivo.
Página 38
GUARDE ESTAS tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo INSTRUCCIONES. un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- de batería completamente hasta que no pueda das, puede resultar en una explosión de la batería verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá ocasionando incendios, heridas personales y daños. caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio- También anulará la garantía de Makita para la herra-...
Página 39
Protección contra sobrecarga Modo de indicar la capacidad de batería restante Cuando la herramienta/batería sea operada de manera que le haga absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente Específico para cada país sin ninguna indicación. En esta situación, apague la Cuando usted aprieta el gatillo interruptor o presiona el herramienta y detenga la aplicación que ocasiona la elemento de contacto, el indicador de batería muestra sobrecarga de la herramienta. Después encienda la la capacidad de la batería restante. herramienta para volver a empezar. ► Fig.3: 1. Indicador de batería Protección contra el recalentamiento La capacidad de batería restante se muestra como en la tabla siguiente.
Página 40
La profundidad de clavado se puede ajustar en esta Carga de la clavadora de clavos clavadora de clavos. Para ajustar la profundidad de clavado, gire el ajustador. La profundidad de clavado PRECAUCIÓN: está a la máxima profundidad cuando el ajustador está Antes de cargar la clavadora girado completamente en la dirección A mostrada en de clavos asegúrese siempre de que el cartucho la figura. Se volverá menos profunda a medida que el de batería ha sido retirado. Un disparo involuntario ajustador sea girado en la dirección B. La profundidad puede ocasionar heridas personales y daños a la se puede ajustar de 1,5 mm al máximo. propiedad. ► Fig.6: 1. Ajustador PRECAUCIÓN: No deslice abruptamente el ► Fig.7: 1. Muy profundo 2. A ras 3. Muy poco...
Página 41
► Fig.11 Para clavar el siguiente clavo, retire el dedo del gatillo interruptor una vez, y después repita los pasos 2 El gancho resulta útil para colgar la herramienta tempo- y 3 de arriba. ralmente. Se puede instalar en cualquiera de los lados ► Fig.15: 1. Gatillo interruptor 2. Elemento de de la herramienta. contacto Para instalar el gancho, insértelo en una ranura de cualquiera de los lados de la carcasa de la herramienta También puede clavar clavos cuando arrastra la herra- y después sujételo con un tornillo. Para retirarlo, afloje...
Página 42
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de...
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DPT353 Tamanho do pino de pregar ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capacidade do magazine do pino de pregar 100 peças Dimensões sem gancho (C x L x A) 257 mm x 79 mm x 226 mm Tensão nominal CC 18 V Bateria BL1815, BL1815N, BL1820,...
Página 44
Não acione a ferramenta a não ser que ela 15. Utilize apenas os fixadores especificados esteja colocada firmemente contra a peça de neste manual. A utilização de quaisquer outros trabalho. Se a ferramenta não estiver em con- fixadores pode provocar um mau funciona- tacto com a peça de trabalho, o fixador pode ser mento da ferramenta. desviado do alvo.
Página 45
Empurre-a até o fim para que a mesma encaixe no a eliminação de baterias. lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. lado superior do botão, significa que não está comple- tamente bloqueada. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- PRECAUÇÃO: nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas Instale sempre a bateria até da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. resultar no rebentamento da bateria provocando Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo anulará da garantia da Makita no que se refere à...
Página 46
Proteção contra descarga excessiva Estado dos indicadores da bateria Capacidade restante da Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a fer- bateria ramenta para automaticamente e o indicador da bateria Aceso Apagado A piscar mostra o estado que se segue. Neste caso, retire a 50% a 100% bateria da ferramenta e carregue-a. Aceso Apagado A piscar 20% a 50% 0% a 20% Indicação da capacidade restante da bateria Carregar a bateria Apenas para baterias com indicador...
Página 47
Puxe o gatilho ou acione o elemento de contacto para acender a Quando disparar pinos de pregar no material com luz. A luz mantém-se acesa enquanto estiver a puxar o gatilho ou a superfícies facilmente manchadas, utilize o adaptador acionar o elemento de contacto. A luz apaga-se aproximadamente de cabeça. Para instalar o adaptador de cabeça, colo- 10 segundos depois de libertar o gatilho e o elemento de contacto. que-o sobre a cobertura da guia do acionador, de modo ► Fig.8: 1. Lâmpada a que a saliência no interior do adaptador da cabeça encaixe no entalhe na cobertura da guia do acionador. NOTA: Utilize um pano seco para limpar a sujidade da Pode guardar o adaptador da cabeça no suporte na lente da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente extremidade traseira do magazine para evitar perdê-lo. da lâmpada ou a iluminação pode ficar enfraquecida. ► Fig.10: 1. Entalhe 2. Saliência 3. Adaptador da cabeça 4. Suporte NOTA: Mesmo que a luz acenda quando a energia residual da bateria baixar, o pinador poderá não dispa- Gancho rar pinos de pregar. Neste caso, carregue a bateria.
Página 48
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- NOTA: Quando disparar um comprimento diferente de menta Makita especificada neste manual. A utiliza- pinos de pregar logo após o mecanismo antidisparo ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa a seco ser acionado, insira uma nova tira de pinos de para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças pregar no magazine e dispare todos os pinos de pregar para os fins indicados.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DPT353 Størrelse af stifter ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Kapacitet af stiftemagasin 100 stk. Mål uden krog (L x B x H) 257 mm x 79 mm x 226 mm Mærkespænding D.C. 18 V Akku BL1815, BL1815N, BL1820, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1820B...
Página 50
Afbryd maskinen fra strømkilden, hvis fastgørel- 21. Lav aldrig om på kontaktelementet. Kontroller sesmidlet sætter sig fast i maskinen. Hvis stiftepi- hyppigt, at kontaktelementet fungerer korrekt. stolen er tilsluttet, kan den blive aktiveret ved et uheld 22. Fjern altid fastgørelsesmidler fra maskinen, under fjernelsen af et fastklemt fastgørelsesmiddel. når den ikke er i brug. Vær forsigtig ved fjernelse af et fastklemt fast- GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Página 51
Beskyttelsessystem til værktøj/ FORSIGTIG: Brug kun originale batterier batteri fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under Tips til opnåelse af maksimal brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold: akku-levetid Overbelastningsbeskyttelse Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De Hvis maskinen/batteriet bruges på en måde, der får den...
Página 52
Dybden for idrivning af stifter kan justeres på denne BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den stiftepistol. Drej på justeringsmekanismen for at justere omgivende temperatur kan indikationen afvige en dybden for idrivning af stifter. Dybden for idrivning af smule fra den faktiske ladning. stifter er størst, når justeringsmekanismen er drejet helt i A-retningen som vist på figuren. Den bliver mindre, når Indikation af den resterende justeringsmekanismen drejes i B-retningen. Dybden batteriladning kan maksimalt justeres 1,5 mm. ► Fig.6: 1. Justeringsmekanisme Landespecifikt ► Fig.7: 1. For dyb 2. Korrekt 3. For lav Hvis du enten trykker på afbryderknappen eller skubber Tænding af lampen på kontaktelementet, viser akku-indikatoren den reste- rende batterikapacitet. ► Fig.3: 1. Batteriindikator FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. Den resterende batteriladning vises som i følgende Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
Página 53
► Fig.9: 1. Stifter 2. Magasin 3. Låsehåndtag Tryk kun på afbryderknappen uden at berøre 4. Drevguide kontaktelementet mod materialet. Tryk kun kontaktelementet mod materialet uden at Efter isætning af stifter skal du skubbe magasinet trykke på afbryderknappen. på plads, indtil det klikker. Hvis maskinen fungerer i tilfælde 3 og 4 ovenfor, er Følg installationsprocedurerne i omvendt rækkefølge der fejl i sikkerhedssystemerne. Hold øjeblikkeligt op for at fjerne stifter. med at bruge maskinen, og henvend dig til det lokale Spidsadapter servicecenter. Idrivning af stifter FORSIGTIG: Sørg altid for, at du ikke har fingrene på afbryderknappen eller kontaktele- ADVARSEL: Fortsæt med at sætte kontak- mentet, og at akkuen er taget ud, før du monterer telementet fast mod materialet, indtil stiften er spidsadapteren.
Página 54
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. • Stifter •...
Página 55
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DPT353 Μέγεθος βελονιών ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Χωρητικότητα γεμιστήρα βελονιών 100 τεμάχια Διαστάσεις χωρίς γάντζο (Μ x Π x Υ) 257 mm x 79 mm x 226 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Κασέτα μπαταριών BL1815, BL1815N, BL1820, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1820B BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Καθαρό βάρος...
Página 56
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτός εάν έχετε 15. Να χρησιμοποιείτε μόνο συνδετήρες που τοποθετήσει το εργαλείο σταθερά σε επαφή με το υποδεικνύονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Εάν τεμάχιο εργασίας. Εάν το εργαλείο δεν έχει τοπο- χρησιμοποιήσετε άλλους συνδετήρες, μπορεί θετηθεί σταθερά σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας, ο να προκληθεί δυσλειτουργία του εργαλείου. συνδετήρας μπορεί να εκτραπεί από το στόχο του. 16.
Página 57
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική...
Página 58
Προστασία υπερθέρμανσης ► Εικ.3: 1. Ένδειξη μπαταρίας Η υπολειπόμενη φόρτιση μπαταρίας εμφανίζεται σύμ- Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμαίνεται, το εργα- φωνα με τον ακόλουθο πίνακα. λείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε τη θερμοκρασία του εργαλείου/μπαταρίας να Κατάσταση ένδειξης μπαταρίας Υπολειπόμενη μειωθεί πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. χωρητικότητα μπαταρίας Προστασία υπερβολικής Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν αποφόρτισης 50% έως 100% Όταν η χωρητικότητα μπαταρίας δεν επαρκεί, το εργαλείο σταματάει αυτόματα και η ένδειξη μπαταρίας δείχνει την 20% έως 50% ακόλουθη κατάσταση. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία. 0% έως 20% Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν Φορτίστε την μπαταρία Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας Κουμπί κλειδώματος σκανδάλης Μόνο...
Página 59
Ευθυγραμμίστε τη μύτη των βελονιών με τις εγκο- Άναμμα της λάμπας πές στο κάτω μέρος του γεμιστήρα και πιέστε ολόκληρο το τμήμα των βελονιών προς τον οδηγό της μονάδας καρφώματος. (Προσέχετε ώστε να τοποθετήσετε τα ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο βελόνια με τη σωστή κατεύθυνση). φως ή στην πηγή φωτός. ► Εικ.9: 1. Βελόνια 2. Γεμιστήρας 3. Μοχλός κλειδώ- Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη ή ενεργοποιήστε το ματος 4. Οδηγός της μονάδας καρφώματος στοιχείο επαφής για να ανάψετε τη λάμπα. Η λάμπα Αφού φορτώσετε βελόνια, ωθήστε τον γεμιστήρα εξακολουθεί να είναι αναμμένη όσο τραβάτε τη σκαν- προς τα πίσω μέχρι να ασφαλίσει. δάλη διακόπτη ή ενεργοποιείτε το στοιχείο επαφής. Η λάμπα σβήνει περίπου 10 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε Για να αφαιρέσετε βελόνια, ακολουθήστε τις διαδικασίες τη σκανδάλη διακόπτη και το στοιχείο επαφής. τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά. ► Εικ.8: 1. Λάμπα Προσαρμογέας ρύγχους ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα τα δάκτυλά Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, σας...
Página 60
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η κεφαλή του βελονιού ακόμη παραμένει πάνω από το τεμάχιο εργασίας ακόμη και όταν κρατάτε την κεφαλή του καρφωτικού βελονιών, Δοκιμή του συστήματος ασφάλειας το υλικό μπορεί να μην είναι κατάλληλο για το καρ- φωτικό βελονιών. Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το καρφωτικό σε τέτοιο υλικό, μπορεί να έχει ως ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε ότι όλα αποτέλεσμα ζημιά στη μονάδα καρφώματος του τα συστήματα ασφάλειας βρίσκονται σε καλή καρφωτικού βελονιών ή/και εμπλοκή του καρφωτικού κατάσταση πριν από την λειτουργία. Εάν δεν το βελονιών. κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθούν ατομικοί τραυματισμοί. Μηχανισμός...
Página 61
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Βελόνια •...
Página 62
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DPT353 Başsız çivi boyutu ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Başsız çivi hazne kapasitesi 100 adet Kancasız boyutlar (U x G x Y) 257 mm x 79 mm x 226 mm Anma voltajı D.C. 18 V Batarya kartuşu BL1815, BL1815N, BL1820, BL1830, BL1830B, BL1840,...
Página 63
Tespit elemanı alet içinde sıkıştığı zaman aleti 21. Temas elemanı üzerinde asla değişiklik yapma- güç kaynağından ayırın. Sıkışmış bir tespit yın. Temas elemanının doğru çalışıp çalışmadı- elemanı çıkarılırken alet fişe takılı olduğunda, çivi ğını sık sık kontrol edin. çakma tabancası kazara çalışabilir. 22. Alet kullanımda değilken, daima tespit eleman- Sıkışmış bir tespit elemanını çıkarırken dik- larını...
Página 64
Alet/batarya koruma sistemi DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da üze- Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. rine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur. işleyişi otomatik olarak durur: Maksimum batarya ömrü için Aşırı yük koruması ipuçları Alet/batarya, anormal derecede yüksek akım çekmesine Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce şarj neden olacak şekilde kullanıldığında, alet hiçbir belirti edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladığını fark etti- vermeden otomatik olarak durur. Bu durumda, aleti kapatın...
Página 65
Bu başsız çivi çakma tabancasında başsız çivi çakma NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı derinliği ayarlanabilir. Çivi çakma derinliğini ayarlamak olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz için ayar düğmesini döndürün. Ayar düğmesi şekilde farklılık gösterebilir. gösterildiği gibi A yönünde tam olarak döndürüldüğünde çivi çakma derinliği en derin ayara ayarlanmış olur. Kalan batarya kapasitesinin Ayar düğmesi B yönünde döndürüldükçe derinlik azalır. gösterilmesi Derinlik, maksimum 1,5 mm’ye ayarlanabilir. ► Şek.6: 1. Ayar düğmesi Ülkeye özgü ► Şek.7: 1. Çok derin 2. Yüzeye sıfır 3. Çok sığ Anahtar tetiği çektiğinizde ya da temas elemanını itti- Lambaların yakılması ğinizde, batarya göstergesi kalan batarya kapasitesini gösterir. ► Şek.3: 1. Batarya göstergesi DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını Kalan batarya kapasitesi aşağıdaki tablodaki gibi doğrudan görmeyin. gösterilir. Lambayı yakmak için anahtar tetiği çekin ya da temas Batarya göstergesi durumu Kalan pil elemanını etkinleştirin. Anahtar tetik çekilirken ya da kapasitesi...
Página 66
Batarya kartuşunu çıkarın. KULLANIM Kilitleme koluna bastırın ve hazneyi geriye doğru kaydırın. Güvenlik sisteminin test edilmesi Başsız çivilerin ucunu haznenin alt kısmındaki oluklarla hizalayın ve başsız çivilerin tamamını sürücü kılavuzuna doğru ittirin. (Başsız çivileri doğru yönde UYARI: Kullanmadan önce tüm güvenlik sis- yüklemeye dikkat edin.) temlerinin çalışır durumda olduğundan emin olun. ► Şek.9: 1. Başsız çiviler 2. Hazne 3. Kilitleme kolu Bunun yapılmaması kişisel yaralanmalara sebep 4. Sürücü kılavuzu olabilir. Başsız çivileri yükledikten sonra, hazneyi tık sesi ► Şek.14: 1. Tetik kilidi düğmesi 2. Anahtar tetik duyulana kadar geri itin.
Página 67
Başsız çivi çakma tabancasını yükle- meden önce parmaklarınızın anahtar tetiğin veya DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu temas elemanının üzerine yerleşmediğinden ve el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir emin olun. aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek...
Página 68
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885545-994 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20161011...