Jonsered YTH135 Manual De Las Instrucciones página 37

4. Before starting.
4. Avant de démarrer.
4. Prima dell'avviamento.
Filling up
Eng
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up
with petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol
or fill up when the engine is warm. Do not overfill the tank
since the pertrol can expand and overflow. Make sure that
the petrol cap is securely tightened after filling. Store petrol
in a cool place in an appropriate container for engine fuel.
Check the petrol tank and pipes.
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht ölgemischt)
zu fahren. Das Benzin darf höchstens bis zur Unterkante der
Einfüllöffnung gefüllt werden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergefährlich. Mit Vorsicht vorgehen und
nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht
Benzin einfüllen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht
so viel füllen, daß sich das Benzin ausdehnen kann und
dadurch überfließt. Darauf achten, daß der Tankverschluß
nach dem Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer
kühlen Stelle in Motorbenzinkanistern verwahren.
Benzintank und Leitungen regelmäßig prüfen.
Plein d'essence
F
Utiliser de l'essence pure (pas de mélange d'huile) sans
plomb. Faire le plein d'essence jusqu'au bord inférieur de
l'orifice de remplissage, pas au delà
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les
précautions nécessaires et faire le plein à l'extérieur. Ne pas
fumer à proximité et ne pas faire le plein lorsque le moteur
est chaud. Ne pas trop remplir le réservoir, penser à
l'expansion de l'essence qui risquerait de déborder. Con-
server l'essence dans un endroit frais et dans un réservoir
spécialement conçu à cet
d'essence et le circuit de distribution du carburant.
4. Maßnahmen vor dem Anlassen.
usage. Vérifier le réservoir
4. Antes del arranque.
4. Maatregelen vóór het starten.
Reposición de combustible
Esp
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del orificio de llenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposición al aire libre. No fume durante la reposición y
noponga gasolina cuando el motor está caliente. No llene
demasiado el depósito, puesto que la gasolina puede
expansio narse y rebosar. Después del repostado asegúrese
de que la tapa del depósito está bien apretada. Almacene el
combustible en un lugar fresco y en un recipiente destinado
a este fin. Controle el depósito y tuberías de combustible.
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
ATTENZIONE!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene il tappo del serbatoio. Conservare il acrburante al
fresco. Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
NL
De motor dient te lopen op schone (niet met oli gemeng de)
loodvrije benzine.
onderste rand van het vulgat.
LET OP!
De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en
tank buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij,
wanneer de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar
de benzine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het
tanken de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof
op een koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof.
Controleer benzinetank en brandstofleidingen.
37
Tank niet meer benzine dan tot de
loading