Jonsered YTH155 Manual De Las Instrucciones página 42

5
Pare el tractor girando la llave de encendido a la posición de
apagado "OFF".
Enganche la transmisión poniendo el control de rueda libre
en la posición de conducir (Vea "PARA EL TRANSPORTE"
en esta sección de este manual ).
Arranque el motor y mueva el control de la aceleración a la
posición de lento.
Conduzca su tractor hacia adelante durante aproximadamente
cinco pies y entonces hacia marcha atrás cinco pies (150 cm).
Repita este proceso tres (3) veces.
Su tractor esta ahora dispuesto para la operación normal.
SPURGO DELLA TRASMISSIONE
Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trattore,
si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di mettere in
funzione il trattore per la prima volta. Ciò consentirà di eliminare le
bollicine d'aria che possono essersi formate nella trasmissione
durante il trasporto.
ATTENZIONE: SE LA TRASMISSIONE E' STATA SMONTATA
PER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZIONE, RICORDARSI DI
FARE LO SPURGO DOPO LA REINSTALLAZIONE PRIMA DI
RIMETTERE IN FUNZIONE IL TRATTORE.
Parcheggiare il trattore su una superficie piana in modo che
non si metta in movimento in alcuna direzione. La leva del
freno di stazionamento deve essere disinnestata al fine di
eseguire l'operazione seguente.
Disinnestare la trasmissione attivando il comando di
ruota libera.
Avviare il motore e mettere la leva dell'acceleratore sulla
posizione di lento (slow). Accertarsi che il freno di stazionamento
non sia tirato.
Mettere la leva del cambio sulla posizione di marcia avanti
massima e tenervela per cinque (5) secondi. Mettere la leva
sulla retromarcia al massimo e tenervela per cinque (5)
secondi. Ripetere l'operazione tre (3) volte.
Mettere la leva del cambio in folle (N).
Spegnere il trattore girando la chiavetta di avviamento sulla
posizione "OFF".
Innestare la trasmissione mettendo il comando di ruota libera
sulla posizione di marcia.
Avviare il motore e mettere la leva dell'acceleratore sulla
posizione di lento (slow).
Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindi farlo
indietreggiare, in retromarcia, della stessa distanza. Ripetere
tre volte questa operazione.
Il trattore è pronto per il normale funzionamento.
NOTE!
Eng
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connec-
tion/disconnection lever in position "connection".
HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgerüstet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verläßt, und
dabei der Schalthebel für das Mähaggregat auf
"eingeschaltet" steht.
REMARQUE!
F
La machine est équipée d'un interrupteur de sécurité qui
arrête immédiatement le moteur si celui-ci tourne encore
lorsque le conducteur quitte son siège.
NL
TRANSMISSIE ONTLUCHTEN
Voor de juiste werking en prestaties wordt aangeraden om de
transmissie te ontluchten voordat de trekker voor het eerst wordt
gebruikt. Hierdoor wordt lucht binnenin de transmissie verwijderd,
die er tijdens het vervoer van uw trekker kan zijn ontstaan.
BELANGRIJK: MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR
ONDERHOUD OF VERWISSELING VERWIJDERD MOETEN
WORDEN, DAN DIENT HIJ NA DE INSTALLATIE ONTLUCHT TE
WORDEN, VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIKT.
Parkeer de trekker veilig op een vlakke ondergrond
zodat hij in geen enkele richting kan wegrollen. Voor de
volgende handeling moet de parkeerrem uitgeschakeld
zijn.
Schakel de transmissie uit door de freewheel-hendel in
de freewheel-stand te plaatsen.
Start de motor en breng de gashendel naar de stand
Langzaam. Controleer of de parkeerrem uitgeschakeld
zijn.
Breng de rijhendel zo ver mogelijk naar voren en houd
hem daar gedurende vijf (5) seconden. Breng de hendel
zo ver mogelijk naar achteren en houd hem daar
gedurende vijf (5) seconden. Herhaal dit drie (3) keer.
Breng de rijhendel naar de stand N (neutraal).
• Stop de trekker door de contactsleutel naar de stand
"OFF" [UIT] te draaien.
Schakel de transmissie in door de freewheel-hendel in
de rijstand te plaatsen.
Start de motor en breng de gashendel naar de stand
Langzaam.
Rijd de trekker ongeveer 1 meter 50 vooruit en vervolgens
1 meter 50 achteruit. Herhaal dit drie keer.
Uw trekker is nu klaar voor normaal bedrijf.
NOTA!
Esp
La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posición de acoplamiento.
NOTA!
La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe l'alimentazione di corrente al motore quando
l'operatore lascia il sedile con il motore acceso e il
tagliaerba inserito.
N.B.!
NL
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de
motor loopt en de aan/uitschakelhendel op "ingeschakeld"
staat.
42
loading