At this point, press contemporary the FAN and IFEEL keys of the remote control for more than 5 seconds and release them by
EG
pointing the remote control towards the indoor unit to be set. If the setting is correct you will hear an acoustic signal as confirmation
(4 beep) and the indoor unit starts operating with the new address.
A questo punto, tenere premuto contemporaneamente i tasti FAN e IFEEL del telecomando per più di 5 secondi e rilasciarli puntando
I
il telecomando verso l'unità interna da impostare. Se le impostazioni sono corrette l'unità interna emette un segnale acustico come
conferma (4 beep) e comincia a funzionare con il nuovo indirizzo.
Maintenant appuyer en même temps sur les boutons "FAN" et "I FEEL" pendant plus de 5 secondes et les relâcher en dirigent la
F
télécommande vers l'unité intérieure. Si les réglages sont corrects il y aura un signal acoustique pour confirmation (4 beep) et l'unité
intérieure commencera à fonctionner avec le nouveau adresse.
Jetzt, drucken Sie gleichzeitig die Taste "FAN" und "I FEEL" der Fernbedienung während mehr als 5 Sekunden und lassen Sie sie,
D
indem Sie die Ferndebienung auf der Inneneinheit richten, die eingestellt werden muss. Wenn die Einstellungen sind korrekt, werden
Sie ein Bestätigungssignal anhören (4 beep) und 7.
Ahora, presionar simultáneamente los pulsadores del mando a distancia "FAN" y "I FEEL" durante mas de 5 segundos y soltarlos
E
dirigiendo el mando a distancia hacia la unidad interior. Si las regulaciones están correctas se escuchará un señal acústico como
confirmación (4 beep) y la unidad interior comenzara à funcionar con la nueva dirección.
Agora, pressionar contemporâneamente os botões "FAN" e "I FEEL" do controle remoto por mais de 5 segundos e solte-os apontando
P
o controle remoto para a unidade interior. Se as configurações estiverem corretas, a unidade interior emite um sinal sonoro como
confirmação (4 beep) e começa a trabalhar com o novo endereço.
™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ӷ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· · fi 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏ ٷ Ù· Ï‹ÎÙÚ· ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ FAN
GR
Î·È I FEEL Î·È Í·Ó·Ê‹ÛÙ ٷ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
∞Ó Â›Ó·È ÛˆÛÙ¤˜ ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÂÎ ¤Ì ÂÈ ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·  Ȃ‚·›ˆÛ˘ (4 beep) Î·È ·Ú¯›˙ÂÈ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÈ· Ú‡ıÌÈÛË.
ADDRESS SETTING THROUGH DIP-SWITCHES • IMPOSTAZIONE INDIRIZZI TRAMITE I MICROINTERRUTTORI
REGLAGE DES ADRESSES AVEC LES INTERRUPTEURS • ADRESSEN-EINSTELLUNG MIT DEN SCHALTER
REGULACION DE LAS DIRECCIONES CON LOS INTERRUPTORES • AJUSTAÇÃO DOS ENDEREÇOS COM OS
INTERRUPTORES • RÁQMISH DIEUQUNSEIS ME DIAKOPTES
Disconnect the power.
EG
Accertarsi che la corrente elettrica sia disinserita.
I
Débrancher de la prise secteur.
F
Vergewissern Sie sich, daß der Strom abgeschaltet ist.
D
Comprobar que la corriente eléctrica está desconectada.
E
Desligue o fluxo elétrico.
P
Bebaiwqeiv t e ruqmismev n oi ov p w" faiv n etai sto schv m a.
GR
INDOOR UNITS PRODUCED BEFORE DECEMBER 2010 (SEE LABEL ON
EG
THE ELECTRICAL JUNCTION BOX)
UNITA' INTERNE PRODOTTE PRIMA DI DICEMBRE 2010 (V. TARGHETTA SUL
I
QUADRO ELETTRICO)
UNITES INTERIEURES PRODUITES AVANT DECEMBRE 2010 (V. PLAQUE
F
SUR LE COFFRET ELECTRIQUE)
INNENEINHEITEN, DIE BEVOR DEZEMBER 2010 PRODUZIERT WERDEN
D
SIND (SEHEN SIE DIE PLATE AUF DEM ELEKTRISCHEN SCHALTKASTEN)
UNIDADES INTERIORES QUE SE HAN PRODUCIDO ANTES DE DICIEMBRE
E
2010 (VER LA TARJETA SOBRE LA CAJA ELECTRICA)
UNIDADES INTERIORES FABRICADOS ANTES DE DEZEMBRO 2010 (VER
P
PLACA SÕBRE O QUADRO ELÉCTRICO)
∂™øΔ∂ƒπ∫∂™ ª√¡∞¢∂™ ∫∞Δ∞™∫∂À∞™ª∂¡∂™ ¶ƒπ¡ Δ√¡ ¢∂∫∂ªμƒπ√ 2010
GR
(™Àªμ√À§∂À£∂πΔ∂ Δ∏¡ ¶π¡∞∫π¢∞ ™Δ√¡ ∏§∂∫Δƒπ∫√ ¶π¡∞∫∞)
16