Waist/Shoulder Belt
Courroie abdominale/d'épaule
Bauch-/Schultergurt
Heup/schouderriempje
Cinghia della vita/spalle
Cinturón de cintura/hombros
Hofte-/skulderrem
Cinto de ombros e cintura
Sivu- ja olkavyöt
Mage-/skuldersele
Midje-/axelrem
Ζώνη Μέσης/Ώμου
Bel/Omuz Kemeri
Колани за кръста/раменете
Crotch Belt
Courroie d'entrejambe
Leistengurt
Middelste riempje
Cinghia del cavallo
Cinturón de entrepierna
Skridtrem
1
•
Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child's legs.
•
Fasten both waist/shoulder belts to each side of the crotch belt. Make sure
you hear a "click" on both sides.
•
Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
•
Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la courroie d'entrejambe entre les
jambes de l'enfant.
•
Attacher les courroies abdominales/d'épaule de chaque côté de la courroie
d'entrejambe. S'assurer d'entendre un « clic » de chaque côté.
•
Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il résiste bien. Le système
de retenue ne doit pas se défaire.
•
Das Kind in den Sitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des Kindes
positionieren.
•
Die Bauch-/Schultergurte an beiden Seiten des Leistengurtes befestigen.
Darauf achten, dass sie auf beiden Seiten mit einem „Klickgeräusch"
fest einrasten.
•
Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
Waist/Shoulder Belt
Courroie abdominale/d'épaule
Bauch-/Schultergurt
Heup/schouderriempje
Cinghia della vita/spalle
Cinturón de cintura/hombros
Hofte-/skulderrem
Cinto de ombros e cintura
Sivu- ja olkavyöt
Mage-/skuldersele
Midje-/axelrem
Ζώνη Μέσης/Ώμου
Bel/Omuz Kemeri
Колани за кръста/раменете
Cinto de entre-pernas
Haaravyö
Skrittsele
Grenrem
Ζώνη Καβάλου
Koruma Kemeri
Колан, който минава между крачетата
•
Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het middelste riempje tussen de beentjes
van uw kind.
•
Maak de beide heup/schouderriempjes vast aan weerszijden van het middelste
riempje. U moet aan beide kanten een klik horen.
•
Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De
riempjes moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
•
Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cinghia del cavallo tra le
gambe del bambino.
•
Allacciare entrambe le cinghie della vita/spalle su ogni lato della cinghia del
cavallo. Assicurarsi di sentire uno "scatto" su entrambi i lati.
•
Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente
tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rima-
nere agganciato.
•
Sentar al bebé en el asiento y colocarle el cinturón de entrepierna entre
las piernas.
•
Abrochar los dos cinturones de cintura/hombros a cada lado del cinturón
de entrepierna. Asegurarse de oír un clic en cada lado.
•
Para comprobar si los cinturones de seguridad están bien fijados, tirar de ellos
en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer ajustado.
•
Sæt barnet i stolen. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.
•
Fastgør hofte-/skulderremmene til hver side af skridtremmen. Du skal høre
et "klik" i begge sider.
•
Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
Bæltet må ikke løsne sig.
•
Coloque a criança na cadeira. Coloque o cinto de entre-pernas entre as pernas
da criança.
•
Prenda os cintos de ombros e cintura a cada um dos lados do cinto
de entre-pernas. Certifique-se de que ouve um "click" em ambos os lados.
•
Verifique se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
•
Aseta lapsi istuimeen. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
•
Kiinnitä sivu-/olkavyöt haaravyöhön. Varmista että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
•
Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
•
Sett barnet i stolen. Plasser skrittselen mellom beina på barnet.
•
Fest begge mage-/skulderselene på hver side av skrittselen. Du skal høre
et klikk på begge sider.
•
Kontroller at sikkerhetssystemet er godt festet ved å dra i det, vekk fra barnet.
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
•
Sätt barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.
•
Sätt fast båda midje-/axelremmarna på vardera sidan av grenremmen.
Det ska höras ett "klick" på varje sida.
•
Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort
från barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
•
Βάλτε το μωρό στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα
στα πόδια του παιδιού.
•
"Ασφαλίστε" και τις δύο ζώνες μέσης/ώμου σε κάθε πλευρά της ζώνης
καβάλου. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις
δύο πλευρές.
•
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα συγκράτησης έχει ασφαλίσει, τραβώντας
το μακριά από το μωρό. Το σύστημα συγκράτησης θα πρέπει να παραμείνει
στη θέση του.
•
Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun bacakları
arasında yerleştirin.
•
Her iki bel/omuz kemerini koruma kemerinin iki yanına bağlayın. Her iki
tarafta bir "tık" sesi duyduğunuzdan emin olun.
•
Çocuğunuzu kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
•
Поставете детето в седалката. Позиционирайте колана, между крачетата
на детето.
•
Закрепете коланите за раменете/кръста към колана, който минава
между крачетата. Уверете се ,ч е сте чули щракване от двете страни.
•
Проверете и се уверете, че системата от ограничители е надеждно
закрепена като издърпате коланите напред. Системата от ограничители
трябва да остане закрепена.
26