Página 1
BLITZKOCHER Edelstahl Digital Bedienungsanleitung Instructions for use Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Instrukcja obsługi Modell 18415...
Página 2
Traitement des déchets / Service-Adressen ........17 Protection de l’environnement ....42 Informationen für den Fachhandel ... 17 Service ..........17 Instructions for use Model 18415 Gebruiksaanwijzing model 18415 Technical data ........18 Technische gegevens ......43 Explanation of symbols ......18 Verklaring van de symbolen .....
Página 3
INHALTSVERZEICHNIS Istruzioni per l’uso modello 18415 Instrukcja obsługi Model 18415 Dati tecnici .......... 55 Dane techniczne ........81 Significato dei simboli ......55 Objaśnienie symboli ....... 81 Per la vostra sicurezza ......55 Dla bezpieczeństwa użytkownika ..... 81 Funzioni ..........59 Funkcje ..........
Página 4
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 18415 TECHNISCHE DATEN Leistung: 1.500–1.800 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Volumen: 1,5 Liter Behälter: Wärmeisoliert, doppelwandig, innen Edelstahl, außen Kunststoff Deckel: Kunststoff-Sicherheitsdeckel mit Verriegelung Sockel: Kunststoff Zuleitung Gerätestecker, Kabel- aufbewahrung, 360° drehbare Kontaktverbindung Abmessungen: Ca. 20 x 16,5 x 25 cm L/B/H Zuleitung: Ca.
Página 5
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. 3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. 4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Página 6
16. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird. 17. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät, sondern um die dafür vorgesehene Kabelaufbewahrung am Boden des Sockels. 18. Verwenden Sie den Blitzkocher nur in Innenräumen. 19.
Página 7
Blitzkocher mit kaltem Wasser. Der Trockengehschutz schaltet sich aus, das Gerät ist wieder betriebsbereit. 28. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden. 29. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
Página 8
FUNKTIONEN Der Blitzkocher verfügt über zwei Funktionen: Wasser erhitzen oder kochen Das Wasser wird auf die voreingestellte Temperatur erwärmt. Sie erhalten so nach Wunsch heißes bis sprudelnd kochendes Wasser. Die Temperatur kann wahlweise auf 40 °C, 80 °C, 90 °C und 100 °C eingestellt werden. Die werkseitige Voreinstellung beträgt 100 °C.
Página 9
DISPLAY UND EINZELTEILE Taste Öffnen Zum Öffnen des Deckels Griff Sockel Display Zeigt die aktuelle Temperatur und den Modus an. Nach 5 Minuten ohne Eingabe geht das Display in den Stand-by-Betrieb und ist durch Drücken einer beliebigen Taste wieder aktivierbar. Anzeige des jeweils gewählten Modus Taste Mode Zum Einstellen der Temperaturen und des jeweiligen Modus.
Página 10
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen. Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern und Tieren fern – Erstickungsgefahr! Entsorgen Sie Verpackungsmaterialen gemäß den vor Ort geltenden Richtlinien. Prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Nehmen Sie das Gerät bei sichtbaren Beschädigungen nicht in Betrieb, sondern wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
Página 11
erhitzt wird, kann kochendes Wasser herausspritzen und zu Verbrühungen führen. Schließen Sie den Deckel mit leichtem Druck bis er einrastet. Schließen Sie den Sockel mittels Zuleitung an das Stromnetz (220–240 V~, 50/60 Hz) an. Im Display leuchtet „888“ auf, alle Funktionsleuchten blinken kurz auf. Wasser auf vorgewählte Temperatur erhitzen oder warmhalten Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“...
Página 12
16. Kochendes Wasser kann Verbrühungen verursachen. Gehen Sie daher bitte vorsichtig mit dem Gerät um, wenn es heißes Wasser enthält. 17. Das Gerät ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet. Bei Betrieb ohne Wasser oder zu starker Verkalkung schaltet der Trockengehschutz das Gerät aus.
Página 13
nicht vor Ablauf von 12 Stunden wieder. Nehmen Sie im Zweifelsfall Kontakt mit unserem Kundendienst auf. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, staubfreien Ort auf. ENTKALKEN Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es entkalken. Um die Lebensdauer und die Leistungsfähigkeit des Gerätes zu erhalten, entkalken Sie dieses je nach Wasserhärte regelmäßig.
Página 14
FEHLER BEHEBEN Fehler Ursache Lösung Stecker nicht richtig Stecker richtig in die eingesteckt Steckdose stecken Wird nach 5 Min Das Display bleibt Stand-by-Modus eingeschaltet dunkel Nehmen Sie Kontakt Elektronik im Gerät defekt mit unserem Kundendienst auf Nehmen Sie Kontakt Wasser wird nicht Heizelement ist defekt;...
Página 15
FEHLERCODES IM DISPLAY Fehlercode Ursache Lösung Modus-Wahl über die „EIN/ AUS“-Taste abbrechen, Thermostat offen Kontakt mit dem Kundendienst aufnehmen Modus-Wahl über die „EIN/ AUS“-Taste abbrechen, Kurzschluss Kontakt mit dem Kundendienst aufnehmen Modus-Wahl über die „EIN/ AUS“-Taste abbrechen, Warten Wasserkocher überhitzt Sie vor erneuter Benutzung bis das Gerät abgekühlt ist Modus-Wahl über die „EIN/...
Página 16
Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kaufbelegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt an unseren Kundendienst. Auf unserer Internetseite https://unold.de/pages/rucksendungen können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und...
Página 17
Internet www.bamix.ch INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Blitzkocher Glas electronic 18415 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) befindet Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Página 18
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 18415 TECHNICAL DATA Power: 1,500–1,800 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Volume: 1.5 litres Kettle: Thermally insulated, double-walled, inside: stainless steel, outside: plastic Lid: Plastic safety lid with lock Base: Plastic with power cord and plug, cord storage, 360°...
Página 19
3. Cleaning and user maintenance must not be performed by children, unless they are older than 8 years and are supervised. 4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of children under 8 years. 5. Connect appliance only to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate.
Página 20
16. Route the power cord so that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over. 17. Never wrap the power cord around the appliance; instead, use the power cord storage compartment on the bottom of the base. 18.
Página 21
28. Do not use the appliance with accessories of other manufacturers or brands, to prevent damage. 29. Unplug the appliance from the power supply after use and prior to cleaning. Never leave the appliance unattended when it is plugged in to the power supply. 30.
Página 22
Keeping the water warm The water is kept warm after it has been heated to the desired temperature. You can set the holding temperature to 40 °C, 80 °C or 90 °C . No holding temperature has been set at the factory. The temperature holding function is disabled automatically when the kettle is taken off the base.
Página 23
Display Indicates the current temperature and mode. After 5 minutes with no input, the display will switch to stand-by mode and can be re-activated by pressing any button. Display of the currently selected mode “Mode” button For setting the temperature and the corresponding mode. “ON/OFF”...
Página 24
OPERATION Before using the appliance, prepare it as described in the chapter “Before first use”. Press the opening button on top of the appliance. Add the desired amount of clear and cold water. You need to add at least 0.5 litres of water, but no more than the maximum capacity of 1.5 litres of water.
Página 25
After making your selection, observe the following additional information: 14. A brief pause of the heating process before the desired temperature is reached does not constitute an error. Short measuring intervals make it possible to better control the heating of the water. 15.
Página 26
wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since they can cause damage to the appliance. Clean the kettle from the inside using a soft, damp sponge before rinsing the kettle out with clear water. The appliance must be completely dry on the outside before you may use it again.
Página 27
TROUBLESHOOTING Problem Cause Remedy Connect the plug Plug not inserted correctly correctly to the power socket The display remains dark Standby-mode Turns on after 5 min. Electronics in the appliance Contact our customer defective service department Heating element defective; Contact our customer Water not heating up Fault in electronics service department...
Página 28
ERROR CODES ON THE DISPLAY Error code Cause Remedy Cancel mode selection with Thermostat open “ON/OFF” button and contact customer service Cancel mode selection with Short circuit “ON/OFF” button and contact customer service Cancel mode selection with “ON/OFF” button and allow the Electric kettle overheated appliance to cool down before next use...
Página 29
You can print out a return receipt on our website https://unold.de/pages/rucksendungen. (only for entries from Germany and Austria). The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions.
Página 30
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 18415 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Puissance : 1 500–1 800 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Volume : 1,5 litres Réservoir : Récipient à double paroi isotherme, intérieur en acier inoxydable, extérieur en plastique Couvercle : Couvercle de sécurité en plastique avec verrouillage Socle : Plastique, avec câble d’alimentation et prise de l‘appareil,...
Página 31
sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. 2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. 3. Le nettoyage et l’entretien de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et sont supervisés. 4.
Página 32
12. Vérifiez régulièrement que l‘appareil, la prise mâle et le câble d‘alimentation ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement ou d’autres pièces sont abîmés, envoyez l’appareil ou le socle pour contrôle et réparation à notre service après-vente. Toute mauvaise réparation peut exposer l’utilisateur à...
Página 33
22. De même, il ne faut pas faire chauffer de boîtes en métal ni de bouteilles dans la bouilloire. 23. Assurez-vous que le couvercle de l‘appareil est toujours bien fermé pour éviter les blessures par projections d‘eau bouillante. 24. N‘ouvrez pas le couvercle tant que l‘eau bout pour éviter les blessures par projections d‘eau bouillante.
Página 34
Prudence ! Ne pas ouvrir le couvercle pendant que l‘eau bout. Si la bouilloire est trop remplie, il peut y avoir des projections d‘eau qui bout. L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement ! N’ouvrez en aucun cas le boîtier et le socle de l’appareil.
Página 35
ÉCRAN ET PIÈCES DÉTACHÉES Touche Ouvrir pour ouvrir le couvercle Poignée Socle Écran Indique la température actuelle et le mode. Après 5 minutes sans saisie, l‘écran passe en mode Veille et peut être réactivé en appuyant sur n‘importe quelle touche. Affichage du mode actuellement sélectionné...
Página 36
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Retirez tous les matériaux d‘emballage et les éventuelles protections de transport. Mettez les matériaux d‘emballage hors de portée des enfants - Risque d‘étouffement ! Jetez les matériaux d’emballage conformément aux directives locales applicables. Vérifiez que l’appareil n’est pas abîmé. Ne mettez pas l’appareil en service s’il est visiblement abîmé...
Página 37
Fermez le couvercle en exerçant une légère pression jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Raccordez le socle à l‘aide du câble d‘alimentation sur le réseau électrique (220–240 V~, 50/60 Hz). „888“ s‘allume sur l‘écran et tous les voyants de fonction clignotent brièvement. Sélectionnez maintenant l‘une des options suivantes : Faire bouillir ou chauffer Appuyez sur le bouton „ON/OFF“...
Página 38
17. Veillez à ne pas vous brûler avec l‘eau bouillante. Manipulez la bouilloire avec prudence lorsqu‘elle contient de l‘eau très chaude. 18. L’appareil est équipé d’une protection contre le fonctionnement sans eau. Si la théière est mise en marche sans eau ou si elle fortement entartrée, la protection contre le fonctionnement sans eau arrête l’appareil automatiquement.
Página 39
Si de l‘eau pénètre dans l‘écran, séchez soigneusement le boîtier et, pour des raisons de sécurité électrique, ne réutilisez pas l‘appareil avant un délai de 12 heures. En cas de doute, veuillez contacter notre service après-vente. Conserver l‘appareil dans un endroit sec, à l‘abri de la poussière. DÉTARTRAGE Laissez la bouilloire refroidir avant de la détartrer.
Página 40
SOLUTIONNER LES ERREURS Erreur Cause Solution Insérer correctement Prise de l‘appareil mal la prise de l’appareil branchée dans la prise de courant L’écran reste foncé S‘allume après 5 Mode Stand by minutes Système électronique de Contactez notre l’appareil défectueux service clients L‘élément chauffant est défectueux ;...
Página 41
CODES ERREURS À L’ÉCRAN Code erreur Cause Solution Annuler la sélection du mode à l’aide de la touche "MARCHE Thermostat ouvert / ARRÊT", contacter le service clients Annuler la sélection du mode à l’aide de la touche "MARCHE/ Court-circuit ARRÊT", contacter le service clients Annulez la sélection du mode à...
Página 42
à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat. Vous pouvez imprimer un coupon de retournement sur notre site Web https://unold.de/pages/rucksendungen. (uniquement pour les entrées d’Allemagne et d’Autriche). Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus.
Página 43
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 18415 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 1.500–1.800 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Inhoud: 1,5 liter Kan: warmte-isolerend, dubbelwandig, van binnen RVS, van buiten kunststof Deksel: kunststof veiligheidsdeksel met vergrendeling Sokkel: kunststof voedingskabel voedingsstekker, snoeropberging, 360° draaibare contactverbinding Afmetingen: Ca. 20 x 16,5 x 25 cm (lxbxh) Voedingskabel: Ca.
Página 44
apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. 2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. 3. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten weggehouden worden van het apparaat en de aansluitkabel. 4. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht zijn.
Página 45
of andere delen beschadigd zijn, stuur het apparaat of de sokkel dan a.u.b. ter controle en reparatie naar onze klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen ernstige gevaren voor de gebruiker veroorzaken en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg. 13. Als het snoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant, de klantenservice of door een gekwalificeerde persoon vervangen worden, om gevaar te vermijden.
Página 46
23. Zorg ervoor dat het deksel van het apparaat steeds goed gesloten is, om verwondingen door opspattend heet water te voorkomen. 24. Open het deksel niet, zolang het water kookt, om verwondingen door opspattend heet water te voorkomen. 25. Doe nooit meer dan 1,5 liter water in het apparaat, om te vermijden dat het water overkookt.
Página 47
Let op! Maak het deksel nooit open, zolang het water kookt. Als de kan te vol gemaakt wordt, kan kokend water eruit spatten. Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet! Open de behuizing en de sokkel van het apparaat in geen geval.
Página 48
DISPLAY EN ONDERDELEN Knop Openen Voor het openen van het deksel Handvat Sokkel Display Geeft de huidige temperatuur en de modus weer. Na 5 minuten zonder invoer gaat het display over op de stand-by-stand en kan weer worden geactiveerd door op een willekeurige knop te drukken. Weergave van de telkens gekozen modus Knop „Mode“...
Página 49
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK Verwijder alle verpakkingsmaterialen en evt. transportbeveiligingen. Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen i.v.m. kans op verstikking! Gooi het verpakkingsmateriaal weg volgens de plaatselijk geldende afvalverwijderingsrichtlijnen. Controleer het apparaat op beschadigingen. Neem het apparaat bij zichtbare beschadigingen niet in gebruik, maar neem contact op met onze klantenservice.
Página 50
er te veel water in het apparaat wordt verhit, kan er kokend water uit spuiten en brandwonden veroorzaken. Sluit het deksel met lichte druk tot het vergrendelt. Sluit de sokkel m.b.v. van de voedingskabel aan op het stroomnet (220– 240V~, 50/60 Hz). In het display wordt kort „888“...
Página 51
17. Kokend water kan brandwonden veroorzaken. Ga daarom heel voorzichtig met het apparaat om als er heet water in zit. 18. Het apparaat is uitgerust met een droogloopbeveiliging. Bij gebruik zonder water of bij te sterke verkalking schakelt de droogkookbeveiliging het apparaat uit.
Página 52
ONTKALKEN Laat het apparaat afkoelen voordat u het ontkalkt. Om de levensduur en het vermogen van het apparaat te behouden ontkalkt u dit afhankelijk van de waterhardheid regelmatig. Gebruik in de handel gebruikelijke ontkalker voor waterkokers en neem de desbetreffende aanwijzingen van de fabrikant in acht. Vul de kan tot maximaal de helft om te ontkalken, omdat de vloeistof anders overkookt en kan leiden tot ernstig letsel.
Página 53
Storing Oorzaak Oplossing Het water kookt, Ontkalk de kan. Als de maar het apparaat storing blijft bestaan, Kalk in het apparaat wordt daarna niet neem dan contact op uitgeschakeld met de klantenservice Ontkalk de kan. Als de Het apparaat wordt storing blijft bestaan, uitgeschakeld voordat Kalk in het apparaat...
Página 54
U kunt een retourbon afdrukken op onze website https://unold.de/ pages/rucksendungen. (alleen voor inzendingen uit Duitsland en Oostenrijk). De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen.
Página 55
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 18415 DATI TECNICI Potenza: 1500–1800 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Volume: 1,5 litri Recipiente: termoisolato, a doppia parete, interno acciaio inox, esterno plastica Coperchio: Coperchio di sicurezza in plastica con blocco Base: plastica con cavo di alimentazione e spina, scomparto per il cavo, giunto a contatto ruotabile a 360°...
Página 56
in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. 2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. 3. I bambini sotto i 8 anni devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento. 4. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere eseguiti dai bambini, a meno che non siano più...
Página 57
di collegamento o altri componenti siano danneggiati inviare l’apparecchio o la base alla nostra assistenza clienti per la verifica e/o la riparazione. Riparazioni non idonee possono infatti causare notevoli pericoli per l‘utente e comportano il decadere della garanzia. 13. Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è...
Página 58
23. Assicurarsi che il coperchio dell‘apparecchio sia sempre saldamente chiuso, in modo da evitare di ferirsi con spruzzi d‘acqua calda. 24. Non aprire il coperchio finché l‘acqua bolle, in modo da evitare di ferirsi con spruzzi d‘acqua calda. 25. Non riempire mai l‘apparecchio con più di 1,5 litri d‘acqua, al fine di evitare traboccamenti.
Página 59
Cautela! Non aprire il coperchio mentre l‘acqua sta bollendo. Se il contenitore è riempito in maniera eccessiva l‘acqua bollente può spruzzare fuori. Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo! Non aprire mai la scocca e la base dell‘apparecchio. Pericolo di scosse elettriche. Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità...
Página 60
DISPLAY E SINGOLI COMPONENTI Tasto di apertura Per l‘apertura del coperchio Maniglia Base Display Indica la temperatura e la modalità attuali. Se non vengono immessi comandi per 5 minuti, il display passa in modalità standby e si può riattivare premendo un tasto qualsiasi. Visualizzazione della modalità...
Página 61
PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO Rimuovere tutti i materiali d’imballaggio ed eventuali fissaggi utilizzati per il trasporto. Tenere lontano dai bambini il materiale d’imballaggio - Pericolo di soffocamento! Smaltire i materiali d’imballaggio in conformità alle direttive locali. Verificare che l‘apparecchio sia integro. In presenza di danni visibili, non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al nostro servizio clienti.
Página 62
Collegare la base alla rete elettrica con il cavo di alimentazione (220– 240 V~, 50/60 Hz). Sul display appare “888”, tutte le spie di funzionamento lampeggiano brevemente. A questo punto scegliere una delle seguenti possibilità: Bollire oppure riscaldare l‘acqua Premere il pulsante „ON/OFF“ per accendere il dispositivo. Ora premere più...
Página 63
18. L‘apparecchio è provvisto di una protezione dal funzionamento a secco. Se viene azionato senz’acqua o in presenza di un‘eccessiva quantità di calcare, questa protezione arresta l‘apparecchio. Attendere alcuni istanti che l‘apparecchio si raffreddi prima di riempirlo nuovamente d’acqua o procedere alla rimozione del calcare come descritto nel capitolo “Rimozione del calcare”.
Página 64
RIMOZIONE DEL CALCARE Attendere il raffreddamento dell’apparecchio prima di procedere alla rimozione del calcare Per prolungare la durata dell‘apparecchio e preservarne l‘efficienza, a seconda della durezza dell‘acqua si deve procedere regolarmente alla rimozione del calcare. Utilizzare normali prodotti decalcificanti per bollitori disponibili in commercio, seguendo le indicazioni del rispettivo produttore.
Página 65
Errore Causa Soluzione La resistenza è difettosa Contattare il nostro Contattare il nostro Difetto elettronico servizio clienti servizio clienti Termostato difettoso Rimuovere il calcare L‘acqua bolle, ma dal recipiente. Se l‘apparecchio non si Calcare nell‘apparecchio il difetto persiste, spegne contattare il servizio clienti Rimuovere il calcare L‘apparecchio si...
Página 66
CODICI DEGLI ERRORI SUL DISPLAY Codice Causa Soluzione errore Annullare la selezione del Termostato aperto modo con il tasto “ON/OFF”, contattare il servizio clienti Annullare la selezione del Corto circuito modo con il tasto “ON/OFF”, contattare il servizio clienti Annullare la selezione del modo con il tasto “ON/OFF”, Bollitore surriscaldato attendere il raffreddamento...
Página 67
È possibile stampare un modulo di reso sul nostro sito Web https://unold.de/pages/rucksendungen. (solo per voci provenienti da Germania e Austria). Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Página 68
INSTRUCCIONES DE USO MODELO 18415 DATOS TÉCNICOS Potencia: 1500-1800 W, 220-240 V~, 50/60 Hz Volumen: 1,5 litros Recipiente: Con aislamiento térmico, de doble pared, interior de acero inoxidable, exterior de plástico Tapa: Tapa de seguridad de plástico con cierre Base: Plástico con cable de alimentación y enchufe de aparato,...
Página 69
manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. 2. Los niños no deben jugar con el aparato. 3. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén supervisados. 4.
Página 70
12. Controle periódicamente si el equipo, el enchufe y el cable de alimentación presentan desgaste o daños. En caso de daños en el cable de alimentación o en otras piezas, por favor envíe el aparato o la base para su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al cliente.
Página 71
21. Utilice el aparato exclusivamente para calentar agua. No caliente leche u otros líquidos, dado que podrían desbordarse durante la cocción. 22. Tampoco deben calentarse objetos como latas o botellas en el hervidor. 23. Asegúrese de que la tapa del aparato esté siempre cerrada para evitar lesiones por salpicaduras de agua caliente.
Página 72
¡Cuidado! No abrir la tapa mientras hierva el agua. Si se llena el recipiente excesivamente, puede salpicar agua hirviendo. ¡El aparato calienta mucho durante funcionamiento! De ninguna manera abra la carcasa y la base del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica. El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
Página 73
PANTALLA Y PIEZAS INDIVIDUALES Pulsador Abrir Para abrir la tapa Empuñadura Base Pantalla Indica la temperatura actual y el modo. Después de 5 minutos sin realizar ninguna entrada, la pantalla conmuta al modo de reposo y se puede activar de nuevo pulsando cualquier tecla. Indicación del modo seleccionado correspondientemente Tecla «Modo»...
Página 74
ANTES DEL PRIMER USO Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños. ¡Peligro de asfixia! Deseche los materiales de embalaje de acuerdo con las disposiciones locales vigentes.
Página 75
Conecte la base mediante el cable de alimentación a la red eléctrica (220– 240 V~, 50/ 60 Hz). En la pantalla se muestra la cifra «888»; todos los pilotos de función parpadean brevemente. Ahora, seleccione una de las siguientes opciones: lleve el agua a ebullición o calentar Pulse el botón „ON/OFF“...
Página 76
18. El aparato está equipado con una protección contra marcha en seco. En caso de funcionamiento sin agua o con una fuerte calcificación, la protección contra marcha en seco desconecta el aparato. Después, deje enfriar brevemente el aparato antes de llenarlo de nuevo con agua, o descalcifique el aparato tal y como se describe en el capítulo «Descalcificar».
Página 77
DESCALCIFICAR Deje enfriar el aparato antes de descalcificarlo. Para mantener la vida útil y la potencia del aparato, descalcifíquelo periódicamente según la dureza del agua. Utilice descalcificadores comerciales para hervidores y observe las indicaciones correspondientes del fabricante. Para descalcificar el recipiente, llénelo como máximo hasta la mitad dado que un derramamiento del líquido podría provocar graves lesiones.
Página 78
Error Causa Solución El elemento calefactor está defectuoso Contacte con nuestro El agua no se calienta Fallo del sistema electrónico servicio de atención al El termostato está cliente defectuoso Descalcifique el El agua está hirviendo, recipiente. Si el error pero el aparato no se Hay cal en el aparato persiste, contacte con apaga...
Página 79
CÓDIGOS DE ERROR EN LA PANTALLA Código de Causa Solución error Cancelar la selección del modo mediante la tecla «CON/DES»; El termostato está abierto contactar con el servicio de atención al cliente Cancelar la selección del modo mediante la tecla «CON/DES»; Cortocircuito contactar con el servicio de atención al cliente...
Página 80
Puede imprimir un comprobante de devolución en nuestro sitio web https://unold.de/pages/ rucksendungen. (solo para entradas de Alemania y Austria). Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así...
Página 81
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 18415 DANE TECHNICZNE Moc: 1.500–1.800 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Pojemność: 1,5 litrów Naczynie na wodę: termoizolacyjne, z podwójną ścianą, od wewnątrz stal nierdzewna, na zewnątrz tworzywo sztuczne Wieko: wieko zabezpieczające z tworzywa sztucznego z blokadą Podstawa: tworzywo sztuczne z przewodem zasilającym i wtyczką, schowek...
Página 82
bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego niebezpieczeństwa. 2. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. 3. Konserwacja i konserwacja użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są starsze niż 8 lat i są nadzorowane. 4. Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z dala od urządzenia i kabla łączącego.
Página 83
do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych noclegowniach, w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych. 14. Regularnie sprawdzać urządzenie, wtyczkę i przewód zasilający, czy nie ma śladów zużycia lub uszkodzenia. W razie uszkodzenia przewodu lub innych części prosimy odesłać...
Página 84
24. W czajniku podgrzewać również żadnych przedmiotów, takich jak puszki lub butelki. 25. Zawsze upewniać się, czy pokrywa urządzenia jest dobrze zamknięta, aby uniknąć obrażeń przez rozpryski gorącej wody. 26. Nie otwierać pokrywy dopóki woda gotuje się, aby uniknąć oparzeń przez rozpryski gorącej wody. 27.
Página 85
Ostrożnie! Nie otwierać pokrywy, gdy woda gotuje się. Gdy zbiornik jest przepełniony, gotująca się woda może rozpryskiwać się. Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące! W żadnym wypadku nie otwierać obudowy ani podstawy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Producent nie przyjmuje żadnej odpowiedzialności za błędny montaż, niewłaściwe lub błędne używanie lub po wykonaniu napraw przez nieupoważnione osoby trzecie FUNKCJE Czajnik elektryczny ma dwie funkcje:...
Página 86
WYŚWIETLACZ I POSZCZEGÓLNE ELEMENTY Przycisk otwierania Do otwierania wieka Rączka Podstawa Wyświetlacz Wskazuje aktualną temperaturę i tryb. Po 5 minutach bezczynności wyświetlacz przechodzi w tryb stand by i można go ponownie aktywować dowolnym przyciskiem. Wskazanie aktualnie wybranego trybu Przycisk „Mode” Do ustawiania temperatur i właściwego trybu.
Página 87
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Usunąć wszystkie materiały użyte do opakowania i zabezpieczenia urządzenia na czas transportu. Materiał z opakowania nie może dostać się w ręce dzieci – niebezpieczeństwo uduszenia! Materiały z opakowania powinny zostać zutylizowane zgodnie z lokalnymi przepisami. Proszę sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W razie dostrzeżenia jakichkolwiek uszkodzeń...
Página 88
Zamknąć wieko, lekko dociskając, by zablokować zatrzask. Używając przewodu zasilającego, podłączyć urządzenie do sieci (220– 240 V~, 50/60 Hz). Na wyświetlaczu wyświetla się „888”, wszystkie kontrolki funkcji migają przez krótką chwilę. Należy wówczas wybrać jedną z poniższych możliwości. Zagotowanie wody albo podgrzewanie Naciśnij przycisk „ON/OFF”, aby włączyć...
Página 89
18. Urządzenie jest wyposażone w układ zabezpieczający przed pracą na sucho. Brak wody w naczyniu lub zbyt duże osady kamienia powodują wyłączenie urządzenia przez układ zabezpieczający przed pracą na sucho. Przed ponownym nalaniem wody, bądź przystąpieniem do usuwania kamienia zgodnie z opisem w rozdziale „Usuwanie kamienia”, proszę zaczekać, aż urządzenie ostygnie.
Página 90
Zanim będzie można ponownie skorzystać z urządzenia, musi być ono całkowicie suche. W razie, gdyby do wyświetlacza dostała się woda, dobrze wysuszyć obudowę i ze względów bezpieczeństwa elektrycznego nie używać urządzenia przed upływem kolejnych 12 godzin. W razie wątpliwości proszę skontaktować się z naszym działem serwisowym.
Página 91
USUWANIE USTEREK Usterka Przyczyna Rozwiązanie Prawidłowo wpiąć Wtyczka nie została wtyczkę sieciową do prawidłowo wpięta. gniazdka. Wyświetlacz pozostaje Włącza się po 5 Tryb czuwania ciemny. minutach Skontaktować się Usterka elektroniki w z naszym działem urządzeniu. serwisowym. Element grzewczy jest Skontaktować się Woda nie nabiera uszkodzony.
Página 92
KODY BŁĘDÓW NA WYŚWIETLACZU Kody błędu Przyczyna Rozwiązanie Anulować wybrany tryb przyciskiem „WŁ/WYŁ” i Otwarty termostat skontaktować się z działem serwisowym. Anulować wybrany tryb przyciskiem „WŁ/WYŁ” i Zwarcie skontaktować się z działem serwisowym. Anulować wybrany tryb przycisk WŁ/WYŁ. Przed powtórnym Przegrzany czajnik użyciem zaczekać, aż...
Página 93
Możesz wydrukować dokument zwrotny na naszej stronie internetowej https://unold.de/pages/rucksendungen. (tylko dla wpisów z Niemiec i Au- strii). Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji.