Página 1
BLITZKOCHER Bedienungsanleitung Instructions for use Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 18320/18325...
Verwijderen van afval / Informationen für den Fachhandel ..... 11 Milieubescherming ........30 Service-Adressen ........12 Service ........... 12 Instructions for use Model 18320/18325 Istruzioni per l’uso modello 18320/18325 Technical Specifications ......13 Dati tecnici ..........31 Explanation of symbols ......13 Significato dei simboli ......
Página 4
INHALTSVERZEICHNIS Návod k obsluze model 18320/18325 Technické údaje ........43 Vysvětlení symbolů ........43 Bezpečnostní pokyny ........ 43 Uvedení do provozu ......... 45 Obsluha ..........46 Čištění ........... 46 Odvápnění ..........47 Záruční podmínky ........47 Likvidace / Ochrana životného prostředí ..47 Service ...........
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 18320/18325 TECHNISCHE DATEN Leistung: 1.850–2.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Volumen: 1 Liter Behälter: Kunststoff, Modell 18320 weiß, Modell 18325 schwarz Deckel: Kunststoff-Sicherheits deckel mit Verriegelung Unterteil: Kunststoff mit Kabel und Kabelaufwicklung, 360° drehbare Kontakt verbindung Abmessungen: 19,9 x 13,9 x 20,4 cm (L/B/H) Zuleitung: Ca.
Página 6
unterwiesen wurden und die 12. Der Sockel darf nicht mit daraus resultierenden Gefah- Wasser oder anderen Flüs- ren verstanden haben. sigkeiten in Kontakt kom- 3. Das Gerät ist kein Spielzeug. men. Falls dies doch einmal Das Säubern und die War- geschehen sollte, muss er tung des Geräts dürfen von vor erneuter Benutzung voll-...
Página 7
den Rand der Arbeitsflä- oder heiße Wasserspritzer che hängt, da dies zu Unfäl- bekannt ist – Verbrennungs- len führen kann, wenn z. B. gefahr! Kleinkinder daran ziehen. 30. Verschieben Sie das Gerät 20. Die Zuleitung muss so ver- nicht, solange es in Betrieb legt sein, dass ein Ziehen ist, um Verbrühungen durch oder darüber Stolpern ver-...
zer führen und haben den Hersteller oder seinen Kun- Ausschluss der Garantie zur dendienst oder eine ähnlich Folge. qualifizierte Person ersetzt 35. Wenn die Anschlussleitung werden, um Gefährdungen dieses Gerätes beschädigt zu vermeiden. wird, muss sie durch den VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß! Nicht den Deckel öffnen, während das Wasser kocht.
BEDIENEN Nehmen Sie den Behälter vom Selbstverständlich können Sockel. auch den Ein-/Ausschalter bedie- Öffnen Sie den Deckel, indem Sie nen, wenn Sie den Vorgang früher in den Deckelgriff greifen und die- beenden wollen. sen nach oben ziehen. 10. Vorsicht: Der Kochstopp funkti- Füllen Sie mindestens 0,5 Liter oniert nur bei ordnungsgemäß...
ab. Verwenden Sie keine kratzen- da diese zu Beschädigungen füh- den Schwämme, scharfe Scheu- ren können. ermittel, Stahlwolle, metallischen Das Gerät muss außen vollkom- Gegenstände, heiße Reinigungs- men trocken sein, bevor Sie es mittel oder Desinfektionsmittel, wieder benutzen dürfen. ENTKALKEN Um die Lebensdauer und die Erhitzen Sie die Flüssigkeit (bitte Leistungsfähigkeit des Gerätes zu...
Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird. INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Blitzkocher 18320/18325 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) befindet.
68766 Hockenheim Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
Power rating: 1850–2200 W, 220–240 V~, 50 Hz Volume: 1 Liter Recipient: Plastic, model 18320 white, model 18325 black Lid: Plastic safety lid with lock Base: Base with power cord and plug, cord storage, 360° rotating connection Dimensions: 19.9 x 13.9 x 20.4 cm L/W/H Power cord: Approx.
Página 14
safe way and understand the completely dry before opera- hazards involved. ting the appliance again. 3. Children shall not play with 13. Do not clean the electric the appliance. Cleaning and kettle or the base in a dish- user maintenance shall not washer.
Página 15
22. Use the electric kettle only means the appliance shuts indoors. off automatically if the hea- 23. Use the appliance only for ting element becomes too heating water. Do not use it hot. Allow the appliance to to heat milk or other liquids, cool about 15 minutes.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties. BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME Remove all packaging materials Close the lid by pressing lightly. and any transport safety devices.
CLEANING AND CARE Allow the appliance to cool Wipe off the base and the kettle before cleaning it. with a damp cloth and a little dishwashing detergent. Do not use Before cleaning, always turn any abrasive scouring agents, steel off the appliance and unplug it wool, metal objects, hot cleaning from the power supply.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment. The instruction booklet is also available for download: www.unold.de...
1850–2200 W, 220–240 V~, 50 Hz Capacité : 1 litre Conteneur : Plastique, modèle 18320 blanc, modèle 18325 noir Couvercle : Couvercle de sécurité en plastique avec verrou Base : Base avec cordon et prise, rangement du cordon, connecteur rotatif 360°...
Página 20
3. Les enfants doivent être sur- sécher intégralement avant veillés. Ils ne doivent pas de renouveler l’utilisation. jouer avec l’appareil. 13. La bouilloire électrique ne 4. Le nettoyage et l‘entretien de doit pas être lavée au lave- l‘appareil peuvent être réali- vaisselle.
Página 21
qu‘il soit impossible de tirer 30. Ne déplacez jamais l’appareil dessus ou de trébucher. tant qu’il est en fonctionne- 21. N’enroulez jamais le câble ment afin d’éviter des brûlu- autour de l’appareil. res provoquées par des écla- 22. Utilisez exclusivement boussures d’eau.
entraîner l’exclusion de la par le fabricant ou son ser- garantie. vice après-vente ou bien par 35. Si le cordon d’alimentation une personne qualifiée, pour de cet appareil est endom- éviter des risques. magé, faites-le remplacer Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement ! Ne jamais ouvrir le couvercle lorsque l’eau bout.
hors marche, même si l’eau ne bout pas L’eau bouillante peut occasionner des encore. brûlures. Par conséquent, manipulez 9. Quand l’eau bout, le dispositif d’arrêt auto- l’appareil avec précaution lorsqu’il matique éteint l’appareil. contient de l’eau chaude. 10. Vous pouvez de même arrêter la chauffe 14.
6. Versez ensuite de l‘eau fraîche et faites-la plissez la bouilloire ensuite au moins deux bouillir. Videz cette eau de nouveau. Rem- fois avec de l‘eau claire. CONDITIONS DE GARANTIE En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à...
TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 1.850–2.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Volume: 1 liter Reservoir: Kunststof, model 18320 wit, model 18325 zwart Deksel: Kunststof veiligheidsdeksel met vergrendeling Basis: Kunststof met kabel en kabelopbergvak, 360° draaibare contactverbinding Afmetingen: 19,9 x 13,9 x 20,4 cm Voedingskabel: Ca.
Página 26
3. Kinderen onder de 3 jaar 11. Dompel het apparaat of het moeten verwijderd worden snoer in geen geval in water gehouden van het apparaat of andere vloeistoffen. of permanent onder toezicht 12. De basis mag niet met water staan. of andere vloeistoffen in con- 4.
Página 27
20. Het snoer moet zo worden verbrandingen door naar bui- geplaatst dat eraan trekken ten komend water te voorko- of erover struikelen voor- men. komen wordt. 31. De watersnelkoker is voor- 21. Wikkel nooit het snoer om zien van een droogkookbe- het toestel.
de fabrikant of zijn klanten- den vervangen om gevaren te service of een vergelijkbaar voorkomen. gekwalificeerde persoon wor- LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet! Open het deksel niet zolang het water kookt. Als het reservoir overvol gemaakt wordt, kan kokend water eruit spatten.
schakeling het apparaat uit, ook als het 14. Het apparaat is voorzien van een droogko- water het kookpunt nog niet heeft bereikt. okbeveiliging. Bij gebruik zonder water of te 11. Op zijn laatst wanneer het water kookt, scha- sterke verkalking schakelt de droogkookbe- kelt de automatische kookstop het apparaat veiliging het apparaat uit.
4. Verhit de vloeisto (a.u.b. niet koken!) en laat de kan vervolgens minstens twee keer met deze een poos in de Blitzkocher inwerken. helder water uit. 5. Giet de ontkalkingsoplossing uit de Blitzko- cher. 6. Vul de kan daarna met vers water en laat dit opnieuw opkoken.
DATI TECNICI Potenza: 1.850–2.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Capacità: 1 litro Recipiente: Plastica, modello 18320 bianco, modello 18325 nero Coperchio: Coperchio di sicurezza in plastica con dispositivo di bloccaggio Base: In plastica con cavo e avvolgicavo, contatto girevole a 360°...
Página 32
3. L‘apparecchio non è un gio- 11. La base non deve entrare in cattolo. La pulizia e la manu- contatto con acqua né con tenzione dell‘apparecchio altri liquidi. Se ciò dovesse possono essere effettuate da succedere, prima di riutiliz- bambini più giovane di 8 a zare la base, accertarsi che soltanto sotto sorveglianza.
Página 33
per esempio se i bambini o dagli spruzzi di acqua bol- dovessero tirarlo. lente: pericolo di ustione! 19. Il cavo deve essere sistemato 29. Non spostare l’apparecchio in modo tale da non essere mentre è in funzione onde tirato o da inciamparci. evitare scottature provocate 20.
34. Le riparazioni effettuate da eggiato, deve essere fornito persone non competenti pos- dal fabbricante o dal suo ser- sono esporre l‘utilizzatore a vizio o di una persona qua- gravi pericoli e comportano lificata, in modo simile ad l’esclusione dalla garanzia. essere sostituito, al fine di 35.
6. Premere l’interruttore I/O sotto. 12. L’apparecchio è dotato di un dispositivo di 7. A questo punto l’acqua si scalda. spegnimento automatico in caso di funzio- 8. Non appena l’acqua bolle, il dispositivo di namento a secco. In caso di funzionamento spegnimento automatico spegne l’appar- a secco o in presenza di eccessiva forma- ecchio e le spie di controllo si spengono.
5. Quindi riempire quest‘ultimo con acqua quest‘acqua. Quindi sciacquare il conteni- pulita e portare nuovamente a ebollizi- tore almeno due volte con acqua pulita. one. Si raccomanda di buttare via anche NORME DIE GARANZIA I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife- statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione.
1.850–2.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Volume: 1 litro Recipiente: Plástico, modelo 18320 blanco, modelo 18325 negro Tapa: Tapa de seguridad de plástico con bloque Parte inferior: Plástico con cable y carrete para enrollarlo, unión de contacto giratoria en 360º...
Página 38
lleva. Este aparato no es 13. No toque la tostadora ni el ningún juguete. cable de alimentación con 3. Mantenga vigilados o aleja- las manos mojadas. dos del aparato a los niños 14. Este aparato está destinado menores de 3 años. a ser utilizado en el hogar 4.
Página 39
22. Utilice el equipo únicamente recipiente con agua fría. La para calentar agua. No cali- protección contra el funci- ente leche u otros líquidos onamiento en seco apagará con el hervidor de agua, ya el equipo que queda nue- que estos rebosan. vamente preparado para su 23.
PRECAUCIÓN: el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento. No abra la tapa mientras el agua esté hirviendo. Si el recipiente se llena por encima de su capacidad máxima, pueden producirse salpicaduras de agua hirviente. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incor- recto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
nes, la protección contra el funcionamiento mente antes de rellenarlo con agua y descal- en seco apagará el equipo automática- cifique el equipo tal y como se describe en mente. Deje que el equipo se enfríe debida- el capítulo „Descalcificación“. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Deje que el equipo se enfríe antes de 2.
CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio.
TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: 1.850–2.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Objem: 1 litr Nádoba: Plastové, model 18320 bílá, model 18325 černá Víko: Bezpečnostní plastové víko se zajištěním Spodní část: Plast s kabelem a navíjením kabelu, o 360° otočné spojení kontaktů Rozměry: 19,9 x 13,9 x 20,4 cm Přívod:...
Página 44
5. POZOR části tohoto klienti v hotely, motely a výrobku se mohou silně ohřát dalších pracovních prost- a způsobit popálení! Při ředí; přítomnosti dětí a ohrožených soukromé důchody osob buďte zvláště opatrní. podobné. Je nutné dohlížet na děti, 15.
25. Neotvírejte kryt během varu výrobců nebo značek, aby vody, aby nedošlo k opaření nedošlo ke škodám. horkou vodou. 32. Po použití, jakož i před 26. Nikdy nenalévejte do přístroje čištěním vytáhněte síťovou více než 1,0 litru vody, aby zástrčku ze zásuvky. Jestliže nepřetekla.
3. Zkontrolujte stabilitu přístroje. pující proudové připojení podstavce, aby byl 4. Připojte přívodní šňůru spodní části do elek- vytvořen elektrický kontakt s podstavcem. trické sítě (220–240 V~, 50 Hz). 10. Přístroj zapněte tím, že spínač přepnete 5. Sejměte nádobu z podstavce. směrem dolů.
ODVÁPNĚNÍ 1. Z důvodu prodloužení životnosti a zacho- 3. Ohřejte tekutin (nevařit!) a nechte ji nějakou vání výkonu přístroje by mělo být pravidelně dobu stát v rychlovarné konvici. podle tvrdosti vody prováděno odvápnění. 4. Vylijte roztok odvápňovacího přípravku z 2. Použijte běžně prodávaný přípravek pro nádoby.
DANE TECHNICZNE Moc: 1.850–2.200 W, 220–240 V~, 50Hz Pojemność: 1 litr Zbiornik: Plastikowy, modelu 18320 biały, modelu 18325 czarny Pokrywa: Pokrywa z tworzywa sztucznego z zamknięciem bezpieczeństwa Podstawa: Tworzywo sztuczne z kablem i miejscem na schowanie kabla, gniazdo obrotowe 360°...
Página 49
tego niebezpieczeństwa. użyciem wszystkie części Urządzenie nie jest zabawką. muszą zostać całkowicie Dzieci mogą czyścić wysuszone. konserwować urządzenie 13. Urządzenie przeznaczone tylko pod nadzorem. jest wyłącznie do gotowania 3. Do urządzenia nie dopuszczać wody. dzieci w wieku poniżej 3 lat 14.
Página 50
20. Urządzenia należy zczenia bądź zaprzestania zanurzać w wodzie i innych użytkowania sprzętu. płynach. 30. Czajnik wyposażony jest 21. Jeśli dojdzie do zamoczenia w ochronę przed wysusze- włącznika, podstawy bądź niem. Urządzenie wyłączy kabla wszystkie elementy się, jeżeli grzałka będzie należy dokładnie osuszyć.
OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące! Jeżeli zbiornik będzie przepełniony, gotująca woda może wypryskiwać poza zbiornik. Nie otwierać pokrywy w trakcie gotowania wody. W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź...
do szorowania, wełny stalowej, metalowych 3. Urządzenie musi być całkowicie suche przedmiotów, środków odkażających lub zanim można je będzie ponownie użyć. gorących środków do czyszczenia, gdyż mogą one prowadzić do uszkodzenia urządzenia. ODKAMIENIANIE 1. Aby zachować trwałość użyteczność 3. Podgrzać ciecz (nie gotować!) i pozostawić urządzenia, odkamieniać...
WARUNKI GWARANCJI Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para- gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii.