Enlaces rápidos

EN: Baby safety car seat
Stature height: 125 cm -150 cm
DE: Kinderautositz
Körpergröße: 125 cm -150 cm
FR: Siège auto pour enfant
Hauteur de la stature : 125 cm -150 cm
IT: Seggiolino auto per bambini
Altezza: 125 cm -150 cm
ES: Silla de coche para niños
Altura de la estatura: 125 cm -150 cm
NL: Kinder autostoel
Verhoger: 125 cm -150 cm
Wombat - ISOFIX
USER'S MANUAL
BENUTZERHANDBUCH
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MANUALE D'USO
MANUAL DEL USUARIO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Un regulation No. R129/03
|
|
|
|
|
125-150 cm (approx. 6-12 yr)
EN
DE
FR
IT
ES
NL
loading

Resumen de contenidos para URBAN KANGA Wombat

  • Página 1 Altezza: 125 cm -150 cm ES: Silla de coche para niños Altura de la estatura: 125 cm -150 cm NL: Kinder autostoel Verhoger: 125 cm -150 cm Wombat - ISOFIX USER’S MANUAL BENUTZERHANDBUCH MANUEL DE L’UTILISATEUR MANUALE D’USO MANUAL DEL USUARIO GEBRUIKERSHANDLEIDING Un regulation No.
  • Página 2 Contents Preamble .......................... Contents ............................2 Warning ............................3 Notice .............................. 14 Crucial parts ........................... 16 Position in car ..........................Installation in vehicle with 3-point belt .................... 17 Installation in vehicle with ISOFIX and 3-point belt ................18 Precautions for wearing seat belt ......
  • Página 3 9. Do not use a cover for this child car seat other than the cover provided by the manufacturer. The cover is an integral part of the car seat’s performance. Product Description Group Installation Wombat 125-150 cm 3 point seat belt Wombat 125-150 cm...
  • Página 4 Inhalt Präambel ............................. 4 Inhalt ..............................4 Warnung............................... 5 Hinweis.............................. 14 Entscheidende Teile ........................... 16 Montage im Fahrzeug mit 3-Punkt-Gurt ....................16 Montage im Fahrzeug mit ISOFIX und 3-Punkt-Gurt................17 Vorsichtsmaßnahmen beim Anlegen des Sicherheitsgurts ..............18 Abnehmen der Abdeckung ..
  • Página 5 8. Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht ohne den Sitzbezug. 9. Verwenden Sie für diesen Kinderautositz keinen anderen als den vom Hersteller gelieferten Bezug. Der Bezug ist ein wesentlicher Bestandteil der Leistung des Kindersitzes. Beschreibung des Produkts Gruppe Installation Wombat 125-150 cm 3-Punkt-Gurt ISOFIX + 3-Punkt-Sicher- Wombat 125-150 cm...
  • Página 6 Contenu Préambule ............................6 Contenu ............................... 6 Avertissement............................7 Avis..............................14 Pièces essentielles ..........................16 Installation dans un véhicule équipé d’une ceinture à 3 points ............16 Installation dans un véhicule avec ISOFIX et ceinture à 3 points............17 Précautions pour le port de la ceinture de sécurité................
  • Página 7 9. Ne pas utiliser pour ce siège auto pour enfants une housse autre que celle fournie par le fabricant. La housse fait partie intégrante des performances du siège auto. Description du produit Groupe Installation Wombat 125-150 cm Ceinture de sécurité 3 points ISOFIX + ceinture de sécurité Wombat...
  • Página 8 Contenuti Premessa ............................. 8 Contenuti .............................. 8 Avvertenze............................3 Avviso..............................14 Parti fondamentali ..........................16 Installazione nel veicolo con cintura a 3 punti ..................16 Installazione nel veicolo con ISOFIX e cintura a 3 punti................ 17 Precauzioni per l’uso della cintura di sicurezza..................18 Rimozione del coperchio ........................
  • Página 9 9. Non utilizzare per questo seggiolino auto una copertura diversa da quella fornita dal produttore. La fodera è parte integrante delle prestazioni del seggiolino. Descrizione del prodotto Gruppo Installazione Wombat 125-150 cm Cintura di sicurezza a 3 punti ISOFIX + cintura di sicurezza Wombat...
  • Página 10 Contenido Preámbulo ............................10 Contenido ............................10 Advertencia............................11 Aviso..............................14 Piezas cruciales ..........................16 Instalación en vehículo con cinturón de 3 puntos ................16 Instalación en vehículo con ISOFIX y cinturón de 3 puntos..............17 Precauciones para el uso del cinturón de seguridad................
  • Página 11 9. No utilice una funda para este asiento infantil para el automóvil que no sea la suministrada por el fabricante. La funda es parte integrante de las prestaciones del asiento infantil para el automóvil. Descripción del producto Grupo Instalación Cinturón de seguridad de 3 Wombat 125-150 cm puntos ISOFIX + cinturón de seguri- Wombat 125-150 cm...
  • Página 12 Inhoud Preambule ............................12 Inhoud ............................... 12 Waarschuwing............................ 13 Mededeling............................14 Cruciale onderdelen ........................... 16 Installatie in voertuig met driepuntsgordel ..................16 Installatie in voertuig met ISOFIX en driepuntsgordel................17 Voorzorgsmaatregelen voor het dragen van de veiligheidsgordel............18 Verwijderen van de afdekking ..
  • Página 13 9. Gebruik geen andere bekleding voor deze autostoel dan de door de fabrikant geleverde bekleding. De bekleding is een integraal onderdeel van de prestaties van de autostoel. Product Beschrijving Groep Installatie Wombat 125-150 cm 3-punts veiligheidsgordel Wombat 125-150 cm ISOFIX + 3-puntsgordel...
  • Página 14 NOTICE This is an i-Size booster seat (Enhanced Child Restraint System), approved according to UN Regulation No.129 for use primarily in “i-Size seating positions” as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual. If in doubt, consult either the manufacturer or the retailer. Un regulation No.
  • Página 15 Installation Important- Forward facing installation only Wichtig- Nur vorwärtsgerichtete Installation Important- Installation face à l’avant uniquement Importante- Solo installazione rivolta in avanti Importante- Sólo instalación orientada hacia delante Belangrijk- Slleen voorwaartse installatie Forward facing installation Vorwärtsgerichtete Installation Installation face à l’avant Installazione rivolta in avanti Instalación orientada hacia delante...
  • Página 16 Crucial Parts | Parti fondamentali | Entscheidende Teile | Piezas cruciales | Pièces essentielles | Cruciale onderdelen Shoulder belt hook Schultergurthaken Crochet de ceinture d’épaule Gancio per la cintura a spalla Gancho para cinturón de hombro Schoudergordelhaak ISOFIX release button ISOFIX connectors ISOFIX-Entriegelungsknopf ISOFIX-Anschlüsse...
  • Página 17 Installation with 3 point seat belt Installazione con cintura di sicurezza a 3 punti Installation mit 3-Punkt-GurtI Instalación con cinturón de seguridad de 3 puntos Installation avec ceinture de sécurité à 3 points Installatie met 3-puntsgordel Place the child in the seat Setzen Sie das Kind in den Sitz Placez l’enfant dans le siège Posizionare il bambino nel seggiolino...
  • Página 18 Fasten the safety belt buckle. “click!” Make sure the seat belt is not twisted! The lap belt should be worn low down over the hips! Schließen Sie das Sicherheitsgurtschloss. “Klick!” Achten Sie darauf, dass der Sicherheitsgurt nicht verdreht ist! Der Beckengurt sollte tief über der Hüfte getragen werden! Attachez la boucle de la ceinture de sécurité.
  • Página 19 Push the booster seat towards the ISOFIX anchors in your vehicle until you hear a “click!” and the indicator mark turns green. This means that the ISOFIX mechanism is locked. The yellow connector guides provided can assist you in this step if neccessary. Schieben Sie die Sitzerhöhung in Richtung der ISOFIX-Verankerungen in Ihrem Fahrzeug, bis Sie ein “Klick!”...
  • Página 20 Important! The shoulder strap guide hook must be adjusted so that the shoulder straps are at the same level as your child’s shoulders as shown on the green area. Pull tightly! Wichtig! Der Führungshaken der Schultergurte muss so eingestellt werden, dass sich die Schultergurte auf gleicher Höhe mit den Schultern Ihres Kindes befinden, wie im grünen Bereich dargestellt.
  • Página 21 Place the lap belt low down over the child’s pelvis. Legen Sie den Beckengurt tief unten über das Becken des Kindes. Placez la ceinture abdominale bas sur le bassin de l’enfant. Posizionare la cintura addominale in basso sul bacino del bambino. Coloque el cinturón ventral bajo sobre la pelvis del niño.
  • Página 22 Removing the cover. Remove the cloth cover from the base in the direction of the arrow. Replacing the cover . To replace the cover, use the previous instruction in reverse order. The cover is a safety feature. Never use the child car seat without it! Abnehmen der Abdeckung .
  • Página 23 Seat Maintenance Cleaning the seat Do not use aggressive cleaning products. These may harm the construction material of the child car seat. Clean by hand with warm water and mild soap. After an accident After an accident, the child car seat and your car seat belts should be replaced. Although they may look undamaged, in the event of another accident, the child car seat and your car seat belts may not be able to protect your child as well as they should.
  • Página 24 Manutenzione del sedile Pulizia del sedile Non utilizzare prodotti di pulizia aggressivi. Questi possono danneggiare il materiale di costruzione del seggiolino. Pulire a mano con acqua calda e sapone neutro. Dopo un incidente Dopo un incidente, il seggiolino e le cinture di sicurezza devono essere sostituiti. Anche se possono sembrare intatti, in caso di un altro incidente, il seggiolino e le cinture di sicurezza potrebbero non essere in grado di proteggere il bambino come dovrebbero.
  • Página 25 User Manual PAGE...
  • Página 26 BW Baby Warehouse GmbH & Co KG www.urbankanga.com [email protected]...