Página 1
Operating Manual Gallet F1XF® Helmet for Firefighters Order No.:CH180453 - PQ730015/07 MSAsafety.com...
Página 2
The Declaration of Conformity can be found under the following link: https://MSAsafety.com/DoC. MSA is a registered trademark of MSA Technology, LLC in the US, Europe and other Countries. For all other trademarks visit https://us.msasafety.com/Trademarks. 4 - 17 18 - 31...
Página 3
For other languages see chapter 6 of the respective manual.
Página 5
Safety Regulations Correct Use The Gallet F1XF helmet - hereafter called helmet - is a safety helmet for the head intended for firefighters operations, such as fire fighting in buildings and other structures, rescue interventions and other typical tasks of fire brigades.
Página 6
2 Description Shell Kitfix mask adaptor Front plate Inner ring with headband assembly Face shield Impact liner Ocular visor Chin strap Technical Data • Medium (M) for head sizes from 52 cm to 62 cm (20.5 inches to 24.4 inches) Helmet size • Large (L) for head sizes from 57 cm to 65 cm (22.4 inches to 25.6 inches) •...
Página 7
2 Description Module B for UKCA scheme (face shields only): SATRA Technology Centre Ltd (ID number 0321), Wyndham Way, Telford Way, KETTERING, Northamptonshire NN16 8SD. Standards and Directives for Helmet FINANCIERE POURQUERY (2789), 2, Espace Henry Vallée, 69 007 Lyon, France EU Certification Helmet agencies...
Página 8
3 Adjusting the Helmet The Declaration of Conformity can be found under the following link: https://MSAsafety.com/DoC. Radiant heat protection GA1086A GA1086B 1600 1800 2000 2200 2400 2450 2600 2800 3000 3200 Source Temperature (K) The protection against radiating heat ensured by the face shields varies with the temperature of the heat source, see figure above.
Página 9
3 Adjusting the Helmet Position the chin strap as shown before donning the helmet. Adjust head size: Turn knob clockwise to tighten the ratchet headband. Turn knob anticlockwise to -loosen the ratchet headband. Check that the helmet is correctly adjusted: The helmet should not fall off when the head is leaning forward and the chin strap is unfastened.
Página 10
4 Attaching the Accessories • Eye and face protectors meeting EN 14458 requirements for electrical properties provide limited protection, as encountered in situations such as brief accidental unintended contact with live low voltage conductors. All component parts of the visor/helmet assembly shall have the same marking to achieve this. Failure to follow these warnings can result in serious personal injury or death.
Página 11
4 Attaching the Accessories The helmet has 8 slots for installing the neck curtain: • 4 at the rear for the rear neck curtain (A, B, C, D). • 4 more at the front for the integral neck curtain (E, F, G, H) Place the neck curtain upside down above the helmet.
Página 12
4 Attaching the Accessories Ocular Visor Place the ocular visor upside down above the helmet. Insert the 2 clips simultaneously into the dedicated slots. Lock the ocular visor module by fixing it on the shell plot (right and left). Lighting Module Place the helmet upside down with the face shield towards you.
Página 13
5 Maintenance and Cleaning Insert the lamp into the lamp bracket from the rear open side (A). Rotate, then press forward to secure the attachment (B). Tilt the lamp up and down into the required position. To remove the lamp, slightly press it towards the helmet while sliding it to the rear open side (A) of the lamp bracket.
Página 14
Only trained people should perform the regular maintenance. WARNING! Replace any damaged parts only with original MSA parts, as only these original parts are authorized and ensure the performance of the helmet. Helmet absorbs the energy of a blow by partial destruction of, or damage to, the helmet. Even though such damage may not be readily apparent, any helmet subjected to a severe impact should be replaced.
Página 15
Manual cleaning at 30°C with soapy water, using a sponge. See the Cleaning and Care Guidelines by using the following link: https://msa.webdamdb.com/bp/#/folder/1777763/98866226 Chin Strap Disassembly before Cleaning Unlock metallic trapezoid (chin strap 3rd point) from the hook by pushing Rotate the clips on right and left side of the chin strap 90 degrees towards the rear of the helmet.
Página 16
Transport Helmet with Visor(s) Store the visor(s) inside the helmet (out of use position), store the helmet in a MSA Gallet protective bag (GA1382). Visor as Spare Part The visors have to be kept in their plastic bags until they are mounted on the helmet.
Página 18
Consignes de sécurité Utilisation correcte Le casque Gallet F1XF - ci-après appelé casque ‐ est un casque de protection de la tête destiné aux interventions des pompiers, comme la lutte contre les incendies dans les bâtiments et autres structures, les opérations de sauvetage et les autres activités typiques pour les pompiers.
Página 19
2 Description Oculaire Les oculaires intégrés au casque assurent une résistance et/ou protection limitée des yeux contre les risques mécaniques, les risques liés aux produits chimiques liquides (tels que mentionnés dans la section ci-dessus relative au casque) et les risques physiques de base tels que les fragments volants, les copeaux, les particules ou le sable.
Página 20
2 Description Pour défauts et vices cachés dans les conditions prévues aux articles 1641 et suivants du Code Civil (en France). Garantie légale Différentes réglementations nationales peuvent être applicables. Certifications/homologations/caractéristiques techniques Le casque et les protections pour les yeux et le visage compatibles sont conformes au règlement (UE) 2016/425 et au règlement 2016/425 sur les équipements de protection individuelle, tels que modifiés pour s'appliquer en GB.
Página 21
3 Ajustement du casque Type d’écran : écran facial –30 °C ; +60 °C Températures extrêmes auxquelles l’écran a été testé Niveau de protection contre la chaleur rayonnante (écran facial) Propriétés électriques : tête factice conductrice/résistance de surface selon E1/E3 EN 14458:2018 Résistance aux particules à grande vitesse de 120 m/s à des températures extrêmes (impact d’énergie moyenne) Résistance à...
Página 22
3 Ajustement du casque Ajustez le bandeau tour de tête arrière en tournant pour optimiser l’ajustement sur l’arrière de la tête. Ajustez la hauteur de port avec les attaches Velcro sur les deux sangles de suspension arrière. Mise en place Les réglages suivants doivent être effectués lors de la mise en place du casque.
Página 23
3 Ajustement du casque L’angle de port représenté est donné à titre indicatif. Il peut varier légèrement en fonction de la taille et de la forme de la tête de l’utilisateur. AVERTISSEMENT ! Le casque ne peut être conforme aux exigences de fixation de la norme EN 443:2008 que lorsque la jugulaire fournie par le fabricant du casque est mise en place et réglée conformément aux instructions du fabricant.
Página 24
4 Montage des accessoires L’écran oculaire peut être ajusté pour optimiser la distance entre l’écran et le visage. Mettez le casque et rabattez l’écran oculaire. Déclippez et clippez l’obturateur jaune dans les positions (A), (B) ou (C) pour optimiser l’ajustement de l’écran oculaire sur le visage. Montage des accessoires Bavolets 2 types de bavolet peuvent être installés :...
Página 25
4 Montage des accessoires Veillez à ce que les bordures de l’encoche soient placées derrière la molette de réglage rapide. Rembourrage de confort Placez le rembourrage sur la suspension du casque, la partie en cuir vers le haut. Positionnez les attaches Velcro autour de la sangle de suspension.
Página 26
4 Montage des accessoires Suivez la même procédure pour le boîtier droit (R). Lorsque le module d’éclairage et le micro orientable F1XF sont tous les deux installés dans le casque, démontez toujours le module d’éclairage avant le micro orientable. CLICK Assurez-vous que le câble est placé...
Página 27
MSA recommande de réaliser ce contrôle complet au moins tous les deux (2) ans, plus régulièrement en cas d’utilisation intensive (tous les ans par exemple), ou à chaque fois que le casque a été exposé à des conditions d’utilisation très difficiles (impact mécanique, température très élevée, contact direct avec une flamme, contact...
Página 28
écrans ou réglage rapide), etc., le casque doit être remis au technicien de maintenance formé ou à un centre de maintenance agréé par MSA pour l’exécution du contrôle complet. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Página 29
5 Maintenance et nettoyage Débloquez le trapèze métallique (3ème point de la jugulaire) du crochet en appuyant dessus. Tournez les clips du côté droit et gauche de la jugulaire sur 90 degrés vers l’arrière du casque. Poussez chaque clip vers l’avant et soulevez-le à l’arrière. Montage de la jugulaire après le nettoyage Insérez les deux clips verticalement dans les encoches.
Página 30
Transport Casque avec écran(s) Rangez l’/les écran(s) dans le casque (position haute) et le casque dans une housse de protection MSA Gallet (GA1382). Écran de rechange Les écrans doivent être conservés dans leurs housses en plastique jusqu’à ce qu’ils soient montés sur le casque.
Página 31
6 Pièces de rechange, accessoires et options N° Pièce Référence Jugulaire F1XF, cuir GA1128B Rembourrages en textile, F1XF GA1129A Rembourrages en cuir, F1XF GA1129B Autocollants rétro-réfléchissants F1XF (taille M : moyenne/L : grande) GA1136-xxM GA1136-xxL Plaque attribut F1XF GA1150-xx Housse de protection pour casque GA1382 Micro-casque à...
Página 32
1 Sicherheitsvorschriften Sicherheitsvorschriften Bestimmungsgemäße Verwendung Der Helm Gallet F1XF – im Folgenden als Helm bezeichnet – ist ein Schutzhelm für den Kopf, bestimmt für Feuerwehrleute bei Einsätzen wie der Brandbekämpfung in Gebäuden oder anderen Konstruktionen, bei Rettungseinsätzen und anderen typischen Feuerwehraufgaben.
Página 33
2 Beschreibung Augen- Ein Augenschutz, der mit dem Helm ausgestattet ist, bietet einen begrenzten Augenwiderstand und/oder -schutz vor mechanischen Gefahren sowie vor Gefahren durch flüssige Chemikalien (wie im obigen Abschnitt über den Helm beschrieben) und grundlegenden physikalischen Gefahren wie fliegenden Splittern, Spänen, Partikeln und Sand.
Página 34
2 Beschreibung Frankreich). Es können abweichende nationale Regelungen gelten. Zertifizierungen / Zulassungen / Technische Daten Der Helm und der kompatible Augen- und Gesichtsschutz entsprechen der Verordnung (EU) 2016/425 und der Verordnung 2016/425 über persönliche Schutzausrüstungen in der für Großbritannien geltenden Fassung. Der Helm ist gemäß...
Página 35
3 Anpassen des Helms -30 °C, +60 °C Tiefst- und Höchsttemperatur, unter der das Visier geprüft wurde Grad des Schutzes vor Strahlungshitze (Gesichtsschutzschild) Elektrische Eigenschaften: leitfähige Kopfform / Oberflächenwiderstand E1/E3 EN 14458:2018 Beständigkeit gegen Teilchen mit hoher Geschwindigkeit bei extremen Temperaturen bei 120 m/s (Stoß mit mittlerer Energie) Abriebbeständigkeit nach EN 168:2001, fallender Sand Beständigkeit gegen Beschlagen 2C-2.5 oder 2C-1.2 oder...
Página 36
3 Anpassen des Helms Passen Sie das hintere Kopfband durch Drehen an, so dass es optimal am Hinterkopf anliegt. Passen Sie die Tragehöhe mit den Klettverschlüssen an den beiden hinteren Gurtbändern an. Anlegen Folgende Anpassungen müssen beim Aufsetzen des Helms vorgenommen werden. Positionieren Sie vor dem Aufsetzen des Helms den Kinnriemen wie abgebildet.
Página 37
3 Anpassen des Helms Der hier abgebildete Tragewinkel dient nur als Anhaltspunkt. Er kann je nach Kopfgröße und - form des Trägers leicht abweichen. WARNUNG! Dieser Helm erfüllt die Rückhalteanforderungen gemäß der Norm EN 443:2008 nur, wenn der vom Hersteller des Helms mitgelieferte Kinnriemen in Übereinstimmung mit den Anweisungen getragen und angepasst wird.
Página 38
4 Anbringen von Zubehör Das Augenschutzvisier kann auf einen optimalen Abstand zwischen Visier und Gesicht eingestellt werden. Setzen Sie den Helm auf und ziehen Sie das Augenschutzvisier nach unten. Lösen Sie den gelben Stopper und befestigen Sie ihn so in Position (A), (B) oder (C), dass sich das Augenschutzvisier optimal ans Gesicht anpasst.
Página 39
4 Anbringen von Zubehör Achten Sie darauf, dass die Fransen des Schlitzes hinter dem Ratschenrad liegen. Komfortpolsterung Legen Sie die Polsterung mit dem Lederteil nach oben in die Helm- Innenausstattung. Legen Sie die Klettverschlüsse um das Gurtband. Die gelben Befestigungselemente müssen an der gelben Innenausstattungsseite angebracht werden.
Página 40
4 Anbringen von Zubehör Gehen Sie mit dem rechten Gehäuse (R) ebenso vor. Wenn das Beleuchtungsmodul und das Schwanenhalsmikrofon F1XF beide am Helm angebracht sind, nehmen Sie immer zuerst das Beleuchtungsmodul ab, anschließend das Schwanenhalsmikrofon. CLICK Sorgen Sie dafür, dass das Kabel sich im angegebenen Bereich befindet.
Página 41
Nur ausgebildetes Personal darf die regelmäßige Wartung durchführen. WARNUNG! Ersetzen Sie beschädigte Teile ausschließlich durch Originalteile von MSA, da nur diese zugelassen sind und die Funktion des Helmes sicherstellen. Der Helm nimmt die Energie eines Stoßes auf, indem er selbst teilweise zerstört oder beschädigt wird. Auch wenn ein solcher Schaden nicht auffällt, sollten alle Helme nach einem schweren Stoß...
Página 42
Kratzer, Fehlen der Beschichtung auf Helmschale oder Visier, geschmolzene Teile, zerbrochene Teile, gerissene Riemen oder Polster, fehlende Komponenten, nicht funktionierende bewegliche Teile (wie Visiere oder Ratschen) usw. erkannt werden, sollte der Helm von einem ausgebildeten Wartungstechniker oder einer MSA Vertragswerkstatt vollständig überprüft werden.
Página 43
5 Wartung und Reinigung Drücken Sie das trapezförmige Metallteil (dritter Punkt am Kinnriemen) vom Haken. Drehen Sie die Clips an der linken und der rechten Seite des Kinnriemens um 90 Grad zum hinteren Teil des Helms. Drücken Sie jeden Clip nach vorne und heben Sie ihn an der Rückseite Zusammenbauen des Kinnriemens nach der Reinigung Führen Sie die beiden Clips senkrecht in die Schlitze ein.
Página 44
Die Visiere müssen bis zur Montage am Helm in ihren Plastikbeuteln aufbewahrt werden. Verwerfen Der Helm muss entsprechend den örtlichen Bestimmungen als normaler Industrieabfall / ungefährlicher Abfall behandelt werden. Weitere Informationen erhalten Sie von MSA. Ersatzteile, Zubehör und Optionen Teil Teilenummer 1 a...
Página 45
6 Ersatzteile, Zubehör und Optionen Teil Teilenummer Kinnriemen F1XF, Leder GA1128B 15 a Textile Polster, F1XF GA1129A Lederpolster, F1XF GA1129B Reflexionsstreifen F1XF (Größe M = mittel / L = groß) GA1136-xxM GA1136-xxL Wappenschild F1XF GA1150-xx Schutz- und Transportbeutel für Helme GA1382 19 a Knochenleitungsmikrofon-Headset F1XF GA010002A3X...
Página 46
Termos de responsabilidade A MSA não se responsabiliza no caso de o produto ser utilizado de forma incorreta ou de outra forma que não aquela a que se destina. A seleção e o uso do produto são da responsabilidade exclusiva de cada indivíduo.
Página 47
2 Descrição Informação Geral O capacete consiste dos seguintes componentes: Casco Kit adaptador da máscara Placa frontal Carneira com tira para a cabeça Protetor facial Forro contra impacto Viseira Tira para o queixo Dados Técnicos • Médio (M) para tamanhos de cabeça de 52 cm a 62 cm (20,5 polegadas a 24,4 polegadas) Tamanho do capacete •...
Página 48
2 Descrição Certificações/Aprovações/Especificações Técnicas O capacete e os protetores oculares e faciais compatíveis cumprem o regulamento (UE) 2016/425 e o regulamento 2016/425 sobre equipamentos de proteção pessoal, conforme emendada para ser aplicada em GB. O capacete foi certificado de acordo com as normas EN 443:2008, EN 16471:2014 e EN 16473:2014. Vigilância do módulo D por: APAVE (0082), 8 rue Jean-Jacques Vernazza, CS 60193, 13322 Marseille Cedex 16, França.
Página 49
3 Ajustar o capacete Resistência à abrasão de acordo com a EN 168:2001, queda de areia Resistência a embaçamento Filtragem UV de acordo com EN 170:2002 para protetor facial dourado e 2C-2.5 ou 2C-1.2 ou 2-2 transparente 2-1,2 e 5-3,1 Filtragem UV de acordo com EN 170:2002 para ocular transparente e tingida Consulte o manual de operação A Declaração de Conformidade pode ser encontrada acessando o seguinte link: https://MSAsafety.com/DoC.
Página 50
3 Ajustar o capacete Ajuste a altura do uso com os fixadores de Velcro nas duas tiras da suspensão traseiras. Colocação Os seguintes ajustes devem ser feitos quando o capacete for colocado. Posicione a tira para o queixo conforme mostrado, antes de colocar o capacete.
Página 51
3 Ajustar o capacete • Qualquer protetor facial que tenha sofrido arranhões, dano ou queda tem que ser substituído. • O tipo de visor "Protetor facial" oferece proteção para os olhos e áreas importantes do rosto. • O desempenho do visor só é alcançado quando estiver na posição de uso (posição inferior). Os visores devem ficar em posição de standby (armazenados sob o casco do capacete) quando um equipamento de respiração (SCBA) for usado.
Página 52
4 Fixação dos acessórios Fixação dos acessórios Proteções para o pescoço É possível instalar 2 tipos de proteção para o pescoço: • Proteção traseira para o pescoço • Proteção integral para o pescoço O capacete tem 8 encaixes para instalar a proteção para o pescoço: •...
Página 53
4 Fixação dos acessórios Proteção acolchoada Colocar o estofamento sobre a suspensão do capacete, parte de couro para cima. Posicionar os fechos de velcro ao redor da tira da suspensão. Os fixadores amarelos devem ser fixados ao lado da suspensão amarela.
Página 54
5 Manutenção e limpeza CLICK Verifique se o cabo está bem instalado na área indicada. Consulte as instruções de uso do Módulo de iluminação, fornecidas com o produto, para mais detalhes sobre sua operação. Suporte de lanterna e lanterna Deslize o suporte de lanterna ao longo da forma do capacete. Introduza a lanterna no suporte de lanterna pelo lado de trás aberto (A).
Página 55
A MSA recomenda que este controle completo seja realizado pelo menos a cada dois (2) anos, ou com mais frequência, em caso de uso intenso (por exemplo, anualmente), ou ainda a cada vez que o capacete for exposto a condições mais extremas (impacto mecânico, temperatura muito alta, contato direto com chamas, contato com...
Página 56
Limpar manualmente a 30°C com água e sabão, usando uma esponja. Veja as Diretrizes de Limpeza e Cuidados usando o seguinte link: https://msa.webdamdb.com/bp/#/folder/1777763/98866226 Desmontagem da tira para o queixo antes da limpeza Empurre a peça metálica trapezoidal (3º ponto da tira para o queixo) para desbloqueá-la do gancho.
Página 57
Capacete com visor(es) Guarde o(s) visor(es) dentro do capacete (posição fora de uso), guarde o capacete em uma bolsa protetora da MSA Gallet (GA1382). Visor como peça de reposição Os visores têm que ficar guardados em seus sacos plásticos até que sejam montados no capacete.
Página 58
6 Peças de reposição, acessórios e opcionais Descartar O capacete deve ser tratado como lixo industrial comum/não perigoso, de acordo com os regulamentos locais. Para mais informações, entre em contato com a MSA. Peças de reposição, acessórios e opcionais Peça N°...
Página 59
6 Peças de reposição, acessórios e opcionais Peça N° da peça Conjunto de 10 interfaces de fones para F1XF GA1131 Interface OSTEO para F1XF GA010007062 Estofo da suspensão têxtil/couro GA1177/GA1176 Veja ilustrações das pelas na página desdobrável.
Página 60
MSA eller autoriserede personer. Oplysninger om ansvar MSA påtager sig ikke noget ansvar for tilfælde, hvor produktet er blevet benyttet på ukorrekt vis eller i strid med dets anvendelsesformål. Valget og brugen af produktet er udelukkende den enkelte brugers ansvar.
Página 61
2 Beskrivelse Hjelmskal Adapter til Kitfix-masken Frontplade Inderring med hovedbøjleenhed Visir Støddæmpende polstring Støvbrille Hagestrop Tekniske data • Medium (M) til hovedstørrelser fra 52 cm til 62 cm (20,5 tommer til 24,4 tommer) Hjelmstørrelse • Large (L) til hovedstørrelser fra 57 cm til 65 cm (22,4 tommer til 25,6 tommer) •...
Página 62
2 Beskrivelse Modul D-overvågning til UKCA-ordningen (kun ansigtsskærme): Product Assessment and Reliability Centre Limited (ID-nummer 8509), Unit 4 Alverdiscott Road Industrial Estate, Bideford, Devon, EX39 4LQ. Modul B til UKCA-ordningen (kun ansigtsskærme): SATRA Technology Centre Ltd (ID-nummer 0321), Wyndham Way, Telford Way, KETTERING, Northamptonshire NN16 8SD. Standarder og direktiver for hjelmen FINANCIERE POURQUERY (2789), 2, Espace Henry Vallée, 69 007 Lyon, Frankrig...
Página 63
3 Justering af hjelmen Overensstemmelseserklæringen kan findes under følgende link: https://MSAsafety.com/DoC. Radiant heat protection GA1086A GA1086B 1600 1800 2000 2200 2400 2450 2600 2800 3000 3200 Source Temperature (K) Beskyttelsen mod strålevarme, der sikres ved hjælp af visirerne, varierer i forhold til temperaturen på varmekilden, som vist på...
Página 64
3 Justering af hjelmen Sådan tages hjelmen på De følgende justeringer skal foretages med hjelmen på. Placer hagestroppen som vist, inden hjelmen tages på. Justér hovedstørrelsen: Drej knappen med uret for at stramme hovedbøjlen med palhjulet. Drej knappen imod uret for at løsne hovedbøjlen med palhjulet.
Página 65
4 Montering af tilbehør • Materialer, der kommer i kontakt med bærerens hud, kan fremkalde allergiske reaktioner hos følsomme personer. • Øjenværn yder ringe eller slet ingen beskyttelse af væsentlige dele af ansigtet. De må kun anvendes, hvor en passende risikovurdering angiver, at der ikke kræves ansigtsbeskyttelse. •...
Página 66
4 Montering af tilbehør Hjelmen har otte åbninger til montering af nakkeslaget: • Fire bagpå til det bageste nakkeslag (A, B, C, D). • Yderligere fire foran til det integrerede nakkeslag (E, F, G, H) Placer nakkeslaget med bagsiden udad over hjelmen.
Página 67
4 Montering af tilbehør Støvbrille Anbring støvbrillen med bagsiden opad over hjelmen. Sæt de 2 klemmer i samtidigt i de dertil beregnede åbninger. Lås støvbrillemodulet ved at fastgøre det på hjelmskallen (højre og venstre). Belysningsmodul Anbring hjelmen med bunden i vejret med visiret vendt mod dig.
Página 68
5 Vedligeholdelse og rengøring Sæt lygten i lygtebeslaget via åbningen på bagsiden (A). Drej, og tryk derefter fremad for at fastgøre (B). Vip lygten op og ned til den ønskede position. Lygten fjernes ved at trykke den forsigtigt ind mod hjelmen, mens den skubbes bagud mod den åbne side (A) på...
Página 69
Kun uddannede personer bør udføre den regelmæssige vedligeholdelse. ADVARSEL! Udskift kun beskadigede dele med originale MSA-dele, da kun disse originale dele er godkendte og kan sikre, at hjelmen lever op til specifikationerne. Hjelmen absorberer energien fra et slag ved delvis destruktion eller beskadigelse af hjelmen. Selv om en sådan skade muligvis ikke kan ses, bør enhver hjelm, der har været udsat for en alvorlig indvirkning, udskiftes.
Página 70
Manuel rengøring ved 30 °C med sæbevand og en svamp. Se retningslinjerne for rengøring og pleje ved hjælp af følgende link: https://msa.webdamdb.com/bp/#/folder/1777763/98866226 Afmontering af hagestrop inden rengøring Løsn den trapezformede metalbøjle (hagestroppens 3. punkt) fra krogen ved at trykke på den.
Página 71
Før den trapezformede metalbøjle ind, og lås den fast i krogen ved at trække i den lodret. Transport Hjelm med visir(er) Opbevar visiret/visirerne inden i hjelmen (i ude-af-brug-positionen) og opbevar hjelmen i en MSA Gallet- beskyttelsespose (GA1382). Visir som reservedel Visirer skal opbevares i deres plastposer, indtil de monteres på en hjelm.
Página 72
6 Reservedele, tilbehør og tilvalg Del nr. Lygtebeslag F1XF (D: højre/G: venstre) GA1485D GA1485G Lygte XPS GA1488 Lygte XP LED GA1464 Lygte XS zone 0 GA1466 Lygte AS-R GA1481 Støvbrillesæt F1XF, EN14458, gennemsigtigt GA1087A GA1087D Støvbrillesæt F1XF, EN14458, tonet GA1087B Visir F1XF, EN14458, gennemsigtigt V1/V2 GA1086A GA1086D...
Página 73
Normativas de seguridad Uso correcto El casco Gallet F1XF, denominado en adelante casco, es un casco de seguridad para la cabeza concebido para las operaciones de bomberos, como pueden ser la extinción de incendios en edificios y otras estructuras, las intervenciones de rescate u otras tareas típicas de servicios de extinción de incendios.
Página 74
2 Descripción Lente Las lentes montadas en el casco ofrecen una resistencia y/o protección ocular limitada contra peligros mecánicos, sustancias químicas (como las descritas en el apartado del casco) y riesgos físicos básicos como proyección de fragmentos, astillas, partículas o arena. Información general El casco está...
Página 75
2 Descripción Para los defectos y defectos ocultos, según las condiciones estipuladas en los artículos 1641 y siguientes del Código Civil (en Francia). Garantía legal Pueden aplicarse reglamentos nacionales distintos. Certificaciones/características técnicas El casco y los protectores faciales y oculares compatibles cumplen el reglamento (UE) 2016/425 y el reglamento 2016/425 sobre equipos de protección individual según lo modificado para su aplicación en Gran Bretaña.
Página 76
3 Ajuste del casco Nivel de protección frente al calor radiante (pantalla facial) Propiedades eléctricas: cabeza de ensayo conductora/resistencia superficial EN E1/E3 14458:2018 Resistencia a partículas a altas velocidades a temperaturas extremas a 120 m/s (impacto de energía media) Resistencia a la abrasión conforme a EN 168:2001, caída de arena Resistencia al empañamiento 2C-2.5 o 2C-1.2 o 2-2 Filtrado de UV según EN 170:2002 para pantalla facial dorada e incolora...
Página 77
3 Ajuste del casco Ajuste la banda de cabeza trasera girándola para optimizar el ajuste en la parte posterior de la cabeza. Ajuste la altura con las fijaciones de velcro de las dos bandas de amortiguación traseras. Colocación Al colocarse el casco, deben realizarse los siguientes ajustes. Coloque el barboquejo como se muestra antes de ponerse el casco.
Página 78
3 Ajuste del casco ¡ADVERTENCIA! El casco solo satisface los requisitos de retención de la norma EN 443:2008 si el barboquejo suministrado por el fabricante del casco se lleva y ajusta conforme a las instrucciones. Si hace caso omiso de esta advertencia, podría sufrir lesiones personales graves o letales. Pantallas ¡ADVERTENCIA! •...
Página 79
4 Acoplamiento de los accesorios Suelte y sujete el tope amarillo en las posiciones (A), (B) o (C) para optimizar el ajuste de la pantalla ocular en la cara. Acoplamiento de los accesorios Protectores de nuca Es posible instalar 2 tipos de protector de nuca: •...
Página 80
4 Acoplamiento de los accesorios Asegúrese de que los bordes de la ranura están situados detrás del volante del trinquete. Acolchado Coloque el acolchado en el atalaje del casco con la parte de cuero hacia arriba. Coloque las fijaciones de velcro alrededor de la banda de amortiguación.
Página 81
4 Acoplamiento de los accesorios Siga el mismo procedimiento en el caso de la caja derecha (R). Cuando tanto el módulo de iluminación como el micrófono boom F1XF estén montados en el interior del casco, desmonte siempre primero el módulo de iluminación y, a continuación, el micrófono boom. CLICK Asegúrese de que el cable esté...
Página 82
Realice periódicamente una comprobación completa del casco con una inspección detallada de cada componente básico. Bajo pedido, MSA le suministrará un manual de servicio y mantenimiento en el que se detallan los criterios de conformidad para todos los componentes del casco, así como los procedimientos de sustitución de las piezas.
Página 83
MSA para la realización de un control completo. Si hace caso omiso de esta advertencia, podría sufrir lesiones personales graves o letales.
Página 84
5 Mantenimiento y limpieza Presione el trapezoide metálico (tercer punto del barboquejo) para soltarlo del enganche. Gire los clips del lado derecho y del lado izquierdo del barboquejo 90 grados hacia la parte posterior del casco. Presione cada clip hacia adelante y elévelo en la parte posterior. Montaje del barboquejo tras la limpieza Introduzca ambos clips en las ranuras en posición vertical.
Página 85
Las pantallas deben guardarse en el interior de sus bolsas de plástico hasta que se monten en el casco. Eliminación El casco debe tratarse como residuo industrial normal/residuo no peligroso conforme a los reglamentos locales. Para obtener más información, póngase en contacto con MSA. Piezas de repuesto, accesorios y opciones N.º...
Página 86
6 Piezas de repuesto, accesorios y opciones N.º Componente N.º ref. Barboquejo F1XF, cuero GA1128B Rellenos textiles, F1XF GA1129A Rellenos de cuero, F1XF GA1129B GA1136- Adhesivos retrorreflectantes F1XF (talla M: mediana/L: grande) GA1136-xxL Placa frontal F1XF GA1150-xx Bolsa de protección para el casco GA1382 Sistema de comunicación de cabeza con micrófono de transmisión ósea GA010002A3X...
Página 87
VAARA! Tuotteen toimivuus on tarkastettava ennen käyttöä. Tuotetta ei saa käyttää, jos se ei läpäise toimintatestiä, se on vahingoittunut, sitä ei ole huollettu/kunnostettu ammattitaitoisesti tai jos siinä ei ole käytetty alkuperäisiä MSA- varaosia. Tämän varoituksen laiminlyönti johtaa vakavaan henkilövammaan tai kuolemaan.
Página 88
2 Kuvaus Kuori Kitfix-naamarisovitin Etulevy Sisäkehä ja pääpehmuste Kasvosuoja Iskua vaimentava pehmuste Silmäsuoja Leukahihna Tekniset tiedot • Keskikoko (M), säätövara 52–62 cm Kypäräkoko • Suuri koko (L), säätövara 57–65 cm • M: 1 450 ± 30 g Paino (kasvosuojalla • L: 1 580 ± 30 g varustettu kypärä, ei lisävarusteita) Paino muuttuu, kun kypärään asennetaan lisävarusteita.
Página 89
2 Kuvaus Moduulin B tarkastuksen (UKCA; vain kasvosuojukset) on suorittanut: SATRA Technology Centre Ltd (ilm. tarkastuslaitoksen nro 0321), Wyndham Way, Telford Way, KETTERING, Northamptonshire NN16 8SD. Kypärään sovellettavat standardit ja direktiivit FINANCIERE POURQUERY (2789), 2, Espace Henry Vallée, 69 007 Lyon, Ranska Kypärä...
Página 90
3 Kypärän säätäminen Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen saa osoitteesta: https://MSAsafety.com/DoC. Radiant heat protection GA1086A GA1086B 1600 1800 2000 2200 2400 2450 2600 2800 3000 3200 Source Temperature (K) Kasvosuojat suojaavat säteilylämmöltä kuumuuden lähteen lämpötilan mukaan, ks. yllä oleva kuva. Kasvosuojan käyttöä suositellaan ainoastaan, kun se voi pienentää käyttäjän silmien lämpöaltistuksen alle 100 wattiin/m2. VAROITUS! Muulla henkilökohtaisella suojavarusteella tai lisävarusteella (kypärän valmistajan tämän kypärän kanssa käytettäväksi tarkoittamia varusteita lukuun ottamatta) varustettuna standardin EN 443 mukaiseksi merkitty kypärä...
Página 91
3 Kypärän säätäminen Ennen kypärän pukemista aseta leukahihna kuten kuvassa. Säädä pään kokoon sopivaksi: Kiristä pikapyöräsäädöllä varustettua pääpehmustetta kääntämällä nuppia myötäpäivään. Löysää pikapyöräsäädöllä varustettua pääpehmustetta kääntämällä nuppia vastapäivään. Tarkista, että kypärän säädöt on tehty oikealla tavalla: Kypärä ei putoa, kun leukahihna on auki ja käännät päätä eteenpäin.
Página 92
4 Lisävarusteiden kiinnittäminen • Standardin EN 14458 sähköturvallisuusvaatimukset täyttävät silmä- ja kasvosuojat suojaavat rajallisesti tilanteissa, kuten henkilön koskettaessa vahingossa jännitteisiin johtimiin. Visiirin/kypäräkokoonpanon kaikissa osissa on oltava sama merkintä, jotta tämä vaatimus täyttyy. Näiden varoitusten laiminlyönti saattaa johtaa vakavaan henkilövammaan tai kuolemaan. Kasvosuoja Aseta paikalleen vetämällä...
Página 93
4 Lisävarusteiden kiinnittäminen Kypärässä on 8 uraa niskasuojan kiinnitystä varten: • neljä niskasuojan takaosassa (A, B, C, • neljä kiinteän niskasuojan etuosassa (E, F, G, H) Aseta niskasuoja ylösalaisin kypärän päälle. Aseta 2 ➊ -merkinnällä varustettua kiinnikettä keskimmäisiin uriin. Paina lukkoon 2 painettavaa kiinnikettä ➋...
Página 94
4 Lisävarusteiden kiinnittäminen Silmäsuoja Aseta silmäsuoja ylösalaisin kypärän yläpuolelle. Paina molemmat kiinnikkeet samanaikaisesti niille varattuihin uriin. Lukitse silmäsuoja kiinnittämällä se kuoressa olevaan paikkaan (oikealla ja vasemmalla). Valomoduuli Aseta kypärä ylösalaisin kasvosuoja itseesi päin. Aseta F1XF-valomoduulin vasen rasia (L) kypärän vasemmalle sivulle varattuun paikkaan, ja kiinnitä se paikalleen.
Página 95
5 Huolto ja puhdistus Kiinnitä lamppu taskulampun kiinnikkeeseen takaa, avoimelta puolelta (A). Kierrä, ja varmista kiinnitys sitten painamalla eteenpäin (B). Kallista lamppua ylös- tai alaspäin sopivaan asentoon. Irrota lamppu painamalla sitä varovasti kypärää vasten ja liu'uttamalla sitä samalla taskulampun kiinnikkeen takaosassa olevaan avoimeen osaan (A).
Página 96
MSA suosittelee tämän kattavan tarkistuksen suorittamista vähintään joka toinen (2.) vuosi tai jatkuvassa käytössä useammin (esimerkiksi vuosittain) tai aina kypärän altistuttua vaativille olosuhteille (mekaaninen isku, erittäin korkea lämpötila, suora kosketus liekkeihin, kosketus valumetalliin tai kemikaaleihin). Jos tuotetta käytetään harvoin, eikä...
Página 97
Aluminoitu niskasuoja ja kypäräsuoja: • Käsinpesu 30 °C:n lämpötilassa saippuavedellä ja sienellä. Avaa puhdistus- ja hoito-ohjeet seuraavasta linkistä: https://msa.webdamdb.com/bp/#/folder/1777763/98866226 Leukahihnan irrottaminen ennen puhdistusta Irrota metallinen trapetsoidi (leukahihnan 3. piste) koukusta painamalla sitä. Kierrä leukahihnan oikealla ja vasemmalla puolella olevia kiinnikkeitä 90 astetta kypärän takaosaa kohti.
Página 98
Vie metallinen trapetsoidi sisään ja lukitse se koukkuun vetämällä pystysuunnassa. Kuljetus Visiirillä/visiireillä varustettu kypärä Säilytä visiiri(t) kypärän sisällä (pois käytöstä -asennossa), säilytä kypärä MSA Gallet -suojapussissa (GA1382). Visiiri varaosana Visiirit on säilytettävä muovipusseissaan, kunnes ne asennetaan kypärään. Hävittäminen Kypärä on toimitettava tavallisen teollisuusjätteen / vaarattoman jätteen keräyspisteeseen paikallisten määräysten mukaisesti.
Página 100
1 Κανονισμοί ασφαλείας Κανονισμοί ασφαλείας Σωστή χρήση Το κράνος Gallet F1XF -εφεξής «κράνος»- είναι ένα κράνος ασφαλείας για το κεφάλι, που προορίζεται για χρήση σε επιχειρήσεις πυρόσβεσης, όπως πυρόσβεση σε κτίρια και άλλες κατασκευές, διασώσεις και άλλες τυπικές εργασίες της πυροσβεστικής υπηρεσίας.
Página 101
2 Περιγραφή Επισκόπηση Το κράνος αποτελείται από τα εξής εξαρτήματα: Κέλυφος Προσαρμογέας μάσκας kitfix Διάταξη εσωτερικού δακτυλίου με Μπροστινή πλάκα κεφαλόδεμα Προστατευτικό ασπίδιο Επένδυση απορρόφησης κρούσεων Προστατευτικό ματιών Υποσιάγωνο Τεχνικά χαρακτηριστικά • Medium (M) για μέγεθος κεφαλιού από 52 cm έως 62 cm (20,5 ίντσες έως 24,4 ίντσες) Μέγεθος...
Página 102
2 Περιγραφή Πιστοποιήσεις/Εγκρίσεις/Τεχνικές προδιαγραφές Το κράνος και τα συμβατά προστατευτικά ματιών και προσώπου πληρούν τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/425 και τον κανονισμό 2016/425 σχετικά με τον εξοπλισμό ατομικής προστασίας, όπως τροποποιήθηκε για να ισχύει στη Μεγάλη Βρετανία. Το κράνος έχει πιστοποιηθεί σύμφωνα με τα πρότυπα EN 443:2008, EN 16471:2014 και EN 16473:2014.
Página 103
3 Προσαρμογή του κράνους E1/E3 Ηλεκτρικές ιδιότητες: αντοχή σε αγώγιμη ψευδοκεφαλή/επιφάνεια EN 14458:2018 Αντοχή σε σωματίδια μεγάλης ταχύτητας σε ακραίες θερμοκρασίες σε 120 m/s (πρόσκρουση μέσης ενέργειας) Αντοχή στη διάβρωση κατά EN 168:2001 (πτώση άμμου) Αντοχή στο θάμπωμα Φιλτράρισμα UV σύμφωνα με το πρότυπο EN 170:2002 για επιχρυσωμένο και 2C-2.5 ή...
Página 104
3 Προσαρμογή του κράνους Προσαρμόστε το πίσω κεφαλόδεμα στρέφοντάς το ώστε να βελτιστοποιήσετε την εφαρμογή στο πίσω μέρος του κεφαλιού. Προσαρμόστε το ύψος εφαρμογής με τις ταινίες Velcro στους δύο πίσω ιμάντες ανάρτησης. Εφαρμογή Κατά την εφαρμογή του κράνους, πρέπει να πραγματοποιηθούν οι ακόλουθες προσαρμογές. Τοποθετήστε...
Página 105
3 Προσαρμογή του κράνους ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το κράνος συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις συγκράτησης κατά EN 443:2008 μόνο όταν το υποσιάγωνο που παρέχεται από τον κατασκευαστή του κράνους φοριέται και προσαρμόζεται σύμφωνα με τις οδηγίες. Η μη τήρηση αυτής της προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Προσωπίδες...
Página 106
4 Σύνδεση αξεσουάρ Το προστατευτικό ματιών μπορεί να προσαρμοστεί ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόσταση μεταξύ της προσωπίδας και του προσώπου. Εφαρμόστε το κράνος και τραβήξτε κάτω το προστατευτικό ματιών. Ξεκουμπώστε και κουμπώστε τον κίτρινο αναστολέα στις θέσεις (A), (B) ή (C) για να βελτιστοποιήσετε την εφαρμογή του προστατευτικού...
Página 107
4 Σύνδεση αξεσουάρ Βεβαιωθείτε ότι οι παρυφές της εγκοπής έχουν τοποθετηθεί πίσω από τον τροχό ratchet. Επένδυση για περαιτέρω άνεση Τοποθετήστε την επένδυση στην ανάρτηση του κράνους, με το δερμάτινο τμήμα προς τα επάνω. Τοποθετήστε τις ταινίες velcro γύρω από τον ιμάντα ανάρτησης. Οι...
Página 108
4 Σύνδεση αξεσουάρ Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για το δεξί περίβλημα (R). Όταν η μονάδα φωτισμού και το σύστημα μικροφώνου τύπου προβόλου F1XF είναι τοποθετημένα στο εσωτερικό του κράνους, αφαιρείτε πάντα πρώτα τη μονάδα φωτισμού και στη συνέχεια το σύστημα μικροφώνου...
Página 109
τα κριτήρια συμμόρφωσης για όλα τα στοιχεία ασφαλείας του κράνους και τις διαδικασίες αντικατάστασης εξαρτημάτων. Η MSA συνιστά ο πλήρης έλεγχος να εκτελείται τουλάχιστον κάθε δύο (2) έτη, τακτικότερα σε περίπτωση εντατικής χρήσης (ετησίως για παράδειγμα), ή κάθε φορά που το κράνος εκτίθεται σε ακραίες συνθήκες (μηχανική κρούση, πολύ...
Página 110
σχισμένοι ιμάντες ή επενδύσεις, απουσία στοιχείων, μη λειτουργικά κινούμενα μέρη (όπως προσωπίδες ή ratchet) κτλ., πρέπει να μεταφέρετε το κράνος στον εκπαιδευμένο τεχνικό συντήρησης ή σε ένα κέντρο συντήρησης εγκεκριμένο από την MSA για πλήρη διαδικασία ελέγχου. Η μη τήρηση αυτής της προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Página 111
5 Συντήρηση και καθαρισμός Ξεκουμπώστε το μεταλλικό τραπεζοειδές (3ο σημείο υποσιάγωνου) από το άγκιστρο σπρώχνοντάς το. Στρέψτε τα κλιπ στη δεξιά και αριστερή πλευρά του υποσιάγωνου 90 μοίρες προς το πίσω μέρος του κράνους. Σπρώξτε κάθε κλιπ προς τα εμπρός και σηκώστε στο πίσω μέρος. Συναρμολόγηση...
Página 112
Οι προσωπίδες πρέπει να φυλάσσονται στις πλαστικές τους τσάντες έως ότου συνδεθούν στο κράνος. Απόρριψη Το κράνος πρέπει να αντιμετωπίζεται ως σύνηθες βιομηχανικό/μη επικίνδυνο απόβλητο σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Επικοινωνήστε με την MSA για επιπλέον πληροφορίες. Ανταλλακτικά, Αξεσουάρ και Προαιρετικά στοιχεία Αρ.
Página 114
Informazioni sulla responsabilità MSA declina ogni responsabilità nei casi in cui il prodotto sia stato utilizzato in modo non appropriato o non conforme. La scelta e l'utilizzo del prodotto rientrano nella responsabilità esclusiva dell'operatore. Le richieste di risarcimento per responsabilità prodotto, le garanzie offerte da MSA riguardo al prodotto, non saranno valide se lo stesso non viene usato, controllato e manutenuto secondo le istruzioni riportate nel presente manuale.
Página 115
2 Descrizione Panoramica L'elmetto è costituito dai seguenti componenti: Calotta Adattatore per maschere KitFix Piastra frontale Anello interno con archetto Schermo facciale Sottocasco antiurto Visore oculare Sottogola Dati tecnici • Media (M) per circonferenze della testa da 52 cm a 62 cm (da 20,5 pollici a 24,4 pollici) Taglia dell'elmetto •...
Página 116
2 Descrizione certificato secondo le norme EN 443:2008, EN 16471:2014 e EN 16473:2014. Controllo Modulo D a cura di: APAVE (0082), 8 rue Jean-Jacques Vernazza, CS 60193, 13322 Marseille Cedex 16, Francia. Vigilanza Modulo D per lo schema UKCA (solo schermi facciali): Product Assessment and Reliability Centre Limited (numero identificativo 8509), Unità...
Página 117
3 Regolazione dell'elmetto Resistenza all'abrasione come da norma EN 168:2001, caduta di sabbia Resistenza all'appannamento 2C-2.5 o 2C-1.2 o 2-2 Filtraggio UV come da EN 170:2002 per le visiere metallizzate e trasparenti 2-1.2 e 5-3.1 Filtraggio UV come da EN 170:2002 per gli oculari trasparenti e colorati Consultare il manuale d’uso La dichiarazione di conformità...
Página 118
3 Regolazione dell'elmetto Regolare l'altezza con i lacci in velcro sulle due cinghie della bardatura posteriori. Indossare l’elmetto Le seguenti modifiche devono essere effettuate quando l'elmetto è indossato. Prima di indossare l'elmetto, posizionare il sottogola come mostrato. Regolare la taglia della testa: Ruotare la ghiera in senso orario per stringere l'archetto con ratchet.
Página 119
3 Regolazione dell'elmetto • Ogni schermo facciale che è stato graffiato, caduto o danneggiato deve essere sostituito. • Il tipo di visiera "maschera di protezione" fornirà una protezione per gli occhi e le aree sostanziali del volto. • Il rendimento della visiera si ha solo in posizione di utilizzo (abbassata). Le visiere dovrebbero essere in posizione di standby (conservate sotto la calotta dell'elmetto) durante l'utilizzo dell'autorespiratore ad aria compressa.
Página 120
4 Applicazione degli accessori Applicazione degli accessori Protezioni nucali 2 tipi di protezione nucale possono essere installati: • Protezione nucale per la protezione posteriore • Protezione nucale integrale L'elmetto è dotato di 8 slot per l'installazione della protezione nucale: • 4 sul lato posteriore per la protezione nucale posteriore (A, B, C, D).
Página 121
4 Applicazione degli accessori Imbottitura comfort Posizionare l'imbottitura sulla bardatura per elmetti con la parte in pelle rivolta verso l'alto. Posizionare le chiusure in velcro intorno alla cinghia di bardatura. Gli elementi di fissaggio gialli devono essere attaccati al lato giallo della bardatura.
Página 122
5 Manutenzione e pulizia CLICK Verificare che il cavo sia inserito nella zona indicata. Per ulteriori dettagli, consultare le istruzioni d'uso del modulo lampada in dotazione con il prodotto. Supporto per lampada e lampada Far scorrere il supporto per lampada lungo la forma della calotta. Inserire la lampada nel supporto per lampada dal lato aperto posteriore (A).
Página 123
Eseguire periodicamente un controllo completo dell'elmetto con l'ispezione dettagliata di ogni componente critico. MSA fornisce, su richiesta, un manuale di servizio e manutenzione che descrive in dettaglio i criteri di conformità per tutti i componenti di sicurezza dell'elmetto e le procedure delle parti di ricambio.
Página 124
Pulire a 30 °C con acqua saponata, utilizzando una spugna. Consultare le linee guida per la pulizia e la cura al link seguente: https://msa.webdamdb.com/bp/#/folder/1777763/98866226 Smontaggio del sottogola prima della pulizia Sbloccare l'elemento metallico trapezoidale (terzo punto del sottogola) dal gancio spingendolo.
Página 125
Trasporto Elmetto con visiera Conservare la visiera all'interno dell'elmetto (fuori posizione uso), riporre l'elmetto in una sacca di protezione MSA Gallet (GA1382). Visiera come parte di ricambio Le visiere devono essere tenute nei loro sacchetti di plastica finché non vengono montate sull'elmetto.
Página 126
6 Pezzi di ricambio, accessori e opzioni Ignora L'elmetto deve essere trattato come un normale rifiuto industriale / rifiuto non pericoloso secondo le normative locali. Per ulteriori informazioni contattare MSA. Pezzi di ricambio, accessori e opzioni Parte N. parte Protezione nucale alluminizzata F1XF, 3 strati...
Página 127
6 Pezzi di ricambio, accessori e opzioni Parte N. parte Set di 10 interfacce per cuffie F1XF GA1131 Interfaccia OSTEO per F1XF GA010007062 Imbottitura della bardatura in tessuto/pelle GA1177/GA1176 Per le illustrazioni delle parti vedere la pagina pieghevole.
Página 128
1 Veiligheidsvoorschriften Veiligheidsvoorschriften Correct gebruik De Gallet F1XF XF-helm ‐ hierna te noemen helm ‐ is een veiligheidshelm voor het hoofd die bedoeld is voor brandbestrijding in gebouwen en andere constructies, reddingsoperaties en andere typische taken van de brandweer. De helm is ontworpen voor gebruik met SCBA volgelaatsmaskers.
Página 129
2 Omschrijving Overzicht De helm bestaat uit de volgende onderdelen: Schaal Maskeradapter Frontplaat Binnenring met hoofdband Gelaatsscherm Schokabsorberende voering Veiligheidsoogklep Kinband Technische gegevens • Medium (M) voor hoofdomvang van 52 cm tot 62 cm (20,5 inch tot 24,4 inch) Helmmaat • Large (L) voor hoofdomvang van 57 cm tot 65 cm (22,4 inch tot 25,6 inch) •...
Página 130
2 Omschrijving Module D-toezicht door: APAVE (0082), 8 rue Jean-Jacques Vernazza, CS 60193, 13322 Marseille Cedex 16, Frankrijk. Module D-toezicht voor UKCA-regeling (alleen gelaatsschermen): Product Assessment and Reliability Centre Limited (ID-nummer 8509), Unit 4 Alverdiscott Road Industrial Estate, Bideford, Devon, EX39 4LQ. Module B voor UKCA-regeling (alleen gelaatsschermen): SATRA Technology Centre Ltd (ID-nummer 0321), Wyndham Way, Telford Way, KETTERING, Northamptonshire NN16 8SD.
Página 131
3 Aanpassing van de helm 2C-2,5 of 2C-1,2 of 2-2 UV-filtering volgens EN 170:2002 voor goudkleurig en transparant gelaatsscherm 2-1.2 en 5-3.1 UV-filtering volgens EN 170:2002 voor transparante en getinte oogkleppen Raadpleeg de gebruiksaanwijzing De Verklaring van overeenstemming vindt u onder de volgende link: https://MSAsafety.com/DoC. Radiant heat protection GA1086A GA1086B...
Página 132
3 Aanpassing van de helm Stel de draaghoogte in met de klittenbandsluitingen op de twee achterste ophangingsbanden. Aanleggen De volgende aanpassingen moeten worden uitgevoerd wanneer de helm wordt opgezet. Positioneer de kinbanden zoals getoond voordat de helm wordt opgezet. Stel de hoofdmaat in: Draai knop rechtsom om de ratchethoofdband vaster te zetten.
Página 133
3 Aanpassing van de helm • Een gelaatsscherm dat bekrast, gevallen of beschadigd is, moet worden vervangen. • Het viziertype "Gelaatsscherm" biedt bescherming van de ogen en grote delen van het gelaat. • Het vizier heeft alleen een beschermende functie als het in de gebruiksstand (lage stand) wordt gezet. Het vizier moet in de stand-by stand (onder de helmschaal) zijn wanneer een ademluchttoestel (SCBA) wordt gebruikt.
Página 134
4 Bevestiging van accessoires Bevestiging van accessoires Neklappen Er kunnen 2 soorten neklappen worden aangebracht: • Neklap voor bescherming van de achterkant • Integrale neklap De helm heeft 8 gleufjes waarmee de neklap kan worden bevestigd: • 4 op de achterkant voor de neklap achter (A, B, C, D).
Página 135
4 Bevestiging van accessoires Zachte padding Plaats de padding op de helmophanging, met het lederen gedeelte naar boven. Plaats de klittenbandsluitingen rond de ophangingsband. De gele sluitingen moeten aan de gele ophangzijde worden bevestigd. Veiligheidsoogklep Plaats de veiligheidsoogklep ondersteboven op de helm. Steek de 2 clips gelijktijdig in de daarvoor bestemde gleufjes.
Página 136
5 Reiniging en onderhoud CLICK Zorg ervoor dat de kabel in de aangegeven zone ligt. Lees de gebruiksaanwijzing die bij de verlichtingsmodule is geleverd, voor details over de bediening. Lamphouder en lamp Schuif de lamphouder langs de schaalvorm. Steek de lamp vanaf de open achterkant (A) in de lamphouder. Draai en druk naar voren tot de bevestiging (B) vastklikt.
Página 137
MSA adviseert deze controle ten minste om de twee (2) jaar uit te voeren, vaker bij intensief gebruik (elk jaar bijvoorbeeld), of elke keer nadat de helm is blootgesteld aan zware omstandigheden (mechanische schokken, zeer hoge temperatuur, direct contact met vuur, contact met gesmolten metaal of chemicaliën).
Página 138
Reinigen bij 30 °C met water met zeep en een spons. Zie de richtlijnen voor reiniging en verzorging via de volgende link: https://msa.webdamdb.com/bp/#/folder/1777763/98866226 Verwijderen van kinband voor reiniging Maak de metalen trapezoïde (kinband 3e punt) los van de haak door deze in te drukken.
Página 139
Transport Helm met vizier(en) Berg de vizier(en) in de helm op (niet in gebruiksstand), berg de helm op in een MSA Gallet-beschermhoes (GA1382). Vizier als reserveonderdeel De vizieren moeten in de plastic zakken blijven tot ze weer op de helm worden gemonteerd.
Página 140
6 Reserveonderdelen, accessoires en opties Afvoeren De helm kan worden behandeld als gewoon industrieel afval/ongevaarlijk afval volgens plaatselijke regelgeving. Neem voor meer informatie contact op met MSA. Reserveonderdelen, accessoires en opties Ond. Onderdeelnr. Gealuminiseerde neklap F1XF, 3 lagen GA1116F Nomex-neklap F1XF...
Página 141
6 Reserveonderdelen, accessoires en opties Ond. Onderdeelnr. Set van 10 headsetinterfaces voor F1XF GA1131 OSTEO-interface voor F1XF GA010007062 Ophangingspad stof/leder GA1177/GA1176 Tekeningen van onderdelen staan op de uitvouwpagina.
Página 142
MSA. Ansvar MSA påtar seg ikke ansvar i tilfeller hvor produktet har blitt brukt ukorrekt eller til et formål som det ikke var tiltenkt. Valg av produkt og bruken av produktet er alene operatørens ansvar.
Página 143
2 Beskrivelse Skall Kitfix maskeadapter Frontplate Innvendig ring med hodebånd Ansiktsvisir Innvendig støtbeskyttelse Okularskjerm Hakestropp Tekniske data • Medium (M) for hodestørrelser fra 52 cm til 62 cm (20,5" til 24,4") Hjelmstørrelse • Large (L) for hodestørrelser fra 57 cm til 65 cm (22,4" til 25,6") •...
Página 144
2 Beskrivelse Modul B for UKCA-skjema (kun ansiktsvisirer): SATRA Technology Centre Ltd (ID number 0321), Wyndham Way, Telford Way, KETTERING, Northamptonshire NN16 8SD. Standarder og direktiver for hjelmer FINANCIERE POURQUERY (2789), 2, Espace Henry Vallée, 69 007 Lyon, Frankrike Sertifiseringsorganer Hjelm DGUV Test (0299), Prüf- und Zertifizierungsstelle FB PSA, Zwengenberger Straße 68, 42781 Haan, Germany...
Página 145
3 Justering av hjelmen Radiant heat protection GA1086A GA1086B 1600 1800 2000 2200 2400 2450 2600 2800 3000 3200 Source Temperature (K) Beskyttelsen mot strålevarme garantert av disse ansiktsvisirene varierer med temperaturen til varmekilden, se figuren over. Det anbefales å bare bruke ansiktsvisiret når ansiktsvisiret kan redusere varmeeksponeringen for brukerens øyne til under 100 W/m2.
Página 146
3 Justering av hjelmen Plasser hakestroppen som vist før hjelmen tas på. Juster hodestørrelsen: Vri knotten med klokken for å stramme det justerbare hodebåndet. Vri knotten mot klokken for å løsne det justerbare hodebåndet. Sjekk at hjelmen er riktig justert: Hjelmen skal ikke falle av når hodet bøyes fremover og hakestroppen ikke er festet.
Página 147
4 Sette på ekstrautstyr • • Øye- og ansiktsbeskyttelse som oppfyller kravene i EN14458 for elektriske egenskaper, gir begrenset beskyttelse, relevant i situasjoner der kort utilsiktet kontakt med ledende lavspenningsledere kan oppstå. Alle komponenter av visiret/hjelmen skal ha samme merking for at dette skal oppnås. Hvis disse advarslene ikke følges, kan det føre til alvorlige personskader eller dødsfall.
Página 148
4 Sette på ekstrautstyr Hjelmen har 8 spor for installering av nakketrekket: • 4 bak for nakketrekk bak (A, B, C, D). • 4 ekstra i fronten for det integrerte nakketrekket (E, F, G, H) Plasser nakketrekket opp-ned over hjelmen. Sett i de 2 klipsene merket i de midterste sporene.
Página 149
4 Sette på ekstrautstyr Okularskjerm Plasser okularskjermen opp-ned over hjelmen. Sett de 2 klipsene samtidig inn i de dedikerte sporene. Lås okularskjermmodulen ved å feste den på skallplot (høyre og venstre). Lysmodul Plasser hjelmen opp-ned med ansiktvisiret mot deg. Før venstre boks (L) på F1XF XF-lysmodulen inn i sporet på...
Página 150
5 Vedlikehold og rengjøring Sett inn lykten i braketten fra den bakre siden som er åpen (A). Roter og trykk deretter forover for å feste (B). Vipp lykten opp og ned i ønsket posisjon. Hvis du vil ta av lykten, må den skyves litt mot hjelmen samtidig som den skyves bak mot den åpne siden (A) på...
Página 151
5 Vedlikehold og rengjøring ADVARSEL! Ødelagte deler skal kun skiftes ut med originale MSA-deler, da disse er autoriserte og sikrer fortsatt ytelsen til hjelmen. Hjelmen absorberer energien fra et støt ved delvis ødeleggelse av, eller skade på, hjelmen. Selv om slik skade kanskje ikke er umiddelbart synlig, skal alle hjelmer som har vært utsatt for kraftige slag, byttes ut.
Página 152
• Rengjøring ved 30 °C med vann og svamp. Se retningslinjene for rengjøring og stell ved å bruke følgende lenke: https://msa.webdamdb.com/bp/#/folder/1777763/98866226 Demontere hakestroppen før rengjøring Lås opp den trapesformede metallbøylen (3. punkt på hakestroppen) fra kroken ved å trykke på den.
Página 153
Før inn den trapesformede metallbøylen og lås den i kroken ved å dra i den vertikalt. Transport Hjelm med visir(er) Oppbevar visiret(visirene) inni hjelmen (i posisjon for ute av bruk) og oppbevar hjelmen i en MSA Gallet- beskyttelsesbag (GA1382). Visir som reservedel Visirene må oppbevares i plastposen til de monteres på hjelmen.
Página 155
MSA eller som inte är auktoriserade. Information om ansvarsskyldighet MSA åtar sig inget ansvar i fall då produkten har använts på ett felaktigt sätt eller på annat sätt än det som avses. Hur produkten har valts och använts är uteslutande den enskilde användarens ansvar.
Página 156
2 Beskrivning Skal Kitfix maskadapter Frontplatta Inredning med huvudband Visir Foder Visir Hakband Tekniska data • Medium (M) för huvudstorlekar från 52 cm till 62 cm Hjälmstorlek • Large (L) för huvudstorlekar från 57 cm till 65 cm • M: 1 450 ± 30 g •...
Página 157
2 Beskrivning Modul B för UKCA-system (endast ansiktsskydd): SATRA Technology Centre Ltd (ID-nummer 0321), Wyndham Way, Telford Way, KETTERING, Northamptonshire NN16 8SD, UK. Standarder och direktiv för hjälm FINANCIERE POURQUERY (2789), 2, Espace Henry Vallée, FR- 69007 Lyon, Frankrike Hjälm certifieringsorgan DGUV Test (0299), Prüf- und Zertifizierungsstelle FB PSA, Zwengenberger Straße 68, D-42781 Haan, Tyskland...
Página 158
3 Justera hjälmen 2-1.2 och 5-3.1 UV-filtrering enligt SS-EN 170:2002 för klart och tonat visir för ögonskydd Se bruksanvisningen Försäkran om överensstämmelse finns på följande länk: https://MSAsafety.com/DoC. Radiant heat protection GA1086A GA1086B 1600 1800 2000 2200 2400 2450 2600 2800 3000 3200 Source Temperature (K) Skyddet mot strålningsvärme som säkerställs av dessa visir varierar med värmekällans temperatur enligt bilden...
Página 159
3 Justera hjälmen Ställ in höjden med kardborrfästena på de två bakre remmarna. Påtagning Följande inställningar ska göras när hjälmen sitter på huvudet. Placera hakbandet som på bilden innan hjälmen sätts på huvudet. Justera huvudstorleken: Vrid ratten medurs för att spänna huvudbandet. Vrid ratten moturs för att lossa huvudbandet.
Página 160
4 Fästa tillbehören • Ett visir av typen ansiktsskydd skyddar ögonen och stora delar av ansiktet. • Visiret fungerar endast i användningsläget (nedre läget). Visir ska vara i viloläget (förvarade under hjälmskalet) när bärbar tryckluftsapparat (SCBA) används. • Utrustning som inte är märkt med ”T” får endast användas vid icke-extrema omgivningstemperaturer. •...
Página 161
4 Fästa tillbehören • Nackdok för skydd baktill • Integrerat nackdok Hjälmen har 8 slitsar för montering av nackdok: • 4 baktill för det bakre nackdoket (A, B, C, D). • 4 framtill för det integrerade nackdoket (E, F, G, H) Placera nackdoket upp och ned ovanför hjälmen.
Página 162
4 Fästa tillbehören Visir Placera visiret upp och ned ovanför hjälmen. Sätt i de 2 klämmorna i de avsedda slitsarna. Lås visirmodulen genom att fästa den på skalet (till höger och vänster). Ljusmodul Placera hjälmen upp och ned med visiret pekande mot dig. Sätt i vänstra boxen (L) för F1XF ljusmodul på...
Página 163
5 Underhåll och rengöring Sätt i lampan i ficklampshållaren från den bakre, öppna sidan (A). Vrid och tryck sedan framåt för att låsa fästet (B). Luta lampan upp och ned till önskat läge. För att ta av lampan, tryck den något mot hjälmen samtidigt som du skjuter den mot den bakre, öppna sidan (A) på...
Página 164
5 Underhåll och rengöring VARNING! Byt endast ut skadade delar mot originaldelar från MSA, eftersom endast originaldelar är godkända och garanterar att hjälmen uppfyller kraven. Hjälmen absorberar energin från ett slag genom att hjälmen delvis förstörs eller skadas. Även om sådana skador inte alltid är synliga ska en hjälm som har utsatts för hård påkänning bytas ut.
Página 165
• Rengör för hand i 30 °C med tvålvatten och en svamp. Se rengörings-och skötselanvisningarna under följande länk: https://msa.webdamdb.com/bp/#/folder/1777763/98866226 Borttagning av hakbandet före rengöring Lås upp metalltrapetsen (hakbandets tredje punkt) från haken genom att trycka på den. Vrid klämmorna på höger och vänster sida av hakbandet 90 grader mot den bakre delen av hjälmen.
Página 166
Sätt i metalltrapetsen och lås fast den i haken genom att dra den vertikalt. Transport Hjälm med visir Förvara visiret/visiren inuti hjälmen (ur funktionsläge), förvara hjälmen i en MSA Gallet-skyddspåse (GA1382). Visir som reservdel Visiren ska förvaras i sina plastpåsar tills de monteras på hjälmen. Avfallshantering Hjälmen ska behandlas som vanligt industriavfall/icke-farligt avfall enligt lokala bestämmelser.