Enlaces rápidos

Rotary encoders for potentially explosive atmospheres (ATEX).
Drehgeber für explosionsgefährdete Bereiche (ATEX).
Capteur rotatif pour les zones à risque d'explosion (ATEX).
Encoder per ambienti potenzialmente esposivi (ATEX).
Generador rotativo de impulsos para ámbitos con peligro de
explosión (ATEX).
PTB 08 ATEX 1094 X
II 2 G Ex db IIC T 120 °C Gb
II 2 D Ex tb IIIC T 120 °C Db
Mounting Instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
ERN 420 TTL
ERN 430 HTL
ERN 480 1 V
WELLA1: 68R
KUPPA1: 06, 14
12/2018
SS
loading

Resumen de contenidos para HEIDENHAIN ERN 420 TTL

  • Página 1 Rotary encoders for potentially explosive atmospheres (ATEX). Drehgeber für explosionsgefährdete Bereiche (ATEX). Capteur rotatif pour les zones à risque d’explosion (ATEX). ERN 420 TTL Encoder per ambienti potenzialmente esposivi (ATEX). Generador rotativo de impulsos para ámbitos con peligro de ERN 430 HTL explosión (ATEX).
  • Página 2 Contents Page Seite Inhalt 3 Warnings 3 Warnhinweise Sommaire 10 Items supplied 10 Lieferumfang Indice 12 Mounting Dimensions/Assembly 12 Anbaumaße/Montage Indice 20 Specifications 20 Technische Kennwerte 22 Pin Layout 22 Anschlussbelegung Page Pagina 3 Avvertenze 3 Avertissements 10 Objet de la fourniture 10 Standard di fornitura 12 Dimensioni di montaggio/Montaggio 12 Cote d'encombrement/Montage...
  • Página 3 Posare il cavo in modo fisso (fermacavo). Fijar el cable durante el funcionamiento (descarga de tracción). Do not repair the encoder. If service is needed, send the encoder to HEIDENHAIN Service, Traunreut. Messgerät nicht reparieren. Im Servicefall an HEIDENHAIN-Service, Traunreut, senden.
  • Página 4 Warnings Warnhinweise Avertissements Avvertenze Advertencias Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. In addition to this, the machine manufacturer or designer himself must define the other data required for final assembly (e.g. anti-rotation lock for screws required or not) for the respective application. Do not engage or disengage any connections while under power.
  • Página 5 Attention: Le montage et la mise en service doivent être assurés par un personnel qualifié dans le respect des consignes de sécurité locales. D’autre part, le fabricant/constructeur de la machine doit définir d’autres données nécessaires au montage final (p.ex. sécurité frein de vis oui/non) pour l´application respective. Le connecteur ne doit être connecté...
  • Página 6 Warnings Fault detection signal: = High: = Low: Temperature at thermal switch > 100°C (± 5 K)  UaS = Low *  Output signals remain available Overloaded driver LED failure or contamination of the graduated disk  UaS = Low (min. 20 ms) ...
  • Página 7 Warnhinweise Störungssignal: = High: = Low: Temperatur am Thermoschalter > 100° C (± 5 K)  UaS = Low *  Ausgangssignale weiterhin verfügbar LED-Ausfall oder Verschmutzung der Teilscheibe Überlastung des Treibers  UaS = Low (min. 20 ms)  UaS = Low ...
  • Página 8 Avertissements Signal de perturbation: = High: = Low: Température sur thermocommutateur > 100° C (± 5 K)  UaS = Low *  Signaux de sortie restent disponibles Surcharge du transmetteur Panne de LED ou encrassement du disque  UaS = Low ...
  • Página 9 Avvertenze Segnale di guasto: = High: = Low: Temperatura interruttore termico > 100° C ( ± 5 K)  UaS = Low *  Segnali in uscita ancora disponibili LED guasto o contaminazione del disco graduato Sovraccarico del driver  UaS = Low ...
  • Página 10 Advertencias Señal de interferencia: = High: = Low: Temperatura en el interruptor térmico > 100° C ( ± 5 K)  UaS = Low *  Señales de salida siguen disponibles Avería en el LED o contaminación del disco Sobrecarga del alimentador graduado ...
  • Página 11  Warnings If the cable exit is subject to possible load, mount the protective cover (Directive 2014/34/EU). Warnhinweise Falls die Kabeldurchführung einer möglichen äußeren Belastung ausgesetzt wird, Avertissements  ist die Schutzkappe anzubringen. Avvertenze (Richtlinie 2014/34/EU). Advertencias Si le passage du câble est exposé à une éventuelle charge externe, ...
  • Página 12 Items supplied Lieferumfang Contenu de la livraison Standard di fornitura Suministro Order separately: Separat bestellen: Commander séparément: Ordinare separatamente: Pedir por separado: Mounting accessories Clamping ring Montagezubehör Klemmring Accessoires de montage Bague de serrage Accessori per il montaggio Anello di fissaggio Accesorios de montaje Anillo opresor ID 350378-03...
  • Página 13 Items supplied Lieferumfang Contenu de la livraison Standard di fornitura Suministro Order separately: Clamping ring Separat bestellen: Klemmring Commander séparément: Bague de serrage Ordinare separatamente: Anello di fissaggio Pedir por separado: Anillo opresor ID 680873-01...
  • Página 14 Mounting Dimensions Anbaumaße Cote d'encombrement Dimensioni di montaggio Medidas para el montaje  2  Tolerancing ISO 8015 ISO 2768 - m H  = Connecting part for equipotential grounding and bonding according to DIN EN 60079-0 Anschlussteil für Erdungs- und Potentialausgleich gemäß DIN EN 60079-0 Borne de mise à...
  • Página 15 Required mating dimensions Kundenseitige Anschlussmaße Conditions requises pour le montage Dimensioni di collegamento lato cliente  21 Cotas de montaje requeridas    = Bearing Lagerung  1  1 Roulement Cuscinetto     24 Rodamiento 1 = Opening for driving the clamping screw Montageöffnung zum Betätigen der Klemmschraube Ouverture pour accès au serrage de la vis Foro di servizio per azionamento della vite di serraggio...
  • Página 16 Assembly Montage Montage Montaggio Montaje Groove on clamping ring must remain visible. Rillenkennzeichnung am Klemmring muss sichtbar sein. La rainure sur l'anneau de serrage doit rester visible. Le scanalature sull'anello di bloccaggio devono rimanere visibili. La identificación de las ranuras en el anillo de sujeción debe ser visible.
  • Página 17 M d = 1.1±0.1 Nm M d = 1.25–0.2 Nm ID 350378-03...
  • Página 18 Mounting Dimensions Anbaumaße Cote d'encombrement Dimensioni di montaggio Medidas para el montaje  Tolerancing ISO 8015 ISO 2768 - m H Connecting part for equipotential grounding and bonding according to DIN EN 60079-0 Anschlussteil für Erdungs- und Potentialausgleich gemäß DIN EN 60079-0 Borne de mise à...
  • Página 19 Required mating dimensions Kundenseitige Anschlussmaße Conditions requises pour le montage Dimensioni di collegamento lato cliente Cotas de montaje requeridas  0.5  = Bearing  1 Lagerung Roulement Cuscinetto   14 Rodamiento     24 = Protect against contact, (EN 60529). Auf Berührungsschutz achten, (EN 60529).
  • Página 20 Assembly Montage Montage Montaggio Montaje Groove on clamping ring must remain visible. Rillenkennzeichnung am Klemmring muss sichtbar sein. La rainure sur l'anneau de serrage doit rester visible. Le scanalature sull'anello di bloccaggio devono rimanere visibili. La identificación de las ranuras en el anillo de sujeción debe ser visible. Warning: Risk of injury from rotating parts.
  • Página 21 4x M3 M d = 1.1±0.1 Nm...
  • Página 22 Specifications Technische Kennwerte Caractéristiques techniques Dati tecnici Datos técnicos  50 m   m  50 m   m  10 m...
  • Página 23 Bending radius Cables R Biegeradius Kabel R Rayon de courbure R Piegatura R        Radio de curvatura R          Minimum distance from sources of interference Mindestabstand von Störquellen Distance minimale avec les sources de perturbation Distanza minima dalla fonte di disturbo Distancia mínima respecto a las fuentes de interferencias...
  • Página 24 Pin Layout Anschlussbelegung Affectation des plots Piedinatura Distribución del conector A– B– R– Sensor Sensor TTL, BNGN WHGN...
  • Página 25 The sensor line is connected inside the encoder to the supply line. Die Sensorleitung ist intern im Messgerät mit der Versorgungsleitung verbunden. La ligne de retour est reliée à la ligne d'alimentation à l'intérieur du système de mesure. La linea del sensore è collegata internamente allo strumento di misura con la linea di alimentazione. La línea de sensor está...
  • Página 26 DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany  +49 8669 31-0  +49 8669 32-5061 E-mail: [email protected]  +49 8669 32-1000 Technical support Measuring systems  +49 8669 31-3104 E-mail: [email protected] TNC support  +49 8669 31-3101 E-mail: [email protected] NC programming ...

Este manual también es adecuado para:

Ern 430 htlErn 480 1 vss