Ocultar thumbs Ver también para GSV:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 27

Enlaces rápidos

GSV / GMP
GSV/GMP
Betriebsanleitung
INT 3.504.BA8/03.23
GSV/GMP
Návod k provozu
GSV/GMP
Brugsanvisning
GSV/GMP
Οδηγίες λειτουργίας
GSV/GMP
Operating instructions
GSV/GMP
Instrucciones de servicio
GSV/GMP
Käyttöohje
GSV/GMP
Notice d'utilisation
GSV/GMP
Istruzioni per l'uso
GSV/GMP
Bedieningshandleiding
GSV/GMP
Bruksanvisning
GSV/GMP
Instrukcja obsługi
GSV/GMP
Instrução de operação
GSV/GMP
Руководство по эксплуатации
GSV/GMP
Bruksanvisning
DE
CS
DA
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PL
PT
RU
SV
loading

Resumen de contenidos para HYDAC International GSV

  • Página 1 GSV / GMP GSV/GMP GSV/GMP Návod k provozu GSV/GMP Brugsanvisning GSV/GMP Οδηγίες λειτουργίας GSV/GMP Operating instructions GSV/GMP Instrucciones de servicio GSV/GMP Käyttöohje GSV/GMP Notice d'utilisation GSV/GMP Istruzioni per l’uso GSV/GMP Bedieningshandleiding GSV/GMP Bruksanvisning GSV/GMP Instrukcja obsługi GSV/GMP Instrução de operação GSV/GMP Руководство...
  • Página 2 Bei den Sicherheitseinrichtungen ist der 3.501.BA Betriebsanleitung Füll- und Prüf- Dichtring 12 [III-1] als lebensdauerbegren- vorrichtung FPU zendes Bauteil durch Alterung anzusehen. Das GSV hat, wie alle Sicherheitsventile, Zum Produkt Lebensdauergrenzen. Diese sind unter ande- 619902091-1 rem abhängig von der Anzahl der Öffnungen, Das Gassicherheitsventil (im Folgendem GSV bzw.
  • Página 3 stellungsprüfung und die eventuell wieder- Lebensgefahr kehrenden Prüfungen sorgfältig aufzube- Vor Arbeiten an unter druckste- wahren. henden Anbauteilen sind ent- sprechende Sicherheitsvorkeh- Qualifikation des Personals rungen zu treffen. ● Die Montage der Sicherheitseinrichtungen ● Beim Entfernen von unter Druck stehen- darf nur von dafür ausgebildeten Fachkräf- ten durchgeführt werden.
  • Página 4 Grundlegende Vorgaben angegeben. 622376843-1 ● Sicherheitseinrichtungen dürfen durch Massenstrom: Diagramm zum Massenstrom Absperreinrichtungen nicht unwirksam ṁ in Abhängigkeit des Einstelldrucks p (GSV) gemacht werden. [I-1] ● Der Einbau von Wechselarmaturen oder In dem mit X gekennzeichneten Bereich ist Verblockungseinrichtungen ist zulässig, der Arbeitsbereich des GSV dargestellt.
  • Página 5 2. Gasseitigen Vorfülldruck mittels HYDAC festschrauben, Anziehdrehmoment: 80 Füll- und Prüfvorrichtung FPU vollständig ablassen, siehe mitgeltende Dokumente: 7. Die Befestigung des GSV ist so zu wäh- 3.501.BA [Kap. 1] len, dass bei betriebsbedingten Erschütte- 3. Gasventileinsatz E [IV-1] mittels Ventil- rungen oder bei etwaigem Bruch der schrauber komplett herausdrehen.
  • Página 6 Das Zerlegen der Sicherheitseinrichtungen darf nur durch den HYDAC-Kundendienst erfolgen. Sicherheitseinrichtungen sind grundsätzlich wartungsfrei. Die GSV ist entsprechend den nationalen Vorschriften einer Wiederholungsprüfung durch eine zugelassene Überwachungsstelle zu unterziehen. In der Bundesrepublik Deutschland wird diese z.B. durch die "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV"...
  • Página 7 3.501.BA Návod k provozu plnicího a kont- kroužek 12 [III-1] nahlížet jako na součást rolního zařízení FPU omezující životnost v důsledku stárnutí. GSV má, stejně jako všechny pojistné ventily, K výrobku určité meze životnosti. Tyto meze jsou mimo 619902091-2 jiné závislé na počtu otevření, resp. zavření, Plynový...
  • Página 8 kontrole instalace a pro případné perio- ● Při odstraňování dílů, které jsou pod dické zkoušky. tlakem, mohou tyto díly prudce odlétnout. Kvalifikace personálu Nebezpečí popálení ● Montáž bezpečnostních zařízení smí Bezpečnostní zařízení může být provádět jen k tomu zaškolení odborníci. horké, resp. studené. ●...
  • Página 9 Hmotnostní tok: Diagram pro hmotnostní tok ● Nebezpečí udušení: Při odpouštění ṁ v závislosti na nastaveném tlaku p (GSV) dusíku z hydraulického akumulátoru [I-1] v uzavřených prostorách je nutné zajistit V části s označením X je zobrazen pracovní...
  • Página 10 šestihranu 11 [III-1], který je kompletně vyšroubujte pomocí ventilového k tomu určen, utahovací moment: 80 Nm. šroubováku. 7. Upevnění GSV je nutné zvolit tak, aby při provozních otřesech nebo při případném Pístové akumulátory, membránové zlomení připojovacích vedení byla akumulátory a akumulátory s kovovým zajištěna stabilní...
  • Página 11 625558411-2 POZOR Rozmontování bezpečnostních zařízení smí provádět jen servis HYDAC. Bezpečnostní zařízení v zásadě nevyžadují údržbu. GSV je nutno podle národních předpisů podrobit opakované zkoušce schválenou zkušebnou. V Německu je tato regulována například Vyhláškou o provozní bezpečnosti „Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV“, resp. normou EN 14359. Netěsné GSV smí opětovně renovovat pouze výrobce.
  • Página 12 Denne afhænger bl.a. af Gassikkerhedsventilen (i det følgende kaldt antallet af åbninger og lukninger, hvorved GSV) bruges til beskyttelse af den hydrau- pakningen slides forskelligt. liske akkumulator ved en overskridelse af det tilladte gastryk. Den består af et kabinet, hvori GMP'en aflaster/åbner en gang ved forhøjet...
  • Página 13 Personalets kvalifikationer Fare for forbrænding ● Montage af sikkerhedsudstyret må kun Sikkerhedsudstyret kan blive udføres af uddannet fagpersonale. meget varmt eller koldt. ● Usagkyndig montage og håndtering kan medføre alvorlige ulykker. Der skal tages passende forholdsregler (f.eks. ved Fare for kvælning aggressive driftsmedier).
  • Página 14 Driftsovertryk: Det tilladte driftsovertryk står oplyst på stempelbilledet eller i dokumenta- ● Før arbejde på den hydrauliske akkumu- tionen. lator skal der træffes passende sikker- Indstillet tryk: GSV'ens indstillede tryk står hedsforanstaltninger. oplyst i stempelbilledet eller dokumenta- ● Kvælningsfare: Ved tapning af kvælstof tionen.
  • Página 15 4. Rengør tætningsfladerne. 6.1 Forberedelse af den 5. GSV'en skrues direkte på røret eller tilslut- hydrauliske akkumulator ningen med pakningsringen 12 [III-1]. 622680843-3 Blæreakkumulator 6. GSV'en skrues udelukkende fast til tilslut- 1. Beskyttelseskappen S [IV-1] og ningen med den dertil beregnede unbrako- tætningskappen H [IV-1] skrues af og O-...
  • Página 16 „Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV“ eller EN14359. Utætte GSV'er kan sættes i stand igen af producenten. Reparationen må kun udføres af HYDAC. Bortskaffelse 625690891-3 Sikkerhedsudstyret skal (så vidt det er muligt) skilles ad i dets bestanddele og bortskaffes sorteret efter materialer og i overensstem- melse med de nationale love og direktiver.
  • Página 17 υπόψη ότι στεγανοποιητική ροδέλα 12 619902091-4 Η βαλβίδα ασφαλείας αερίου (παρακάτω [III-1] αποτελεί ένα εξάρτημα που υφίσταται GSV) χρησιμοποιείται για την προστασία του φθορά με τον χρόνο και έχει περιορισμένη υδραυλικού συσσωρευτή, σε περίπτωση διάρκεια ζωής. υπέρβασης της επιτρεπόμενης πίεσης αερίου.
  • Página 18 ισχύουν στον τόπο εγκατάστασης, τόσο Κίνδυνος διάρρηξης πριν τη θέση σε λειτουργία όσο και κατά τη Στα συστήματα ασφαλείας δεν διάρκεια της λειτουργίας. επιτρέπονται οι εργασίες ηλεκτρο- συγκόλλησης, συγκόλλησης με Υποχρεώσεις του ιδιοκτήτη καλάι ούτε οι μηχανικές εργασίες. ● Ο ιδιοκτήτης φέρει την ευθύνη για την ορθή Εργασίες...
  • Página 19 ζητήσετε την έγκριση της HYDAC. στα συνοδευτικά έγγραφα. Μαζική ροή: Διάγραμμα Μαζική ροή ṁ ως Βασικές αρχές προς την πίεση ρύθμισης p (GSV) [I-1] 622376843-4 ● Οι διατάξεις ασφαλείας δεν επιτρέπεται να Η ζώνη με την επισήμανση X αναπαριστά τα...
  • Página 20 τεύονται από εξωτερικούς παράγοντες που 9007199877475211-4 μπορούν να προκαλέσουν βλάβες και να επηρεάσουν τη λειτουργία, όπως καιρικές ● Η στερέωση της βαλβίδας GSV με βίδες συνθήκες ή σκόνη. πρέπει να γίνεται αποκλειστικά με το ● Πρέπει να αποφεύγεται η μετάδοση...
  • Página 21 το προβλεπόμενο 6πλευρο 11 [III-1], Οι διατάξεις ασφαλείας δεν χρειάζονται γενικά ροπή σύσφιγξης: 80 Nm. συντήρηση. 7. Ο τρόπος στερέωσης της βαλβίδας GSV Η βαλβίδα GSV πρέπει να υποβάλλεται σε πρέπει να επιλεγεί με τέτοιο τρόπο, ώστε περιοδικό έλεγχο από εγκεκριμένο φορέα...
  • Página 22 3.501.BA Instruction manual for charging limits service life due to ageing. and testing unit FPU Like all safety valves, the GSV has a finite service life. Amongst other things, this is Product information dependent on the number of operations, 619902091-5 The gas safety valve (referred to as "GSV") is...
  • Página 23 Qualifications of personnel ● When pressurised parts are removed, they may be expelled at great speed. ● The safety devices must only be installed by suitably trained specialist staff. Risk of burns ● Incorrect installation or handling can lead The safety devices can become to serious accidents.
  • Página 24 Basic guidelines The operating range of the GSV is shown by 622376843-5 the area marked X. ● Safety devices must not be disabled by ṁ = mass flow rate [kg/h] shut-off devices. p = pressure setting [bar] ● Change-over ball valves or blocking...
  • Página 25 Installation precautions must be taken. 1. Check GSV for damage. Do not put into ● Risk of suffocation: Ensure adequate operation any damaged GSV. ventilation when discharging nitrogen 2. Check GSV for corrosion.
  • Página 26 In the Federal Republic of Germany, for example, this is regulated by the “Industrial Safety Regu- lation” (BetrSichV) or EN 14359. If a GSV is leaking, it can be repaired by the manufacturer. The repair must only be carried out by HYDAC. Disposal...
  • Página 27 La válvula de seguridad de gas (en lo envejecimiento. sucesivo GSV) se utiliza para la protección La GSV tiene, al igual que todas las válvulas del acumulador hidráulico al excederse la de seguridad, una vida útil con una serie de presión de gas admisible.
  • Página 28 Obligaciones del operador Peligro de explosión ● El explotador es responsable de la Solo se puede utilizar nitrógeno correcta utilización de los dispositivos de como gas de servicio. NO SE seguridad y del cumplimiento de estas PERMITEN otros gases. normas. ●...
  • Página 29 Presión de ajuste: la presión de ajuste de la de seguridad supera los 12 meses, póngase GSV se indica en la imagen del sello o en la en contacto con HYDAC. documentación. Flujo de masa: Diagrama del flujo de masa ṁ...
  • Página 30 ● La transmisión de vibraciones a los dispo- 9007199877475211-6 sitivos de seguridad se debe evitar. ● El apriete de la GSV debe ser efectuado ● Los dispositivos de seguridad deben estar exclusivamente por medio del hexágono accesibles para el mantenimiento y la previsto 11 [III-1].
  • Página 31 [III-2] directamente en el tubo respecti- vamente en la pieza de conexión. Tel.: +49 6897 509-01 Fax: +49 6897 509-324 6. Atornillar la GSV a la conexión solo en los orificios previstos 11 [III-2] para ello, par www.hydac.com de apriete: 20 Nm.
  • Página 32 Turvalaitteessa tiivisterengas 12 [III-1] on 3.301.BA Mäntäakun komponentti, joka rajoittaa käyttöiän turva- käyttöohje laitteen ikääntyessä. 3.501.BA FPU -täyttö- ja tarkastuslaitteen Kuten kaikkien varoventtiilien, myös GSV:n käyttöohje (kaasuvaroventtiilin) elinikä on rajattu. Käyt- töikä riippuu mm. avautumisten ja sulkeutu- Tuotteeseen misten määrästä, jolloin tiivistysrunkoon 619902091-7 Kaasuvaroventtiiliä...
  • Página 33 Henkilöstön pätevyys ● Paineenalaisten osien poisto voi aiheuttaa osien äkillistä sinkoilua. ● Turvalaitteiden asennuksen saavat suorittaa ainoastaan siihen koulutetut Palovammojen vaara ammattiasentajat. Turvalaite voi kuumentua tai ● Epäasiallinen asennus ja käyttö saattavat kylmentyä. johtaa vakavaan onnettomuuteen. Vastaaviin suojatoimenpiteisiin on ryhdyttävä (esim. syövyttävien käyttöai- Tukehtumisvaara neiden yhteydessä).
  • Página 34 Massavirta: kaavio massavirrasta ṁ ● Ennen hydraulisen akun parissa työsken- suhteessa säätöpaineeseen p (GSV) [I-1] telyä suorita vastaavat turvatoimenpiteet. Merkinnällä X merkitty alue kuvaa GSV:n ● Tukehtumisvaara: Jos typpi poistetaan toiminta-aluetta. hydraulisesta paineakusta suljetuissa tiloissa, huolehdi riittävästä ilmanvaih- ṁ = massavirta [kg/h] dosta.
  • Página 35 5. Ruuvaa GSV ja tiivisterengas 12 [III-1] 6.1 Hydraulisen paineakun suoraan kiinni putkistoon tai liitäntäkappa- valmistelu leeseen. 622680843-7 Rakkoakku 6. GSV:n saa kiinnittää yksinomaan tähän tarkoitetulla kuusiokantaruuvilla 11 [III-1] 1. Kierrä suojakansi S [IV-1] ja tiivistys- kansi H [IV-1] auki ja poista O-rengas O liitäntään, kiristysmomentti: 80 Nm.
  • Página 36 BetrSichV”) ja standardissa EN 14359. Vuotavat GSV-kaasuvaroventtiilit voidaan kunnostaa valmistajan toimesta. Korjauksen saa tehdä ainoastaan HYDAC. Hävittäminen 625690891-7 Pura turvalaite (mahdollisuuksien mukaan) osiin, erottele materiaalit ja hävitä ne asian- mukaisesti kansallisten lakien ja direktiivien mukaan. Asiakaspalvelu 625722123-7 Huoltopalvelut, säännölliset testaukset sekä...
  • Página 37 FPU de vie par vieillissement. Comme toutes les soupapes de sécurité, la À propos du produit GSV a une durée de vie limitée. Celle-ci 619902091-8 dépend entre autres du nombre d’orifices ou La soupape de sécurité gaz (ci-après appelée de fermetures, le corps d’étanchéité...
  • Página 38 lesquelles ils ont été conçus et que ces Risque d’explosion prescriptions soient respectées. Seul de l’azote doit être utilisé ● La documentation fournie avec les dispo- comme gaz de service. AUCUN sitifs de sécurité doit être soigneusement autre gaz n'est autorisé. conservée pour le contrôle du montage et les éventuels contrôles récurrents.
  • Página 39 ● Le montage de robinets commutables ou réglage p (GSV) [I-1] de dispositifs de blocage est permis s'il est La plage de travail de la GSV est représentée garanti grâce à la construction que le dans la zone identifiée par X.
  • Página 40 9007199877475211-8 nocives, p. ex. contre les intempéries ou la poussière, qui pourraient gêner le fonc- ● Le serrage de la GSV ne doit être effectué tionnement. qu’au niveau du six pans 11 [III-1] prévu ● Éviter la transmission de vibrations sur les à...
  • Página 41 être effectué que par le service après- vente de HYDAC. Les dispositifs de sécurité ne demandent généralement pas d’entretien. Le GSV doit être soumis à un contrôle de ré- homologation par un organisme de surveil- lance agréé et conformément aux prescrip- tions nationales. En République fédérale d’Allemagne, la réglementation en vigueur...
  • Página 42 FPU dalla durata limitata perché soggetto a invec- chiamento. Il prodotto Come tutte le valvole di sicurezza, la GSV ha 619902091-9 limiti di durata. Questi dipendono, tra l'altro, La valvola di sicurezza gas (di seguito deno- dal numero di aperture e chiusure, laddove il minata GSV) è...
  • Página 43 conforme alle disposizioni e per il rispetto Pericolo di esplosione di queste disposizioni. Utilizzare solo azoto come gas ● La documentazione consegnata assieme d'esercizio. NON sono ammessi ai dispositivi di sicurezza è da custodire altri tipi di gas. accuratamente per la verifica di installa- zione e per gli eventuali controlli periodici.
  • Página 44 12 mesi, nella documentazione. ciò dovrà avvenire previo accordo con Pressione di taratura: la pressione di taratura HYDAC. della GSV è indicata sul timbro o nella docu- mentazione. Prescrizioni di base Flusso di massa: diagramma del flusso di 622376843-9 ●...
  • Página 45 11 [III-1], coppia vedere documenti di riferimento: 3.501.BA di serraggio: 80 Nm. [Cap. 1] 7. Il fissaggio della GSV si deve scegliere in 3. Svitare completamente il gruppo valvola modo da garantire un posizionamento per gas E [IV-1] tramite l'avvitatore.
  • Página 46 HYDAC. In linea di principio, i dispositivi di sicurezza sono esenti da manutenzione. La GSV deve essere sottoposta ad un controllo ripetuto da parte di un ente di certifi- cazione, conformemente alle norme nazionali. Nella Repubblica Federale Tedesca, ad esempio, è...
  • Página 47 Over het product Zoals alle veiligheidsventielen heeft ook de 619902091-10 GSV een beperkte levensduur. Deze is onder Gasveiligheidsventielen (hierna GSV meer afhankelijk van het aantal openingen of genoemd) dienen ter bescherming van de sluitingen, waarbij het afdichtingslichaam hydraulische accumulator bij overschrijding wisselend wordt belast.
  • Página 48 veiligheidsinrichtingen en de naleving van Barstgevaar deze voorschriften. Voer geen las-, soldeer- of ● De met de veiligheidsinrichtingen meege- mechanische werkzaamheden leverde documentatie voor de controle van aan de veiligheidsinrichtingen uit. de installatie en de eventuele periodieke Dergelijke niet met het controles moet zorgvuldig worden gebruiksdoel verenigbare werk- bewaard.
  • Página 49 Zij kunnen tot 12 maanden worden opge- Insteldruk: De insteldruk van de GSV is op de slagen. Als een veiligheidsinrichting langer stempel of in de documentatie aangegeven. dan 12 maanden moet worden opgeslagen, Massastroom: Schema van de massastroom moet dit met HYDAC worden gecoördineerd.
  • Página 50 ● De overdracht van trillingen op de veilig- 9007199877475211-10 heidsinrichtingen moet worden voor- komen. ● De GSV mag alleen met de daarvoor bestemde zeskant 11 [III-1] worden ● De veiligheidsinrichtingen moeten toegan- kelijk zijn voor het controleren van de vastgedraaid.
  • Página 51 HYDAC. De veiligheidsinrichtingen zijn in principe onderhoudsvrij. De GSV moet conform de nationale voor- schriften aan een periodieke keuring door een toegelaten controlebureau onderworpen worden. In Duitsland wordt dit bijvoorbeeld geregeld in de 'Betriebssicherheitsver- ordnung, BetrSichV' en de norm EN 14359.
  • Página 52 Tetningsringen 12 [III-1] på sikkerhetsut- 3.501.BA Bruksanvisning Lade- og styret må anses som en livstidsbegrensende testeenhet FPU komponent. Som alle sikkerhetsventiler, har GSV livstids- Om produktet grenser. Disse er blant annet avhengig av 619902091-11 hvor mange ganger den åpnes eller lukkes, Gassikkerhetsventilen (heretter betegnet hvorved tetningen blir belastet.
  • Página 53 Personalets kvalifikasjoner Fare for forbrenning ved berøring ● Monteringen av sikkerhetsinnretningene Sikkerhetsinnretningen kan bli må kun utføres av fagfolk med korrekt het hhv. kald. utdannelse. ● Feil montering og håndtering kan føre til alvorlige ulykker. Iverksett egnede sikker- Fare for kvelning hetstiltak (f.eks.
  • Página 54 Idriftsettelse sjonen. 9007199877115531-11 FARE Innstillingstrykk: Innstillingstrykket til GSV er angitt i stempelbildet hhv. i dokumentasjonen. ● Før arbeid på hydroakkumulatoren må Massenstrøm: Diagram for Massestrøm m i det iverksettes tilsvarende sikkerhetstiltak. avhengighet av innstillingstrykket p (GSV) ●...
  • Página 55 GSV vil dermed utføres av HYDAC-kundeservice. tape sin godkjenning. Installasjon HYDAC sikkerhetsinnretninger er prinsipielt 1. Sjekk GSV for skader. Ikke ta i bruk en vedlikeholdsfrie. GSV som er skadet. GSV må sjekkes ved gjentatt kontroll 2. Sjekk GSV for korrosjon.
  • Página 56 Kundeservice 625722123-11 Kundeservice og regelmessig kontroll kan gjennomføres i hovedkontoret eller ved alle nasjonale og internasjonale HYDAC salgs- og servicesteder. Kontakt i hovedkontoret HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postfach 1251 66273 Sulzbach/Saar Friedrichsthalerstr. 15 66540 Neunkirchen/Heinitz Germany Tlf.: +49 6897 509-01 Faks: +49 6897 509-324 www.hydac.com 56 / 80...
  • Página 57 żywotnością 619902091-12 Gazowy zawór bezpieczeństwa (w dalszej przez starzenie się. części określane GSV) stosowany jest w celu GSV ma, jak wszystkie zawory bezpie- ochrony hydroakumulatora w przypadku prze- czeństwa, granice żywotności. Są one kroczenia dopuszczalnego ciśnienia gazu.
  • Página 58 Obowiązki użytkownika Niebezpieczeństwo rozerwania ● Za zastosowanie urządzeń zabezpiecza- Urządzeń zabezpieczających nie jących zgodne z przeznaczeniem i prze- wolno spawać, lutować ani prze- strzeganie tych przepisów odpowiedzialny prowadzać przy nich żadnych jest wyłącznie użytkownik. prac mechanicznych. Te niezgodne z przeznaczeniem ●...
  • Página 59 śnienie robocze podane jest na stemplu lub w Można je przechowywać maksymalnie dokumentacji. 12 miesięcy. Jeżeli urządzenie zabezpie- Ciśnienie nastawy: ciśnienie nastawy GSV czające będzie przechowywane przez ponad jest podane na stemplu lub w dokumentacji. 12 miesięcy, należy to uzgodnić z HYDAC.
  • Página 60 6-kąt. 11 [III-1] do przyłącza, 3. Wykręcić kompletny zawór gazowy E moment dokręcenia: 80 Nm. [IV-1] za pomocą klucza do zaworów. 7. Należy wybrać takie mocowanie GSV aby Hydroakumulator tłokowy, membranowy i przy wstrząsach uwarunkowanych pracą mieszkowy lub ewentualnych pęknięciach przewodów przyłączeniowych funkcja bezpieczeństwa...
  • Página 61 W Niemczech regulowane jest to przez „przepisy o bezpie- czeństwie pracy, BetrSichV” lub normę EN 14359. Nieszczelne GSV mogą być ponownie napra- wiane przez producenta. Naprawę może wykonywać tylko firma HYDAC. 61 / 80 INT 3.504.BA8/03.23...
  • Página 62 GSV) é utilizada para proteger vida útil, devido ao envelhecimento. o acumulador hidráulico se a pressão de gás A GSV, como todas as válvulas de segu- permitida for excedida. É constituída por uma rança, tem uma vida útil limitada. Esta caixa com uma mola de pressão no seu...
  • Página 63 Obrigações do operador Perigo de rebentamento ● O operador é responsável pela utilização Não efetuar quaisquer trabalhos dos dispositivos de segurança de acordo mecânicos, de soldadura ou de com as normas e pelo cumprimento brasagem nos dispositivos de destas disposições. segurança.
  • Página 64 Podem ser armazenados até 12 meses. Se Pressão de ajuste: a pressão de ajuste da um dispositivo de segurança tiver de ser GSV é indicada na imagem do carimbo ou na armazenado mais de 12 meses, isto deve ser documentação.
  • Página 65 ● Os dispositivos de segurança devem ser 9007199877475211-13 protegidos contra influências prejudiciais exteriores, p. ex., influências meteoroló- ● A GSV só pode ser apertada no hexágono gicas ou pó que podem prejudicar o 11 [III-1] previsto para o efeito. funcionamento.
  • Página 66 Os dispositivos de segurança não neces- sitam praticamente de manutenção. De acordo com os regulamentos nacionais, a GSV deve ser sujeita a um ensaio periódico por um organismo de controlo autorizado. Na Alemanha estão sujeitos, p. ex., ao "Decreto relativo à segurança de operação, BetrSichV"...
  • Página 67 О продукте 619902091-14 В предохранительных устройствах срок Газовый предохранительный клапан службы ограничен вследствие старения (далее – GSV) используется для защиты уплотнительного кольца 12 [III-1]. гидроаккумулятора при превышении допу- Как все предохранительные клапаны, GSV стимого давления газа. Он состоит из имеет ограниченный срок службы. Он, в...
  • Página 68 устройств должны соблюдаться нормы, Только после этого можно выполнять действующие на месте установки. соответствующие работы (например, демонтаж гидроаккумулятора). Обязанности эксплуатирующей Опасность разрыва организации Не выполнять на защитных ● Эксплуатирующая организация несет приспособлениях сварку и ответственность за использование пайку, а также механические предохранительных...
  • Página 69 12 месяцев, это необходимо согласовать с указано на нанесенном штемпеле или в HYDAC. документации. Установочное давление: Установочное Основные требования давление GSV указано на нанесенном 622376843-14 ● Не допускается предохранительных штемпеле или в документации. устройств безопасности запорными Массовый поток: Диаграмма Массовый устройствами.
  • Página 70 Температура срабатывания: Диаграмма Ввод в эксплуатацию температуры срабатывания в зависимости 9007199877115531-14 OПACHOCTЬ от давления p (GMP) [I-2] = температура срабатывания [°C] ● Перед началом работ на гидроаккуму- p = давление предварительного запол- ляторе примите соответствующие нения [бар] меры безопасности. ● Опасность удушья: при выпуске азота 5.2 Монтаж...
  • Página 71 7. Крепление устройств GMP должно чивать части устройства, так как вслед- обеспечивать надежное положение при ствие этого изменится регулировка вибрации, вызванной рабочими усло- устройство и GSV утратит свой допуск. виями, или в случае обрыва соедини- тельных трубопроводов. Монтаж 1. Проверьте GSV на предмет повреж- Техническое...
  • Página 72 Отдел обслуживания клиентов 625722123-14 Все услуги по обслуживанию, повторные проверки и ремонт могут быть выполнены на головном предприятии или во всех национальных или международных центрах продаж и сервиса HYDAC. Контактные данные головного предприятия HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postfach 1251 66273 Sulzbach/Saar Friedrichsthalerstr.
  • Página 73 3.301.BA Bruksanvisning med begränsad livslängd på grund av kolvackumulator åldrande. 3.501.BA Bruksanvisning för påfyllnings- GSV har, som alla säkerhetsventiler, livstids- och kontrollanordning FPU gränser. Dessa beror bland annat på antalet öppningar, resp. stängningar, då tätnings- Till produkt kroppen belastas omväxlande.
  • Página 74 Personalens behörighet Risk för brännskador ● Endast utbildad fackpersonal får montera Säkerhetsanordningen kan bli säkerhetsanordningarna. varm resp. kall. ● Felaktig montering och hantering kan leda till allvarliga olyckor. Vidta lämpliga skydd- såtgärder (t.ex. om aggressiva driftsmedier Kvävningsrisk används). Vid aktivering av säkerhetsanord- Övriga rättsliga meddelanden ningen blåses kväve ut i omgiv- ningen.
  • Página 75 Massflöde: diagram för massflöde ṁ ● Risk för kvävning: När kväve släpps ut beroende på inställningstrycket p (GSV) från tryckackumulatorn i stängda [I-1] utrymmen ska det finnas tillräcklig venti- I området markerat med X visas arbetsom- lation.
  • Página 76 åtdragningsmoment: 80 Nm. 625690891-15 Ta isär säkerhetsanordningen (om möjligt) i 7. GSV måste sättas fast så att man kan vara sina beståndsdelar och avfallshantera dem säker på att de står stadigt vid skakningar separat enligt material i enlighet med de som beror på...
  • Página 77 Kundtjänst 625722123-15 Kundtjänstarbeten, återkommande kontroller och reparationer kan utföras hos moderbo- laget eller på alla nationella och internatio- nella HYDAC-försäljnings- och serviceplatser. Kontakt på huvudkontoret HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postfach 1251 66273 Sulzbach/Saar Friedrichsthalerstr. 15 66540 Neunkirchen/Heinitz Germany Tel.: +49 6897 509-01 Fax: +49 6897 509-324...
  • Página 78 78 / 80 INT 3.504.BA8/03.23...
  • Página 79 79 / 80 INT 3.504.BA8/03.23...
  • Página 80 HYDAC Technology GmbH Industriegebiet Accumulator Division 66280 Sulzbach/Saar Germany Tel. +49 6897 509-01 [email protected] www.hydac.com Further addresses: www.hydac.com/en/contacts...
  • Página 81 p [bar] p [bar] INT 3.504.BA8/03.23...
  • Página 82 INT 3.504.BA8/03.23...
  • Página 83 III-1 III-2 3;11 INT 3.504.BA8/03.23...
  • Página 84 IV-1 IV-2 INT 3.504.BA8/03.23...

Este manual también es adecuado para:

Gmp