Foppapedretti Divo Manual De Instrucciones

Foppapedretti Divo Manual De Instrucciones

Cochecito/ asiento de coche/ base para sillita para auto del grupo 0+
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 55

Enlaces rápidos

PASSEGGINO - Istruzioni di montaggio
IT
Questo passeggino è adatto a bambini con peso massimo 15 kg
PUSHCHAIR
- Assembly instructions
EN
This stroller is suitable for children with a maximum weight of 15 kg
FR
POUSSETTE - Notice d'utilisation
Cette poussette convient aux enfants avec un poids max. de 15 kg
BUGGY - Montageanweisungen
DE
Dieser Buggy ist geeignet für Kinder mit einem Maximalgewicht von 15 kg
ES
COCHECITO - Manual de instrucciones
Esta silla de paseo es adecuada para niños de peso máximo de 15 kg
ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ
EL
-
Οδηγιεσ χρησησ
Αυτό το καρότσι είναι κατάλληλο για παιδιά με βάρος το μέγιστο 15 kg
PT
CARRINHO - Manual de instruções
Para crianças com peso máximo de 15 kg
ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА
RU
Прогулочная коляска предназначена для детей с максимальным весом 15 кг
KOLICA - Upute za montažu
HR
Ova kolica pogodna su za djecu s maksimalnom težinom od 15 kg
Divo
- Инструкция по установке
EN 1888-1:2018
loading

Resumen de contenidos para Foppapedretti Divo

  • Página 1 Divo EN 1888-1:2018 PASSEGGINO - Istruzioni di montaggio Questo passeggino è adatto a bambini con peso massimo 15 kg PUSHCHAIR - Assembly instructions This stroller is suitable for children with a maximum weight of 15 kg POUSSETTE - Notice d’utilisation Cette poussette convient aux enfants avec un poids max.
  • Página 2 IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. IMPORTANT – A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER POUR REFERENCE ULTERIEURE. WICHTIG – BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN. IMPORTANTE - LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS.
  • Página 3 ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО. IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ. VAŽNO - PAŽLJIVO PROČITAJTE I ČUVAJTE ZA BUDUĆE KORIŠTENJE.
  • Página 15 • ITALIANO • Capottina Pulsante di estensione seduta Cinture Leva di chiusura Bracciolo di protezione Ruote posteriori Fibbia Cesto Estensione seduta Finestrella di ispezione Ruota anteriore Pulsante “Regolazione capottina” Leva di bloccaggio del movimento piroettante Freno di stazionamento delle ruote Sistema di chiusura Manubrio Nota importante: le immagini e le istruzioni contenute in questo libretto si riferiscono ad una versione...
  • Página 16 • ITALIANO • MONTAGGIO APRIRE IL PASSEGGINO ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Per nessun motivo le parti mobili del passeggino dovranno venire a contatto con il corpo del bambino. •...
  • Página 17 • ITALIANO • MONTAGGIO E UTILIZZO MONTAGGIO CAPOTTINA Smontaggio (fig.18): tirare e sganciare il supporto della capottina dal telaio, da ambo i lati. Montaggio (fig.19, 20): agganciare al telaio il supporto della capottina da ambo i lati. Agganciare i bottoni automatici della capottina da ambo i lati.
  • Página 18 • ITALIANO • UTILIZZO REGOLAZIONE CAPOTTINA (fig. 32) La capottina può essere regolata a 3 diverse altezze. Premere il pulsante “a” sul lato posteriore della capottina (fig. 33), da ambo i lati, e sollevare o abbassare la capottina per posizionarla all’altezza desiderata. Assicurarsi che la capottina sia bloccata, da ambo i lati, nella nuova posizione.
  • Página 19 • ITALIANO • UTILIZZO Ripiegare il tessuto del fianco verso l’interno della navicella, agganciare il velcro nella parte inferiore lungo il perimetro interno. Assicurarsi che il tessuto sia correttamente fissato con velcro e che non vi siano aperture lungo il fianco (fig. 47). Posizionare il materassino all’interno della navicella (fig.
  • Página 20 • ITALIANO • MANUTENZIONE E PULIZIA Controllare regolarmente la navicella e verificare che non ci siano parti danneggiate o con segni di usura. Sostituire la navicella qualora siano presenti delle parti danneggiate. Rivestimento • Le parti in tessuto possono essere lavate seguendo le indicazioni riportate sull’etichetta di lavaggio. •...
  • Página 21 • ITALIANO • AVVERTENZE AVVERTENZE IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO • RIFERIMENTO. ATTENZIONE: NON LASCIARE MAI IL BAMBINO INCUSTODITO. • ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO ASSICURARSI CHE TUTTI I MECCANISMI DI • BLOCCAGGIO SIANO CORRETTAMENTE AGGANCIATI. ATTENZIONE: PER EVITARE LESIONI O FERIMENTI ASSICURARSI CHE IL •...
  • Página 22 • ITALIANO • AVVERTENZE Questo prodotto richiede una manutenzione regolare da parte dell’utente. • Non utilizzate pezzi di ricambio o accessori non forniti o approvati dal fabbricante, in quanto potrebbero • rendere il passeggino poco sicuro. Qualsiasi carico applicato all’impugnatura e/o allo schienale e/o lateralmente al prodotto può compromettere •...
  • Página 23 • ITALIANO • AVVERTENZE ATTENZIONE: SIETE RESPONSABILI DELLA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO. • ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito. Tenete sempre sotto controllo il bambino quando • collocato nella navicella. ATTENZIONE : Questo prodotto è adatto solamente ad un bambino che non è in grado di sedersi da solo, •...
  • Página 24 • ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal 01.01.2005 ESCLUSIONI DELLA GARANZIA CONVENZIONALE. e sostituisce a qualsiasi titolo e completamente qualsiasi messaggio anteriore riferito alla garanzia La garanzia convenzionale è esclusa per i danni prestata da Foppa Pedretti S.p.A. derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso non conforme alle disposizioni contenute nel foglio GARANZIA CONVENZIONALE...
  • Página 25 • ENGLISH • Hood Seat extension button Harness Closing lever Bumper bar Rear wheels Buckle Basket Seat extension Viewing window Front wheels “Adjusting the hood” button Swivel wheel movement locking lever Parking brake Handlebar Closing system Important note: the images and instructions contained in this handbook refer to one version of the stroller;...
  • Página 26 • ENGLISH • ASSEMBLY UNFOLD THE STROLLER CAUTION: make sure that the child, and any other children, are at a safe distance away when carrying out this step. The moving parts of the stroller must not for any reason come into contact with the child’s body. •...
  • Página 27 • ENGLISH • ASSEMBLY - USE FASTENING THE SEAT (for use as a pushchair) Disassembling the seat (fig. 21): press the buttons “a” on both sides and remove the seat by lifting it up. Fitting the seat: to fit the seat, place it in the position shown in the figure 22. Line up and insert the plastic connectors of the seat in the slots provided on the pushchair chassis.
  • Página 28 • ENGLISH • SAFETY HARNESS Apply the brake before placing your baby in the pushchair. Release the buckle (fig. 36): press button “a” and remove the components Fasten the buckle (fig. 37): by inserting part A in part B, a click will indicate that it has been fastened correctly.
  • Página 29 • ENGLISH • ADJUSTING THE HANDLE/HOOD Press the side buttons and adjust the handle to the new position, release the buttons and make sure that it is locked (fig.51, 52). COVER Fix the cover along the sides with the press studs (a), attach the flaps with the press studs to the hood (b), (fig. 53, 54). Lift up the front fabric flap of the cover for added protection (c), attach the press studs (fig.
  • Página 30 • ENGLISH • PRODUCT MAINTENANCE Check the carrycot regularly and make sure that there are no damaged or worn parts. Replace the carrycot if there are damaged parts. Lining • The fabric parts can be washed following the instructions on the washing label. •...
  • Página 31 • ENGLISH • WARNING WARNING IMPORTANT – READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. • WARNING: NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED. • WARNING: ENSURE THAT ALL THE LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFORE • USE. WARNING: TO AVOID INJURY, ENSURE THAT THE CHILD IS KEPT AWAY WHEN •...
  • Página 32 • ENGLISH • WARNING stability of the product. Do not overload this pushchair with additional children, goods or accessories. Bags and other items must not • be hung from the handle. Ensure all users are familiar with the products operation. It should always open and fold easy. If it does not, do •...
  • Página 33 • ENGLISH • WARNING Make sure that everyone using the product is familiar with how it works. • WARNING - It is dangerous to bring the product close to heat sources (gas or electric appliances), which • can create fire hazards. Before lifting or transporting the carrycot, check that the carrying handle is in a vertical position and correctly •...
  • Página 34 • ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated below will EXCLUSIONS TO THE FORMAL GUARANTEE. come into effect as from 01.01.2005 and replace, on every account and in full, any previous message The formal guarantee is excluded in the case of referring to the guarantee provided by Foppa damage caused to the Product for the following Pedretti S.p.A.
  • Página 35 • FRANÇAIS • Capote Bouton allongement du siège Ceintures Levier de fermeture Bras d’appui de protection Roues arrière Boucle Panier Allongement du siège Fenêtre d’inspection Roues avant Bouton “Réglage de la capote” G. Levier de blocage mouvement pivotant des Frein de stationnement roues Système de fermeture Guidon...
  • Página 36 • FRANÇAIS • MONTAGE OUVRIR LA POUSSETTE ATTENTION : our effectuer cette opération, assurez-vous que l’enfant, ainsi que d’éventuels autres enfants, soient à une distance suffisamment éloignée. Les parties mobiles de la poussette ne doivent en aucun cas entrer en contact avec le corps de l’enfant. •...
  • Página 37 • FRANÇAIS • MONTAGE - UTILISATION ACCROCHE SIÈGE (emploi comme poussette) Démontage de l’assise (fig. 21) : appuyer des deux côtés sur les boutons « a » et enlever l’assise en la soulevant. Montage siège: pour accrocher le siège, il faut le positionner comme indiqué sur la figure 22. Aligner et insérer les connecteurs en plastique du siège dans leur propre logement sur le châssis de la poussette.
  • Página 38 • FRANÇAIS • UTILISATION ENTREJAMBE DE SÉCURITÉ (fig. 43, 44, 45) Verrouiller le frein avant de placer l’enfant. Décrocher la boucle (fig. 36): appuyer sur le bouton “a” et enlever les composants. Collocare il bambino nel passeggino e regolare l’imbragatura in base alla corporatura del bambino. Accrocher la boucle (fig.
  • Página 39 • FRANÇAIS • UTILISATION ASSEMBLAGE DE LA CAPOTE Placer la capote sur la poignée, envelopper le tissu avant de la capote autour de la poignée, puis accrocher et fermer la fermeture éclair. Accrocher les boutons-pression (fig. 49, 50). RÉGLAGE DE LA POIGNÉE/CAPOTE Presser les boutons latéraux et régler la poignée dans la nouvelle position.
  • Página 40 • FRANÇAIS • ENTRETIEN DE L’ARTICLE Contrôler régulièrement la nacelle et vérifier qu’aucun élément n’est abîmé ou ne présente de signes d’usure. Remplacer la nacelle si certains éléments sont abîmés. Housse • Les parties en tissu peuvent être lavées en suivant les indications figurant sur l’étiquette de lavage. •...
  • Página 41 • FRANÇAIS • MISES EN GARDE AVERTISSEMENT IMPORTANT – A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER POUR REFERENCE • ULTERIEURE. AVERTISSEMENT: NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE. • AVERTISSEMENT: S’ASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE • SONT ENCLENCHES AVANT UTILISATION. AVERTISSEMENT: POUR EVITER TOUTE BLESSURE, TENIR L’ENFANT ELOIGNES •...
  • Página 42 • FRANÇAIS • MISES EN GARDE AVERTISSEMENT : Ne jamais fermer, même partiellement, la poussette lorsque l’enfant y est installé à • l’intérieur. La poussette est dotée d’un panier pour le transport de 4 kg de marchandise qui doivent être distribués •...
  • Página 43 • FRANÇAIS • MISES EN GARDE AVERTISSEMENT : NE PAS UTILISER SI L’UN DES ÉLÉMENT DU COUFFIN EST • CASSÉ, DÉCHIRÉ OU MANQUANT. AVERTISSEMENT: VOUS ETES RESPONSABLE DE LA SECURITE DE VOTRE • ENFANT. AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. Faites toujours bien attention à •...
  • Página 44 • FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en vigueur EXCLUSIONS DE LA GARANTIE CONVENTIONNELLE. à partir du 01.01.2005 et substitue à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la La garantie conventionnelle exclut les dommages garantie Foppa Pedretti S.p.A. apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions GARANTIE CONVENTIONNELLE...
  • Página 45 • DEUTSCH • Haube Druckknopf zum Ausbau der Sitzfläche Gurte Schließhebel Schutzarmlehne Hinterräder Schnalle Bremse Ausbau der Sitzfläche Inspektionsfensterchen Vorderräder Hebel „ Einstellung der haube “ Hebel zur Befestigung der Drehbewegung Feststellbremse der Räder Schließsystem Griff Wichtiger Hinweis: Die in diesem Heft enthaltenen Bilder und Anweisungen beziehen sich auf eine Produktversion des Buggy.
  • Página 46 • DEUTSCH • MONTAGE BUGGY AUFKLAPPEN ACHTUNG: Achten Sie bei diesem Vorgang darauf, dass das Kind und eventuelle andere Kinder einen ausreichenden Abstand haben. Keinesfalls dürfen bewegliche Teile des Buggys in Kontakt mit dem Körper des Kindes gelangen. • Den Schließhebel “a” betätigen, wie auf (Abb. 1) dargestellt. •...
  • Página 47 • DEUTSCH • MONTAGE - VERWENDUNG EINHAKEN DER SITZFLÄCHE (verwendung als buggy) Ausbau der Sitzfläche (Abb. 21): Die Druckknöpfe “a” von beiden Seiten drücken und die Sitzfläche anheben, um sie abzunehmen. Montage der Sitzfläche: Um die Sitzfläche einzuhaken, die Sitzfläche wie in der Abbildung 22, angegeben positionieren. Die Verbindungsstücke der Sitzfläche aus Plastik ausrichten und in ihre Sitze am Rahmen des Buggy einführen.
  • Página 48 • DEUTSCH • VERWENDUNG SICHERHEITSGURTE (Abb. 43, 44, 45) Die Bremse aktivieren, bevor das Kind untergebracht wird. Die Schnalle aushaken: (Abb. 36) Das Kind im Buggy unterbringen und die Gurte je nach dem Körper des Kindes einstellen. Die Schnalle einhaken (Abb. 37) , und dazu den Teil “a” in den Teil “b” einführen. Ein Klick wird Ihnen das korrekte Einrasten anzeigen.
  • Página 49 • DEUTSCH • VERWENDUNG EINSTELLUNG DES GRIFFS/VERDECKS Die seitlichen Knöpfe drücken und den Griff in die neue Position stellen, die Knöpfe auslassen und die korrekte Verriegelung überprüfen (Abb. 51, 52). DECKE Die Decke mit den Automatikknöpfen an den Seiten befestigen (a) und die Säume mit Automatikknöpfen am Verdeck befestigen (b) (Abb.
  • Página 50 • DEUTSCH • WARTUNG DES PRODUKTES Den Kinderwagenaufsatz regelmäßig überprüfen und sicherstellen, dass keine Schäden oder Anzeichen von Verschleiß vorhanden sind. Bei beschädigten Teilen muss der Kinderwagenaufsatz ausgewechselt werden. Bezug • Die Stoffteile können nach den Angaben auf dem Waschetikett gewaschen werden. •...
  • Página 51 • DEUTSCH • WARNHINWEISE WARNUNG WICHTIG - BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN • UNBEDINGT AUFBEWAHREN. WARNUNG: DAS KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT LASSEN. • WARNUNG: GEBRAUCH SICHERSTELLEN, DASS • PRODUKT KOMPLETT GEOFFNET IST UND DASS ALLE VERSCHLUSS- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN KORREKT EINGESETZT SIND. WARNUNG: UM VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, IMMER SICHERSTELLEN, •...
  • Página 52 • DEUTSCH • WARNHINWEISE Gestatten Sie dem Kind nicht, auf den Buggy zu steigen; dies kann ihn instabil machen. • Dieses Produkt verlangt eine regelmässige Wartung von Seiten des Benutzers. • Verwenden Sie keine Ersatz- oder Zubehoerteile, die nicht vom Hersteller geliefert oder zugelassen •...
  • Página 53 • DEUTSCH • WARNHINWEISE WARNUNG: SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES VERANTWORTLICH. • WARNUNG: Dieses produkt eignet sich nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen • bzw auf die Seite rollen oder sich auf Hände und Knie stützenkann. Höchstgewicht des Kindes: 9 kg. WARNUNG : Das Körbchen eignet sich für die Verwendung mit Kindern bis zu 6 Monaten oder bis sie dazu •...
  • Página 54 • DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt am 01.01.2005 AUSSCHLIESSUNGEN VON DER VERTRAGSMÄSSIGEN in Kraft und ersetzt in jeder Weise und vollständig GARANTIE. alle vorhergehenden Garantie-Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A. ie vertragsmäßige Garantie gilt nicht für Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen werden: VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Nicht in den Gebrauchsanweisungen vorgesehener...
  • Página 55 • ESPAÑOL • Capota Pulsador de extensión del asiento Cinturones Palanca de cierre Apoyabrazos de protección Ruedas posteriores Hebilla Cesta Extensión del asiento Ventanilla de inspección Ruedas anteriores Pulsador “Regulación de la capota” Palanca de bloqueo del movimiento Freno de estacionamiento pivotante de las ruedas Sistema de cierre Manubrio...
  • Página 56 • ESPAÑOL • MONTAJE APERTURA DE LA SILLA DE PASEO ATENCIÓN: efectúe esta operación asegurándose de que el niño u otros niños que puedan estar cerca se encuentren a una distancia adecuada. Las partes móviles de la silla de paseo no deberán entrar en contacto con el cuerpo del niño bajo ningún concepto. •...
  • Página 57 • ESPAÑOL • MONTAJE - USO MONTAJE DE LA CAPOTA Desmontaje (fig. 18): tirar y desenganchar el soporte de la capota del chasis, de ambos lados. Montaje (fig. 19, 20): enganchar al chasis el soporte de la capota de ambos lados. Enganchar los botones automáticos de la capota en la parte posterior del respaldo.
  • Página 58 • ESPAÑOL • Asegúrese de que la capota esté bloqueada, a ambos lados, en la nueva posición. Despliegue la capota en función de sus necesidades para proteger al niño de los rayos del sol. ATENCIÓN: el niño tiene una piel sensible, NO dejarlo nunca con exposición directa a los rayos solares, asegurarse siempre de haber regulado correctamente la capota.
  • Página 59 • ESPAÑOL • MONTAJE DE LA CAPOTA Coloque la capota sobre el asa, enrolle el tejido anterior de la capota alrededor del asa, enganche y cierre la cremallera. Enganche los botones automáticos (fig. 49, 50). REGULACIÓN DEL ASA/DE LA CAPOTA Presione los botones laterales y regule el asa en la nueva posición;...
  • Página 60 • ESPAÑOL • MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO Inspeccione regularmente el capazo y asegúrese de que no haya partes dañadas o con signos de desgaste. Sustituya el capazo en caso de que alguna parte esté dañada. Revestimiento • Las partes de tejido pueden lavarse siguiendo las instrucciones indicadas en la etiqueta de lavado. •...
  • Página 61 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS IMPORTANTE: LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS • CONSULTAS. ADVERTENCIA: NUNCA DEJAR EL NINO SIN SUPERVISION. • ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, CERCIORARSE DE QUE EL COCHECITO ESTE • COMPLETAMENTE ABIERTO, CON TODOS LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO Y SEGURIDAD CORRECTAMENTE ACCIONADOS.
  • Página 62 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS No permitir al niño de treparse sobre la silla de paseo, puede llevarla a una posición inestable. • Este producto requiere un mantenimiento periódico de parte del usuario. • No utilizar piezas de repuesto o accesorios no aprobados por el fabricante, dado que podrían convertir la silla •...
  • Página 63 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS ADVERTENCIA: USTEDES SON RESPONSABLES DE LA SEGURIDAD DE VUESTRO • NIÑO. ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño sin vigilancia. Tener siempre el niño bajo control cuando está • colocado en la navecilla. ADVERTENCIA : Este producto es apto unicamente niños que no son capaces de sentarse solos, de darse •...
  • Página 64 • ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA CONVENCIONAL. vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo cualquier concepto y totalmente cualquier mensaje La garantía convencional queda excluida por daños anterior con referencia a la garantía prestada por ocasionados al Producto debidos a las siguientes Foppa Pedretti S.p.A.
  • Página 65 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • Κουκούλα Πλήκτρο επέκτασης καθίσματος Ζώνες Μοχλός κλεισίματος Βραχίονας προστασίας Πίσω τροχοί Πόρπη Καλαθάκι Επέκταση καθίσματος Παραθυράκι επιθεώρησης Μπροστινοί τροχοί Πλήκτρο “Ρύθμιση τησ κουκούλασ” Μοχλός ακινητοποίησης περιστροφικής Φρένο στάσης κίνησης των τροχών Σύστημα κλεισίματος Τιμόνι ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Οι εικόνες και οι οδηγίες που περιέχει αυτό το βιβλίο αναφέρονται σε μία παραλλαγή...
  • Página 66 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΡΟΣΟΧΗ: πραγματοποιήστε αυτή τη λειτουργία, προσέχοντας το παιδί, αλλά ενδεχομένως και άλλα παιδιά, να βρίσκονται αρκετά μακριά. Για κανένα λόγο τα κινητά μέρη του καροτσιού δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή με το σώμα του παιδιού. •...
  • Página 67 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ Αποσυναρμολόγηση (εικ. 18): τραβήξτε και αποσυνδέστε το στήριγμα της κουκούλας από το πλαίσιο και από τις δύο πλευρές . Συναρμολόγηση (εικ. 19. 20): συνδέστε με το πλαίσιο το στήριγμα της κουκούλας και από τις δύο πλευρές. Κουμπώστε τα...
  • Página 68 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ (εικ. 32) Η κουκούλα ρυθμίζεται σε τρία διαφορετικά ύψη. Πιέστε το κουμπί “a” στο πίσω μέρος της κουκούλας (εικ. 33), και από τις δύο πλευρές, αυξάνοντας ή μειώνοντας το θόλο και τοποθετήσετε την στο επιθυμητό ύψος. Βεβαιωθείτε...
  • Página 69 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ • Τραβήξτε τους βραχίονες υποστήριξης του σκελετού, προς το εξωτερικό του πορτ-μπεμπέ, χρησιμοποιώντας τους ιμάντες, μέχρι να ασφαλίσουν τα 4 κλιπ. Βεβαιωθείτε ότι τα στηρίγματα έχουν ασφαλίσει στα 4 κλιπ (εικ. 45, 46) . • Διπλώστε το ύφασμα του πλευρικού τοιχώματος προς το εσωτερικό του πορτ-μπεμπέ, στερεώστε το velcro στο κάτω μέρος...
  • Página 70 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Αφαίρεση βοηθητικού εξαρτήματος: ΠΑΤΗΣΤΕ, και από τις δύο πλευρές, τα κουμπιά «a» και τραβήξτε το βοηθητικό εξάρτημα από τη χειρολαβή για να το αφαιρέσετε. (εικ. 69). ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Ελέγξτε το πορτ-μπεμπέ τακτικά και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν σπασμένα μέρη ή σημάδια φθοράς. Αντικαταστήστε...
  • Página 71 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ • ΑΝΑΦΟΡΑ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΧΏΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΒΕΒΑΙΏΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ • ΕΙΝΑΙ ΕΝΤΕΛΏΣ ΑΝΟΙΧΤΟ ΚΑΙ ΟΤΙ ΟΛΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΑΓΚΙΣΤΡΏΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ...
  • Página 72 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : μην κλείνετε ή μισοκλείνετε το καρότσι με το παιδί μέσα. • Το καρότσι έχει ένα καλάθι για τη μεταφορά 4 kg εμπορεύματος που πρέπει να διανεμηθεί ομοιόμορφα. • Η συναρμολόγηση πρέπει να πραγματοποιηθεί από έναν ενήλικα. •...
  • Página 73 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΑ ΑΛΛΑ ΠΑΙΔΙΑ ΝΑ ΠΑΙΖΟΥΝ ΧΏΡΙΣ • ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΕΑΝ • ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΕΧΕΙ ΣΠΑΣΕΙ, ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΕΙ Η ΛΕΙΠΕΙ.. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΙΣΤΕ ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ. •...
  • Página 74 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη συνέχεια ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και πλήρως οποιοδήποτε προγενέστερο Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι ζημιές μήνυμα αναφερόμενο στην εγγύηση που παρέχεται που...
  • Página 75 • PORTUGUÊS • Capotac Botão de extensão do assento Cintos Alavanca de fecho Braço de proteção Rodas traseiras Fivela Cesto Extensão do assento Pequena janela de inspeção Rodas dianteiras Botão “Regulação da capota” Alavanca de bloqueio do movimento giratório Travão de estacionamento das rodas Sistema de fecho Cabo...
  • Página 76 • PORTUGUÊS • MONTAGEM ABERTURA DO CARRINHO ATENÇÃO: efetuar esta operação tendo o cuidado de verificar que a criança e outras eventuais crianças se encontram a uma distância devida. Em circunstância alguma as partes móveis do carrinho de bebé devem entrar em contacto com o corpo da criança. •...
  • Página 77 • PORTUGUÊS • MONTAGEM E UTILIZAÇÃO traseira, como mostrado na fig. 17. Montagem: repetir as operações no sentido inverso. MONTAGEM DA CAPOTA Montagem (fig.18): puxar e desenganchar o suporte da capota da armação em ambos os lados. Desmontagem (fig.19, 20): enganchar o suporte da capota em ambos os lados na armação. Enganchar os botões automáticos da capota em ambos os lados.
  • Página 78 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO REGULAÇÃO DA CAPOTA (fig. 32) A capota pode ser regulada em 3 alturas diferentes. Premir o botão “A” na parte de trás da capota (fig. 33), de ambos os lados, e levantar ou baixar a capota para colocá-la na altura desejada.
  • Página 79 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO MONTAGEM DA CAPOTA Colocar a capota na pega, enrolar o tecido da frente da capota à volta da pega, engatar o fecho de correr e fechá-lo. Engatar os botões automáticos (fig. 49, 50). REGULAÇÃO DA PEGA / CAPOTA Pressione os botões laterais e regule a pega na nova posição, solte os botões e assegure-se de ter bloqueado corretamente (fig.
  • Página 80 • PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO E LIMPEZA Controlar regularmente a capota e verificar se não existem peças danificadas ou com sinais de desgaste. Substituir a capota sempre que existam partes danificadas. Revestimento • As partes de tecido devem ser lavadas conforme as indicações apresentadas na etiqueta de lavagem. •...
  • Página 81 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS IMPORTANTE – LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA • FUTURA. AVISOS: NUNCA DEIXE A CRIANÇA ABANDONADA. • AVISOS: VERIFIQUE SE TODOS OS PONTOS DE ENCAIXE ESTÃO BEM FIXOS • ANTES DE USAR O PRODUTO. AVISOS: PARA EVITAR FERIMENTO ASSEGURE-SE QUE O SEU FILHO ESTÁ •...
  • Página 82 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS Não utilize o carrinho com um com¬ponente ou uma parte avariada, danificada ou ausente. • Não permita que a criança suba no carrinho, pois pode torná-lo instável. • Este produto necessita que o usuário efetue regularmente a manutenção. •...
  • Página 83 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS AVISO: O UTILIZADOR É RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA DO PRÓPRIO • FILHO. AVISO: Nunca deixe o bebé na alcofa sem vigilância. Controle constantemente a criança quando ela estiver • na alcofa. AVISO : Este produto é adequado exclusivamente para crianças que ainda não conseguem sentar-se •...
  • Página 84 • PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor a partir EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título e mensagem anterior referente à A garantia convencional exclui os danos decorrentes garantia prestada pela empresa Foppa Pedretti S.p.A pelas seguintes causas: uso não em conformidade com as disposições contidas no folheto de instruções...
  • Página 85 • РУССО • Капюшон Кнопка регулировки подножки Ремни Рычаг складывания Бампер Задние колеса Пряжка Корзинка Подножка Смотровое окошко Передние кол Кнопка “Регулировка капюшона” Рычаг стояночного тормоза Стояночный тормоз Ручка Система складывания Важное примечание: иллюстрации и инструкции, содержащиеся в данной брошюре, относятся...
  • Página 86 • РУССО • МОНТАЖ РАСКЛАДЫВАНИЕ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ (fig.X) ВНИМАНИЕ: при выполнении данной операции следите за тем, чтобы Ваш ребенок и другие дети (если присутствуют) оставались на определенном расстоянии. Движущиеся детали коляски ни в коем случае не должны соприкасаться с телом ребенка. •...
  • Página 87 • РУССО • МОНТАЖ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОНТАЖ КАПЮШОНА Монтаж (рис. 18): прикрепите к шасси с обеих сторон держатель капюшона. Пристегните кнопками капюшон на задней стороне спинки. Демонтаж (рис. 19, 20): потянуть и открепить от шасси держатель капюшона с обеих сторон. УСТАНОВКА...
  • Página 88 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕГУЛИРОВКА КАПЮШОНА (рис. 32) Для откидного верха предусмотрено 3 варианта регулировки по высоте. Нажмите с обеих сторон кнопку (рис . 33) в тыльной части откидного верха и поднимите или опустите откидной верх, установив его на нужной высоте. Убедитесь...
  • Página 89 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Уложите тканую обивку боковин внутрь люльки и застегните застежку на липучках в нижней части, по внутреннему периметру. Убедитесь в том, что тканая обивка правильно зафиксирована застежкой на липучках, а также в отсутствии щелей вдоль боковин. (рис. 47). Положите...
  • Página 90 • РУССО • УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ Регулярно проверяйте люльку, чтобы убедиться в отсутствии повреждений или следов износа. При обнаружении поврежденных частей замените люльку. Обивка • Тканую часть можно мыть в соответствии с указаниями, приведенными на ярлыке для стирки. • Ткань очищается водой, нейтральным моющим средством и губкой. •...
  • Página 91 • РУССО • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ВНИМАНИЕ: НЕ РАЗРЕШАТЬ РЕБЕНКУ ИГРАТЬ С ЭТИМ ИЗДЕЛИЕМ. • ВНИМАНИЕ: ВСЕГДА ПРИСТЕГИВАЙТЕ РЕБЕНКА РЕМНЯМИ • БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАНИЕ: НЕЛЬЗЯ БЕГАТЬ И КАТАТЬСЯ НА КОНЬКАХ С КОЛЯСКОЙ ДЛЯ • НОВОРОЖДЕННЫХ/ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКОЙ. ВНИМАНИЕ: НА ВАС ЛЕЖИТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА БЕЗОПАСНОСТЬ •...
  • Página 92 • РУССО • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ Любая нагрузка, оказываемая на ручку и/или на спинку, и/или сбоку на изделие, может негативно • отразиться на его устойчивости. Убедитесь в том, что все пользователи хорошо знакомы с функционированием изделия. • Для складывания и раскладывания прогулочной коляски не нужно применять чрезмерных усилий, •...
  • Página 93 • РУССО • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ВНИМАНИЕ: ВЫ ОТВЕЧАЕТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЁНКА. • ВНИМАНИЕ: никогда не оставляйте ребенка одного без присмотра. Всегда присматривайте за • ребёнком, когда он находится в люльке. ВНИМАНИЕ : Это изделие предназначено для детей, которые ещё не умеют сидеть самостоятельно, •...
  • Página 94 • РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают в действие НЕ ПОКРЫВАЮТСЯ ГАРАНТИЕЙ. с 01.01.2005 г. и полностью заменяют любую другую информацию, что касается гарантии, . Гарантией не покрывается ущерб, связанный предоставляемой компанией Foppa Pedretti с использованием Изделия, возникший S.p.A., являясь компании. по...
  • Página 95 • HRVATSKI • Nadstrešnica Gumb za proširenje sjedala Pojas Zatvarajuća poluga Branik Stražnji kotači Kopča Košara Produžetak Sjedala Prozor za gledanje Prednji Kotači Gumb za podešavanje nadstrešnice Zakretna poluga za zaključavanje pokreta Parkirna kočnica kotača Sustav zatvaranja Upravljač Važna napomena: slike i upute sadržane u ovom priručniku odnose se na jednu verziju kolica; neke komponente i funkcije opisane ovdje mogu varirati u skladu s verzijom kolica koju ste kupili.
  • Página 96 • HRVATSKI • SASTAVLJANJE OTVARANJE KOLICA OPREZ: provjerite jesu li dijete, i bilo koja druga djeca, na sigurnoj udaljenosti prilikom provođenja ovog koraka. Pokretni dijelovi kolica ne smiju iz bilo kojeg razloga doći u dodir s tijelom djeteta. • Pomaknite polugu zatvaranja “a”, kao što je prikazano na slici (slika.1). •...
  • Página 97 • HRVATSKI • KORIŠTENJE RASTAVLJANJE SJEDALA Rastavljanje sjedala (sl. 21): pritisnite tipke “a” s obje strane i uklonite sjedalo podižući ga. Uklapanje sjedala: kako bi sjedalo stalo, postavite ga u položaj prikazan na slici 22. Poredajte i umetnite plastične konektore sjedala u utore koji se pružaju na šasij za uguravanje. Pritisnite dok se ne čuje klik koji ukazuje na to da je ispravno pričvršćen.
  • Página 98 • HRVATSKI • KORIŠTENJE Pričvrstite kopču (sl. 37): umetanjem dijela A u dijelu B klik će naznačiti da je ispravno pričvršćen. UPOZORENJE: Nikada ne koristite remenje za bez pojasa preko krila. UPOZORENJE: za bebe mlađe od 6 mjeseci naslon mora biti samo u potpuno ravnom, vodoravnom položaju u svim vremenima, a sjedala nagrada okrenuta prema (sl.
  • Página 99 • HRVATSKI • KORIŠTENJE ZATVARANJE NOSILJKE • Uklonite navlaku (sl. 56). • Izvadite unutarnji madrac (slika 57). • Otkopčajte čičak i podignite tkaninu duž strane s unutarnje strane (sl. 58). • Uhvatite remen i, povlačenjem prema unutrašnjosti nosiljke, otpustite nosač za podršku iz klipova i zatvorite ga prema unutrašnjosti nosiljke.
  • Página 100 • HRVATSKI • ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE • Da biste uklonili kruto dno iz tkanine, odvrnite vijke alatom i uklonite potporne noge. • Uklonite ploču s tkanine. Zamjena tkanine: • Ako se ukloni, umetnite ploču u džep na dnu tkanine i osigurajte 5 stopa zatezanjem vijaka. Provjerite je li ploča ispravno umetnuta.
  • Página 101 • HRVATSKI • UPOZORENJA upotrebe. UPOZORENJE : Na bilo koji dio kolica, uključujući dršku, ne stavljajte niti vješajte vezice, vrećice ili pribor. • Neispunjavanja ovog upozorenja može uzrokovati postojanje opasnih i nestabilnih uvjeta. UPOZORENJE : Uvijek se pobrinite da kočnica bude angažirana prilikom pozicioniranje djeteta u sjedalo •...
  • Página 102 • HRVATSKI • UPOZORENJA KOŠARA ZA NOŠENJE UPOZORENJE: OVAJ PROIZVOD NAMIJENJEN JE DJETETU KOJE NIJE U • MOGUĆNOSTI SAMOSTALNO SJEDITI. UPOZORENJE: KORISTITE SAMO NA STABILNOJ, HORIZONTALNOJ, RAVNOJ I • SUHOJ POVRŠINI. UPOZORENJE: NE DOPUSTITE DJECI IGRANJE U BLIZINI PROIZVODA BEZ •...
  • Página 103 • HRVATSKI • FORMALNO JAMSTVO Sadržaj ovog dokumenta kako je navedeno u ISKLJUČENJA NA FORMALNO JAMSTVO. nastavku stići će na snagu od 01.01.2005. godine i zamijeniti, na svakom računu i u potpunosti, svaku Formalno jamstvo isključeno je u slučaju oštećenja prethodnu poruku koja se odnosi na jamstvo koje uzrokovanog Proizvodom iz sljedećih razloga:...
  • Página 104 Importato da | Imported by: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...
  • Página 105 Divo Gr. 0+ (0-13 kg) ECE R44-04 - Istruzioni di montaggio SEGGIOLINO AUTO GRUPPO 0+ CAR SEAT GROUP 0+ - Assembly instructions - Notice d’utilisation SIEGE AUTO GROUPE 0+ - Manual de instrucciones AUTOSITZ GRUPPE 0+ ASIENTO DE COCHE GRUPO 0+ - Manual de instruções...
  • Página 106 IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUFBEWAHREN IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS...
  • Página 107 NO -Too low NO - Troppo bassa NO -Too high YES -Correct NO - Troppo alta SI - Corretto...
  • Página 109 • ITALIANO • 13-14 13-14 1. Pulsante rosso, per regolare la maniglia 9. Passante blu per la cintura pettorale 2. Pulsante “press” per allentare 10. Passante azzurro per la cintura l’imbracatura addominale 3. Cinghia per tensionare l’imbracatura 11. Pulsante di sgancio rosso 4.
  • Página 110 • ITALIANO • AVVERTENZE 1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini ‘Universale’, omologato secondo Regolamento N° 44/04. Adatto all’impiego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili del veicolo. 2. La perfetta compatibilità é più facilmente ottenibile nei casi in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale d’istruzione che il veicolo prevede l’installazione di dispositivi di ritenuta bambini ‘Universali’...
  • Página 111 • ITALIANO • AVVERTENZE riportato in queste istruzioni. • E’ importante che la cintura di sicurezza del veicolo utilizzata per il fissaggio del seggiolino sia correttamente tensionata, il seggiolino deve risultare saldamente fissato al sedile per garantire la massima protezione, vi raccomandiamo di seguire le indicazioni riportate nel manuale per tensionare e installare correttamente il seggiolino.
  • Página 112 • ITALIANO • MODO D’USO IMBRACATURA UTILIZZO IMBRACATURA • Unire i due connettori in plastica della fibbia Fig. 1 • Introdurre i due connettori nella fessura di aggancio della fibbia, premere fino ad udire un click che vi indicherà il corretto aggancio Fig. 2 •...
  • Página 113 - Inserire il perno a forma di chiave, nella sede a lato struttura del seggiolino Fig.25. Ruotare la capottina Suggerimento: Può essere utile rimuovere lateralmente il rivestimento per vedere i fori di alloggiamento. Questo seggiolino può essere utilizzato con il passeggino “DIVO”. Consultate il manuale d’istruzioni del passeggino.
  • Página 114 • ITALIANO • MANUTENZIONE RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO E LAVAGGIO Il rivestimento può essere rimosso per il lavaggio. Rimuovere la cintura seguendo quanto riportato al paragrafo “regolazione imbragatura” e sfilare la fibbia dal rivestimento. Lavare in lavatrice il rivestimento a 30°, utilizzando detergenti delicati, NON utilizzare solventi o sostanze aggressive.
  • Página 115 • ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo CONVENZIONALE. e completamente qualsiasi messaggio anteriore riferito alla garanzia prestata La garanzia convenzionale è esclusa per i da Foppa Pedretti S.p.A. danni derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso non conforme alle disposizioni GARANZIA CONVENZIONALE...
  • Página 116 • ENGLISH • GETTING TO KNOW YOUR CHILD SEAT 13-14 13-14 1. Red Button Handle Adjuster 8. Carry Handle 2. Metal bar 9. Canopy 3. Harness Adjuster Strap 10. Light Blue Lap Belt Guide 4. Harness Adjuster under “Press” 11. Dark Blue Diagonal Belt Guide 5.
  • Página 117 • ENGLISH • NOTICE 1. This is a “Universal” child restraint; it is approved to ECE Regulation 44.04 for general use in vehicles and will fit most, but not all, vehicle seats. 2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a “Universal”...
  • Página 118 • ENGLISH • NOTICE • Car interiors can become very hot when left standing in direct sunlight – it is therefore recommended that the child seat, when not in use, is covered by a towel etc. - This prevents components, particularly those attached to the child seat, becoming hot and burning the child.
  • Página 119 • ENGLISH • TO USE THE HARNESS FASTENING THE HARNESS • Slot the two plastic sections of the buckle connectors together Fig 1 • Slot the two connectors into the hole in the top of the buckle until they “click” into place Fig 2 •...
  • Página 120 Insert keys on both ends of canopy frame into keyholes on car seat casting located above handle hubs Fig.25. Rotate canopy frame back. HINT:It may be helpful to detach side of seat pad to see keyholes. This child seat can be installed into the appointed stroller as the travel system “DIVO”.
  • Página 121 • ENGLISH • CARE OF YOUR PRODUCT REMOVING THE COVER The fabric cover can be easily removed for washing. Remove the harness by gently feeding the harness straps through from the front to the back of the seat, the crotch strap including the buckle should be removed; turn the metal slide underneath the shell on its side and feed it through the shell until the strap is free.
  • Página 122 • ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as EXCLUSIONS TO THE FORMAL GUARANTEE. stated below will come into effect as from 01.01.2005 and replace, on every The formal guarantee is excluded in the account and in full, any previous message case of damage caused to the Product referring to the guarantee provided by for the following reasons: if the product...
  • Página 123 • FRANÇAIS • COMPOSANTS 13-14 13-14 1. Bouton rouge, pour régler la poignée 9. Passant bleu pour la ceinture ventrale 2. Bouton “press” pour desserrer le harnais 10. Passant bleu pour la ceinture diagonale 3. Sangle pour tendre le harnais 11.
  • Página 124 • FRANÇAIS • MISE EN GARDE 1. C’est un dispositif de retenue enfant ‘Universel’, homologué selon le Règlement N° 44/04. Adapté à une utilisation générale dans les véhicules, et compatible avec la plupart (mais pas tous) des sièges de véhicules. 2.
  • Página 125 • FRANÇAIS • MISE EN GARDE manuel pour tendre et installer correctement le siège. • Ne jamais modifier le siège ou l’utiliser avec des accessoires non fournis par le fabricant. • Ne plus utiliser le siège après avoir eu un accident, même s’il semble intact de l’extérieur, il pourrait avoir subi des dégâts internes ne garantissant plus une protection optimale.
  • Página 126 • FRANÇAIS • MODE D’UTILISATION HARNAIS UTILISATION DU HARNAIS • Relier les deux connecteurs en plastique de la boucle Fig. 1 • Introduire les deux connecteurs dans la fente d’enclenchement de la boucle, appuyer jusqu’au clic, qui vous indiquera l’enclenchement correct Fig. 2 •...
  • Página 127 - Introduire le pivot en forme de clé dans le logement à côté de la structure du siège Fig.25. Tourner la capote. Suggestion : Il peut être utile de retirer latéralement le revêtement pour voir les trous de logement. Ce siège peut être utilisé avec la poussette “DIVO”. Consultez le mode d’emploi de la poussette.
  • Página 128 • FRANÇAIS • ENTRETIEN RETRAIT DU REVÊTEMENT ET LAVAGE Le revêtement peut être retiré pour le laver. Retirer la ceinture en suivant ce qui est indiqué au paragraphe “réglage du harnais” et retirer la boucle du revêtement. Laver en machine le revêtement à 30¡, en utilisant des détergents délicats, NE PAS utiliser de solvants ou substances agressives.
  • Página 129 • FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la garantie Foppa La garantie conventionnelle exclut les Pedretti S.p.A. dommages apportés au produit quand les causes sont les suivantes : GARANTIE CONVENTIONNELLE...
  • Página 130 • DEUTSCH • BAUTEILE 13-14 13-14 1. Roter Knopf zum Einstellen des 9. Dunkelblaue Schlaufe für den Brustgurt Tragebügels 10. Hellblaue Schlaufe für den Beckengurt 2. Knopf “press” zum Lösen des Gurtsystems 11. Roter Auslöseknopf 3. Riemen zum Spannen des Gurtsystems (zum Gebrauch mit Aufsätzen) 4.
  • Página 131 • DEUTSCH • ACHTUNG 1. Dies ist eine nach ECE R44/04 geprüfte ‘Universal’-Kinderrückhalteeinrichtung. Geeignet für den allgemeinen Einsatz in Fahrzeugen und passend zu den meisten, aber nicht allen Sitzen des Fahrzeugs. 2. Die vollständige Kompatibilität ist leichter zu erreichen, wenn der Fahrzeughersteller in der Betriebsanleitung erklärt, dass für das Fahrzeug die Installation von ‘Universal’- Kinderrückhalteeinrichtungen für die entsprechende Altersgruppe vorgesehen ist.
  • Página 132 • DEUTSCH • ACHTUNG Schutz zu gewährleisten. Bitte die Anweisungen zum Spannen des Gurts beachten und die Babyschale ordnungsgemäß installieren. • Niemals die Babyschale modifizieren oder mit nicht vom Hersteller geliefertem Zubehör benutzen. • Nach einem Unfall darf die Babyschale nicht mehr verwendet werden, auch wenn sie äußerlich noch intakt scheint, könnte sie innere Schäden erlitten haben und somit keine optimale Sicherheit mehr gewährleisten.
  • Página 133 • DEUTSCH • BEDIENUNGSANWEISUNG GURTSYSTEM GEBRAUCH DES GURTSYSTEMS • Die beiden Kunststoffverbinder der Schnalle zusammenstecken Abb. 1 • Die beiden Verbinder in den Rastschlitz des Gurtschlosses stecken und drücken bis ein Klicken zu hören ist, das das richtige Einrasten anzeigt Abb. 2 •...
  • Página 134 - Schlüsselförmigen Zapfen in die Öffnung an der Seite der Schale einführen Abb. 25. Drehen des Verdecks. Tipp: Wenn der Bezug an den Seiten entfernt wird, sind die Einsatzöffnungen besser zu sehen. Diese Babyschale kann mit dem Buggy “DIVO” benutzt werden. Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des Buggys.
  • Página 135 • DEUTSCH • WARTUNG ENTFERNEN UND WASCHEN DES BEZUGS Der Bezug kann zum Waschen entfernt werden. Entfernen Sie den Gurt entsprechend den Anweisungen im Abschnitt “Einstellung des Gurtsystems” und ziehen Sie die Schnalle aus dem Bezug. Waschen Sie den Bezug bei 30 °C in der Waschmaschine mit Feinwaschmittel, benutzen Sie KEINE Lösungsmittel oder aggressiven Mittel.
  • Página 136 • DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt AUSSCHLIESSUNGEN am 01.01.2005 in Kraft und ersetzt VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE. in jeder Weise und vollständig alle vorhergehenden Garantie-Mitteilungen Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für der Foppa Pedretti S.p.A. Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen werden: Nicht...
  • Página 137 • ESPAÑOL • COMPONENTES 13-14 13-14 1. Pulsador rojo para regular el asa 10. Guía azul claro para el cinturón 2. Pulsador “press” para aflojar el arnés abdominal 3. Correa para tensar el arnés 11. Pulsador de desenganche rojo 4. Revestimiento (para el uso de complementos) 5.
  • Página 138 • ESPAÑOL • ADVERTENCIA 1. Este es un dispositivo de retención para niños universal, homologado según la norma N.º 44/04. Es adecuado para usarse normalmente en vehículos y es compatible con la mayoría de asientos de automóviles. 2. El dispositivo es completamente compatible con el vehículo si el fabricante de este ha declarado en el manual de instrucciones que el vehículo prevé...
  • Página 139 • ESPAÑOL • ADVERTENCIA • Es importante que el cinturón de seguridad del vehículo, empleado para fijar la sillita, quede bien tensado: la sillita tiene que quedar firmemente fijada al asiento para garantizar la máxima protección. Le aconsejamos seguir las instrucciones del presente manual para tensar e instalar correctamente la sillita.
  • Página 140 • ESPAÑOL • MODO DE USO ARNÉS USO DEL ARNÉS • Una los dos conectores de plástico de la hebilla, Fig. 1. • Introduzca los dos conectores en la ranura de la hebilla y apriete hasta oír un clic, que indica que se han enganchado correctamente, Fig.
  • Página 141 - Introduzca el perno en forma de llave en su alojamiento en el lado estructura de la sillita, Fig. 25. Gire la capota. Sugerencia: Puede ser útil quitar lateralmente el revestimiento para ver los orificios de alojamiento. Esta sillita puede emplearse con la silla de paseo “DIVO”. Consulte el manual de instrucciones de la silla de paseo.
  • Página 142 • ESPAÑOL • MANTENIMIENTO DESMONTAJE DEL REVESTIMIENTO Y LAVADO Es posible quitar el revestimiento para lavarlo. Quite el cinturón como se indica en el apartado “Regulación del arnés” y extraiga la hebilla del revestimiento. Lave el revestimiento en la lavadora a 30º utilizando detergentes delicados; NO use solventes ni productos agresivos.
  • Página 143 • ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación EXCLUSIONES GARANTÍA entra en vigencia a partir del 01.01.2005 CONVENCIONAL. y substituye bajo cualquier concepto y totalmente cualquier mensaje anterior La garantía convencional queda excluida con referencia a la garantía prestada por por daños ocasionados al Producto debidos Foppa Pedretti S.p.A.
  • Página 144 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ 13-14 13-14 1. Κουμπί κόκκινο, για τη ρύθμιση της πρόσδεσης 9. Μπλε θηλιά για τη ζώνη στήθους χειρολαβής 2. Κουμπί “press” για το χαλάρωση των ιμάντων 10. Γαλάζια θηλιά για τη ζώνη μέσης 11. Κόκκινο κουμπί αποσύνδεσης πρόσδεσης...
  • Página 145 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Αυτή είναι μία συσκευή συγκράτησης ‘Καθολικής χρήσης’ για παιδιά, εγκεκριμένη από τον Κανονισμό N¡ 44/04. Κατάλληλη για γενική χρήση σε οχήματα και συμβατή με το μεγαλύτερο μέρος, αλλά όχι με όλα, τα καθίσματα του αυτοκινήτου. •...
  • Página 146 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ κάθισμα το αυτοκινήτου όπως αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες. • Είναι σημαντικό να είναι σωστά τεντωμένη η ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου που χρησιμοποιείτε για την στερέωση του καθίσματος για παιδιά, το κάθισμα για παιδιά πρέπει να είναι γερά στερεωμένο στο κάθισμα του...
  • Página 147 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • • Σας υπενθυμίζουμε ότι είστε υπεύθυνοι για την ασφάλεια του παιδιού. • ΜΗΝ αγοράζετε ΠΟΤΕ καθισματάκι αυτοκινήτου μεταχειρισμένο για το οποίο δεν γνωρίζετε το ιστορικό του. • Κατά τη χρήση του καθίσματος εκτός αυτοκινήτου, είναι επικίνδυνη η τοποθέτησή του σε μία υπερυψωμένη...
  • Página 148 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ Τοποθετήστε τις ζώνες στις επιλεγμένες υποδοχές, πρώτα στις υποδοχές του αμαξώματος, της επένδυσης, του μειωτήρα και των προστατευτικών στήθους Σχήμα 11, Σχήμα 12. Στην πλάτη υπάρχουν δύο ζευγάρια υποδοχών που χρησιμοποιούνται ανάλογα με το ύψος του παιδιού.
  • Página 149 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • Πρόταση: Μπορεί να είναι χρήσιμο να αφαιρέσετε πλευρικά την επένδυση για να δείτε τις οπές του περιβλήματος. Αυτό το κάθισμα για παιδιά μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το παιδικό καροτσάκι “DIVO”. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών του παιδικού καροτσιού. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ...
  • Página 150 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και πλήρως Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα οι ζημιές που προκλήθηκαν στο Προїόν αναφερόμενο...
  • Página 151 • PORTUGUÊS • COMPONENTES 13-14 13-14 1. Botão vermelho para regular o puxador; peitoral; 2. Botão “press” para soltar a retenção; 10. Passante azul claro para o cinto 3. Correia para tensionar a retenção; abdominal; 4. Revestimento; 11. Botão de desengate vermelho 5.
  • Página 152 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIA • Este é um dispositivo de retenção para crianças de uso “Universal” homologado segundo o Regulamento N¡ 44/04. É adequado para o uso geral em veículos e é compatível com a maior parte, mas não todos, de todos os bancos do automóvel. •...
  • Página 153 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIA posicionada com a retenção de segurança e sem ter fixado corretamente a cadeirinha como ilustrado nestas instruções. • É importante que o cinto de segurança do veículo utilizado para fixar a cadeirinha esteja tensionada corretamente tensionada. A cadeirinha deve estar fixada firmemente no banco para garantir a máxima proteção e, para isto, aconselhamos seguir as indicações descritas no manual para tensionar e instalar corretamente a cadeirinha.
  • Página 154 • PORTUGUÊS • • NUNCA compre uma cadeira auto já usada, cuja história não seja conhecida. • Ao utilizar a cadeira auto fora do automóvel, é perigoso colocá-la sobre superfícies elevadas. MODO DE USO RETENÇÃO UTILIZAÇÃO DA RETENÇÃO - Una os dois conectores plásticos da fivela como na Fig. 1 ; - Introduza os dois conectores na fenda de engate da fivela e pressione até...
  • Página 155 - Insira o eixo em forma de chave no local ao lado da estrutura da cadeirinha Fig. 25. Gire a capota. Sugestão: Pode ser útil remover lateralmente o revestimento para verificar os furos de alojamento. Esta cadeirinha pode ser utilizada com o carrinho “DIVO”. Consulte o manual de instruções do carrinho de bebé.
  • Página 156 • PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO REMOÇÃO DO REVESTIMENTO E LAVAGEM O revestimento pode ser removido para a lavagem. Remova o cinto seguindo as indicações do parágrafo “Regulação da retenção” e retire a fivela do revestimento. Lave o revestimento na máquina de lavar em 30º, utilizando detergentes delicados. NÃO utilize solventes ou substâncias agressivas.
  • Página 157 • PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. vigor a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título A garantia convencional exclui os danos e mensagem anterior referente à garantia decorrentes pelas seguintes causas: uso prestada pela empresa Foppa Pedretti não em conformidade com as disposições...
  • Página 158 • РУССКИЙ • КОМПОНЕНТЫ 13-14 13-14 1. Красная кнопка для регулировки ручки 10. Проходное отверстие голубого цвета для 2. Кнопка “press” (нажать) для ослабления поясничного ремня безопасности 11. Красная кнопка для отцепления ремней 3. Ремешок для затяжки ремней (используется с дополнительными 4.
  • Página 159 • РУССКИЙ • ВНИМАНИЕ Это удерживающее устройство для детей «Универсального типа», утверждённое Регламентом №44/04. Оно предназначено для применения вообще в автомобилях, и подходит для большинства автомобильных сидений, но не для всех. Оно отлично подходит в том случае, если компания-изготовитель автомобиля в руководстве с инструкциями...
  • Página 160 • РУССКИЙ • ВНИМАНИЕ не пристёгнут страховочными ремнями. • Очень важно, чтобы ремень безопасности автомобиля, используемый для фиксации кресла на автомобильном сиденье, был хорошо натянут. Автокресло должно быть надёжно закреплено для обеспечения максимальной безопасности ребёнка. Настоятельно рекомендуем соблюдать все указания данного руководства для правильной установки автокресла и натяжения ремней. •...
  • Página 161 • РУССКИЙ • • НИКОГДА НЕ приобретайте бывшее в употреблении автокресло, поскольку неизвестно подвергалось ли оно ударам в результате столкновений и аварий. • Вне автомобиля опасно оставлять кресло на приподнятых поверхностях. СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СТРАХОВОЧНЫЕ РЕМНИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТРАХОВОЧНЫХ РЕМНЕЙ • Соедините вместе 2 половинки пряжки-замка Рис. 1 •...
  • Página 162 • РУССКИЙ • СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ На спинке автокресла имеются 2 пары прорезей для нагрудных ремней, используемых в зависимости от роста ребёнка. Проверьте, что нагрудные ремни не перекручены, а также что они были правильно вставлены в кольцо ремешка для затяжки ремней Рис. 11, Рис. 13. Снова...
  • Página 163 • РУССКИЙ • Данное автокресло может использоваться для установки на прогулочную коляску 3 в 1 “DIVO”. Ознакомиться с руководством с инструкциями для прогулочной коляски. УХОД СНЯТИЕ И СТИРКА ОБИВКИ Обивку автокресла можно снять для стирки. Удалить ремень, как было описано в параграфе “регулировка страховочных ремней” и снять...
  • Página 164 • РУССКИЙ • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают НЕ ПОКРЫВАЮТСЯ ГАРАНТИЕЙ. в действие с 01.01.2005 г. и полностью заменяют любую другую информацию, Гарантией не покрывается ущерб, что касается гарантии, предоставляемой связанный с использованием Изделия, компанией Foppa Pedretti S.p.A., являясь возникший по...
  • Página 165 • HRVATSKI • VAŠA SJEDALICA 13-14 13-14 1. Prilagodnik ručke s crvenim gumbima 9. Vodilica za tamnoplavi dijagonalni remen 2. Prilagodnik pojaseva 10. Vodilica za svjetloplavi remen oko pasa 3. Remen prilagodnika pojaseva 11. Crvena sklopka (za uporabu s dodacima) 4.
  • Página 166 • HRVATSKI • NAPOMENA 1. Ovo je „univerzalni“ sustav za sigurnosno vezivanje djeteta; odobren je Uredbom ECE-a 44.04 za opću uporabu u vozilima i bit će prikladan za većinu, ali ne sva vozila. 2. Ispravno postavljanje vjerojatnije je ako je proizvođač vozila u priručniku vozila izjavio da je vozilo osposobljeno za prihvat „univerzalnog“...
  • Página 167 • HRVATSKI • NAPOMENA • Nikad ne ostavljajte dijete bez nadzora u sjedalici. • Pazite da nijedan dio sjedalice ili pojasa nije uhvaćen u vratima ili preklopnom sjedalu. Ako vaš auto ima preklopno stražnje sjedalo, pazite da je ispravno učvršćeno u uspravnom položaju. •...
  • Página 168 • HRVATSKI • KORIŠTENJE POJASEVI STEZANJE POJASEVA Spojite dva plastična dijela kopčesl. 1 Spojite dva dijela kopče u rupi na vrhu kopče dok ne „kliknu“ u položajsl. 2 Uvijek provjerite jesu li pojasevi ispravno zaključani tako da povučete iznad i ispod kopčesl. 3 Pojasevi trebaju biti prilagođeni što je čvršće moguće bez neugode za dijete.
  • Página 169 Umetnite ključeve na oba kraja okvira pokrova u ključanice okvira sjedalice koji se nalaze iznad hvatišta ručke Sl. 25. Rotirajte okvir pokrova prema natrag. SAVJET: lakše je odvojiti stranice sjedalice kako biste vidjeli ključanice. Ova sjedalica može se postaviti u odgovarajuća kolica, kao putni sustav „DIVO“.
  • Página 170 • HRVATSKI • BRIGA ZA PROIZVOD UKLANJANJE POKROVA Pokrov od tkanine se lako može odvojiti za pranje. Odvojite pojaseve lagano ih provlačeći od prednje prema stražnjoj strani sjedalice; pojas za međunožje uključujući kopču potrebno je ukloniti; okrenite metalni kliznik ispod kolijevke na stranu i provucite ga kroz kolijevku dok ne oslobodite pojas.
  • Página 171 • HRVATSKI • FORMALNO JAMSTVO Sadržaj dolje navedenog dokumenta IZUZECI FORMALNOG JAMSTVA. stupa na snagu 1.1.2005. i u potpunosti zamjenjuje sve prethodne poruke u Formalno jamstvo ne vrijedi u slučaju vezi s jamstvom koje pruža tvrtka Foppa štete na Proizvodu iz sljedećih razloga: Pedretti S.p.A.
  • Página 172 Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...
  • Página 173 Y-Base ISOFIX CLASS D ECE R44/04 BASE (type AY-i001 ISOFIX) PER SEGGIOLINO AUTO GRUPPO 0+ (type AY-i001) Istruzioni di montaggio - Per bambini fino a 13 kg - Conforme alla Norma ECE R44-04 BASE (type AY-i001 ISOFIX) FOR CAR SEAT GROUP 0+ (type AY-i001) Assembly instructions - For children up to 13 kg - Complies with ECE R44-04 BASE (type AY-i001 ISOFIX) POUR SIÈGE-AUTO GROUP 0+ (type AY-i001) Notice d’utilisation - Pour les enfants jusqu’à...
  • Página 175 IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE WICHTIG – BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
  • Página 176 IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA FUTURA CONSULTA ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ...
  • Página 183 • ITALIANO • INDICE Avviso Avvertenze Lista componenti Sedili utilizzabili per il fissaggio Installazione nel veicolo Installazione base ISOFIX Disinstallazione del seggiolino dalla base ISOFIX Manutenzione Garanzia...
  • Página 184 • In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore. Conforme al regolamento ECE R 44/04 Modello seggiolino auto Gruppo Peso del bambino DIVO (type AY-i001) + Semi-universal 0 - 13 kg Y-BASE (type AY-i001 ISOFIX) 0 - 13 kg DIVO (type AY-i001) Universal Note: Per l’installazione del seggiolino auto, fare riferimento al manuale di...
  • Página 185 • La “base isofix Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” è omologata secondo la norma ECE R44/04, norma Europea relativa alla sicurezza dei seggiolini auto, e deve essere utilizzata solo in abbinamento al seggiolino auto Gruppo 0+ (DIVO type AY-i001). Il modello di seggiolino auto è riportato sull’etichetta applicata al prodotto.
  • Página 186 • ITALIANO • AVVERTENZE caso di incidente. • Mai comprare una Base di seconda mano. • Sostituite sempre la “base isofix Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” dopo un incidente. Potrebbe aver subito danni non visibili. • Assicurate sempre la “base isofix Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” ai punti ISOFIX del veicolo.
  • Página 187 COMPONENTI Barra anti-rimbalzo Gamba di supporto Pulsante di sgancio Barra anti-rimbalzo Piede di sostegno Connettori ISOFIX Pulsante “PUSH” Pulsanti di sgancio ISOFIX Pulsante “PRESS” Pulsante “PULL” Staffe di aggancio del seggiolino auto Pulsante di regolazione del piede di Guida in plastica per connettori ISOFIX sostegno...
  • Página 188 • ITALIANO • AVVERTENZE PERICOLO! NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO AUTO POSIZIONATO SU DI UN SEDILE PASSEGGERO EQUIPAGGIATO CON AIRBAG. L ’apertura dell’airbag contro il seggiolino per auto può provocare lesioni gravi, se non addirittura letali, al bambino. Consultare il manuale d’istruzioni del veicolo per quanto riguarda l’utilizzo dei seggiolini per auto.
  • Página 189 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Per la sicurezza del bambino • Non lasciare mai il bambino incustodito quando è nel seggiolino. • Non lasciare oggetti sul vano poggiapiedi anteriore al complemento base ISOFIX. Per la sicurezza dei passeggeri In caso di brusca frenata o d’incidente le persone o gli oggetti non fissati o posizionati in modo non sicuro potrebbero provocare lesioni agli altri passeggeri.
  • Página 190 • ITALIANO • INSTALLAZIONE DELLA BASE ISOFIX Installato su sedili provvisti di punti ancoraggio Isofix (posizionati tra la seduta del sedile e lo schienale) e aventi spazio sufficiente per il piede di sostegno. Contrassegno Isofix verde ISOFIX Airbag frontale CLASSE D Airbag laterale Assicuratevi che il vostro veicolo sia dotato dei punti di ancoraggio ISOFIX e che sia tra quelli approvati nella lista di veicoli compatibili che è...
  • Página 191 • ITALIANO • INSTALLAZIONE DELLA BASE ISOFIX FIGURA 4 Step 7. Spingere la base, contro lo schienale del sedile dell’auto in modo tale che la barra anti-rimbalzo aderisca perfettamente allo schienale. FIGURA 5 Step 8-9. Premete il pulsante di regolazione del piede di sostegno e abbassarlo in modo che tocchi correttamente il pavimento del veicolo.
  • Página 192 • ITALIANO • RIMOZIONE DELLA BASE ISOFIX RIMUOVERE IL SEGGIOLINO AUTO FIGURA 9 Per rimuovere il seggiolino auto dalla base Isofix, reclinare la maniglia per il trasporto in posizione verticale, fare riferimento al manuale del seggiolino auto. Premere il pulsante rosso A “PRESS” e spingere verso l’interno B per sganciare il seggiolino auto dalla base.
  • Página 193 • ITALIANO • MANUTENZIONE PERICOLO! Durante un incidente si verificano forti sollecitazioni. In questo caso è assolutamente vietato tenere il bambino in braccio, pur proteggendolo con la cintura di sicurezza dell’auto. Collocare sempre il bambino nel seggiolino auto prima di qualsiasi viaggio! Il seggiolino auto deve essere installato esclusivamente in senso contrario alla direzione di marcia.
  • Página 194 • ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA CONVENZIONALE. 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e completamente qualsiasimessaggio anteriore La garanzia convenzionale è esclusa per i danni riferito alla garanzia prestata da derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso Foppa Pedretti S.p.A.
  • Página 195 • ENGLISH • INDEX Notice Warning Component list Possible seating positions Use in the car Installing the isofix base Removing the car seat from the isofix base Maintenance Guarantee...
  • Página 196 • If in doubt, consult either the child restraint device manufacturer or your retailer. Conforms to regulation ECE R 44/04 Car seat model Group Child weight DIVO (type AY-i001) + Semi-universal 0 - 13 kg Y-BASE (type AY-i001 ISOFIX) Universal...
  • Página 197 ECE R44/04, the European regulation concerning the safety of infant car seats and it must only be used together with the infant car seat Group 0+ (DIVO type AY-i001). The model of the infant car seat is stated on the label fitted on the product.
  • Página 198 • ENGLISH • WARNING • Always secure the “base isofix Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” on the vehicles ISOFIX points. All occupants in the vehicle must be correctly restrained complying with the current law. • Do not place any objects in the foot well in front of the “base isofix Y-BASE–...
  • Página 199 • ENGLISH • COMPONENT LIST Anti-rebound bar Safety leg Anti-rebound bar release button Support leg ISOFIX connectors “PUSH” button ISOFIX release buttons “PRESS” button “PULL” button Car seat fastening brackets Adjustment button for the support Plastic guides for ISOFIX connectors...
  • Página 200 • ENGLISH • WARNING DANGER!! DO NOT USE THE CAR SEAT POSITIONED ON A PASSENGER SEAT WHICH IS FITTED WITH AN AIRBAG. The opening of the airbag against the car seat can cause serious, if not fatal, injury to the child. Consult the vehicle instruction manual with regard to the use of car seats.
  • Página 201 • ENGLISH • USE IN THE CAR For the safety of your child • Never leave your child unattended while in the car seat. • Do not leave objects in the footwell in front of the ISOFIX. For the safety of the passengers In the event of sudden braking or in an accident, people or objects which are not secured or which are placed in an unsafe way could result in injury to the other passengers.
  • Página 202 • ENGLISH • INSTALLING THE ISOFIX BASE Installed on passenger seats fitted with Isofix anchoring points (positioned between the seat and the backrest of the passenger seat) and which have sufficient space for the support leg. Isofix label green ISOFIX Front airbag CLASS D Side airbag...
  • Página 203 • ENGLISH • INSTALLING THE ISOFIX BASE PICTURE 4 Step 7. Push the base, against the backrest of the passenger seat so that the anti- rebound bar adheres perfectly to the backrest. PICTURE 5 Step 8-9. Press the button to adjust the support leg and lower it down so that it correctly touches the vehicle floor.
  • Página 204 • ENGLISH • REMOVING THE ISOFIX BASE Press and hold the red “PRESS” button while simultaneously pressing the grey button towards the inside of the base; once released, lift the car seat to remove from base. Step 1-2. TOP TIP! When used on a daily basis you can leave the ISOFIX base mounted on board the car and simply remove the car seat.
  • Página 205 • ENGLISH • MAINTENANCE DANGER! An accident causes strong stress to be applied. Due to this, it is strictly forbidden to hold your child on your lap, even if they are protected by your seat belt. Always secure your child in the carseat before any journey! The car seat must only be installed in a rear-facing position.
  • Página 206 • ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated below EXCLUSIONS TO THE FORMAL GUARANTEE. will come into effect as from 01.01.2005 and The formal guarantee is excluded in the case of replace, on every account and in full, any damage caused to the Product for the following previous message referring to the guarantee reasons: if the product is used in a way that does...
  • Página 207 • FRANÇAIS • TABLE DES MATIÈRES Avertissement Avvertissement Liste des composants Positions assises possible Utilisation dans une voiture Installation de la base isofix Désinstallation du siège-auto de la base isofix Entretien Garantie...
  • Página 208 • En cas d’incertitude, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur. Conforme au règlement ECE R 44/04 Modèle siège-auto Groupe Poids de l’enfant DIVO (type AY-i001) + Semi-Universel 0 - 13 kg Y-BASE (type AY-i001 ISOFIX) Universel 0 - 13 kg DIVO (type AY-i001) Notes: Pour les instructions sur l’installation des sièges, veuillez vous reporter au...
  • Página 209 ECE R44/04, norme européenne relative aux sièges auto de sécurité pour enfants et doit être uniquement utilisée en combinaison avec le siège auto Groupe 0+ (DIVO type AY-i001). Le type de votre siège auto est indiqué sur l’autocollant placé...
  • Página 210 • FRANÇAIS • AVVERTISSEMENT • Remplacez toujours la “base isofix Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” après un accident. • Elle pourrait avoir subi des dommages non visibles. • Assurez toujours la “base isofix Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” aux points ISOFIX du véhicule. •...
  • Página 211 • FRANÇAIS • LISTE DES COMPOSANTS Barre anti-rebond Jambe de force Bouton de déverrouillage barre anti- Jambe de force rebond Bouton “PUSH” Connecteurs ISOFIX Bouton “PRESS” Boutons de déverrouillage ISOFIX Cales de verrouillage du siège-auto Bouton “PULL” Guides en plastique pour connecteurs Bouton de réglage du pied de ISOFIX soutien...
  • Página 212 • FRANÇAIS • AVVERTISSEMENT DANGER! NE PAS UTILISER LE SIÈGE-AUTO SUR UN SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG. L ’ouverture de l’airbag contre le siège-auto peut provoquer des lésions graves voire mortelles chez l’enfant. Consulter le manuel d’instructions du véhicule en ce qui concerne l’utilisation des sièges-auto. POSITIONS ASSISES POSSIBLES •...
  • Página 213 • FRANÇAIS • UTILISATION DANS UNE VOITURE Pour la sécurité de l’enfant • Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance lorsqu’il se trouve dans le siège auto. • Ne pas laisser des objets dans l’espace situé devant l’adaptateur ISOFIX. Pour la sécurité des passagers En cas de freinage brusque ou d’accident, les personnes non attachées ou les objets non fixés ou n’étant pas positionnés de manière sûre pourraient blesser les autres passagers.
  • Página 214 • FRANÇAIS • INSTALLATION DE LA BASE ISOFIX Installé sur des sièges équipés points d’ancrage Isofix (placés entre l’assise du siège et le dossier) et possédant un espace suffisant pour la jambe de force. Indice Isofix vert ISOFIX Airbag frontal Airbag latéral CLASSE E Assurez-vous que votre véhicule est doté...
  • Página 215 • FRANÇAIS • INSTALLATION DE LA BASE ISOFIX Un clic vous indiquera qu’ils se sont bien fixés. Vérifiez que les indicateurs soient passés au vert de chaque côté. FIGURE 4 Étape 7. Poussez la base, contre le dossier du siège du véhicule de manière à ce que la barre anti-rebond adhère parfaitement au dossier.
  • Página 216 • FRANÇAIS • DÉSINSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DE LA BASE ISOFIX Pour retirer le siège-auto de la base Isofix, incliner la poignée pour le transport en position verticale et consulter la notice d’instructions du siège-auto. Appuyer sur le bouton rouge « PRESS » et, en le maintenant pressé, presser le bouton gris vers l’intérieur de la base.
  • Página 217 • FRANÇAIS • ENTRETIEN DANGER! En cas d’accident, d’importantes forces s’exercent. C’est pourquoi il est strictement interdit de porter des enfants sur les genoux, même s’ils sont attachés par la ceinture de sécurité du véhicule. Installez toujours l’enfant sur le siège-auto avant d’effectuer tout trajet.
  • Página 218 • FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message La garantie conventionnelle exclut les dommages antérieur concernant garantie Foppa apportés au produit quand les causes sont les Pedretti S.p.A.
  • Página 219 • DEUTSCH • INHALT Hinweise Warnung Sliste der komponenten Mögliche sitzpositionen Verwendung im fahrzeug Montage der isofix-basis in fahrzeugen mit isofix-system Entfernung des autositzes von der isofix-basis Wartung Garantie...
  • Página 220 • Sollten Zweifel bestehen, kann der Hersteller der Rückhalteeinrichtung für Kinder oder der Fachhändler befragt werden. Gemäß der Prüfnorm ECE R 44/04 Autositz-Modell Gruppe Gewicht des Kindes DIVO (type AY-i001) + Semi-universell 0 - 13 kg Y-BASE (type AY-i001 ISOFIX) universell 0 - 13 kg DIVO (type AY-i001) HINWEIS: Für den Einbau an Fahrzeugsitzen der Typen beziehen Sie sich bitte auf...
  • Página 221 ECE-Norm R44/04 bezüglich der Sicherheit von Autokindersitzen zugelassen und darf nur in Verbindung mit dem Autokindersitz der Gruppe 0+ (DIVO type AY-i001) verwendet werden. Das Modell des Kindersitzes ist auf der Etikette, die sich auf dem Produkt befindet, angegeben.
  • Página 222 • DEUTSCH • WARNUNG Funktionieren der Basis bei einem Unfall beeinträchtigen. Kaufen Sie keine gebrauchte Basis. • Ersetzen Sie den “base isofix Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” nach einem Unfall immer. • Es könnten unsichtbare Schäden vorliegen. • Sichern Sie den “base isofix Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” immer an den ISOFIXPunkten des Fahrzeugs.
  • Página 223 • DEUTSCH • LISTE DER KOMPONENTEN Anti-Rückprall-Vorrichtung Haltebein Entriegelungsknopf des anti-Rückprall- Stützfuß Vorrichtung Knopf “PUSH” Verbindungsstücke ISOFIX Knopf “PRESS” ISOFIX-Entriegelungsknöpfe Verriegelungsbügel des Autositzes Knopf “PULL” Plastikführungen für ISOFIX- Einstellknopf für den Stützfuß Verbindungsstücke...
  • Página 224 • DEUTSCH • WARNUNG GEFAHR! DEN AUTOSITZ KEINESFALLS AUF EINEM MIT AIRBAG AUSGESTATTETEN BEIFAHRERSITZ VERWENDEN. Beim Aufgehen kann der Airbag den Autositz treffen und dem Kind schwere Verletzungen zufügen oder es sogar töten. Beachten Sie die Anweisungen für die Verwendung von Autositzen für Kinder im Bedienungshandbuch Ihres Fahrzeugs.
  • Página 225 • DEUTSCH • VERWENDUNG IM FAHRZEUG Für die Sicherheit des Kindes • Lassen Sie das Kind im Autositz nicht unbeaufsichtigt. • Legen Sie keine Gegenstände in die Mulde vor dem ISOFIX-Adapter. Für die Sicherheit der Autoinsassen Bei einer starken Bremsung oder einem Unfall können nicht angeschnallte Personen oder nicht befestigte oder unsicher positionierte Gegenstände den anderen Insassen des Fahrzeugs Verletzungen zufügen.
  • Página 226 • DEUTSCH • MONTAGE DER ISOFIX-BASIS IN FAHRZEUGEN MIT ISOFIX-SYSTEM Montiert auf Sitzen mit Isofix-Ve- rankerungspunkten (zwischen der Sitzfläche des Sitzes und der Rückenlehne positioniert) und mit ausreichend Platz für den Stützfuß. Isofix-Kennzeichen grün ISOFIX Frontairbag NEIN KLASSE E Seitenairbag Vergewissern Sie sich, dass Ihr Fahrzeug über ISOFIX-Befestigungspunkte verfügt und in der beiliegenden Liste der Zugelassenen Fahrzeuge aufgeführt wird.
  • Página 227 • DEUTSCH • MONTAGE DER ISOFIX-BASIS IN FAHRZEUGEN MIT ISOFIX-SYSTEM Höhe befinden wie die zuvor befestigten Führungen. Führen Sie die beiden ISOFIX-Verbindungsstücke in die vorgesehenen roten Führungen und drücken Sie, um die beiden Verbindungen in den ISOFIXHaken des Fahrzeugs einrasten zu lassen.
  • Página 228 • DEUTSCH • ENTFERNUNG DER ISOFIX-BASIS ABBILDUNG 8 Nun ist es möglich, das Kind in den Autositz zu setzen. Beziehen Sie sich für die korrekte Verwendung auf das Handbuch des Autositzes. ENTFERNUNG DES AUTOSITZES ABBILDUNG 9 Um den Auto-Kindersitz vom Unterbau Isofix abzunehmen, den Tragegriff in vertikale Position bringen und auf die Einbauanleitung des Auto-Kindersitzes Bezug nehmen.
  • Página 229 • DEUTSCH • WARTUNG GEFAHR! Während eines Unfalls kommt es zu starken Belastungen. In diesem Fall ist es strengstens verboten, das Kind auf dem Schoß zu halten, auch wenn es mit dem Sicherheitsgurt des Fahrzeugs angeschnallt ist. Setzen Sie das Kind bei jeder Fahrt in den Autositz! Der Autositz darf ausschließlich entgegen der Fahrtrichtung montiert werden.
  • Página 230 • DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt am AUSSCHLIESSUNGEN 01.01.2005 in Kraft und ersetzt in jeder Weise VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE. und vollständig alle vorhergehenden Garant Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für ie- Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A. Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen werden: VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Nicht...
  • Página 231 • ESPAÑOL • ÍNDICE Aviso Advertencia Lista de componentes Posibles posiciones del asiento Uso en el vehículo Instalación de la base isofix Desinstalar la silla de la base isofix Mantenimiento Garantía...
  • Página 232 Conforme al regolamento ECE R 44/04 Modelo silla de coche Grupo Peso del niño DIVO (type AY-i001) + Semi-universal 0 - 13 kg Y-BASE (type AY-i001 ISOFIX) Universal 0 - 13 kg DIVO (type AY-i001) Notas: Consulte 0+ “Type AY-i001”...
  • Página 233 ECE R44/04, norma Europea relativa a la seguridad de las sillitas para autos, y debe ser utilizada sólo en conjunto con la sillita para auto del Grupo 0+ (DIVO type AY-i001). El modelo de la sillita está indicado en la etiqueta aplicada al producto. Esta aprobación quedará...
  • Página 234 • ESPAÑOL • ADVERTENCIA ISOFIX”después de un accidente. Podría existir un daño oculto. • Asegure siempre la “base isofix Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” en los puntos ISOFIX del vehículo. Todos los ocupantes del mismo deben estar correctamente retenidos de acuerdo con las leyes vigentes.
  • Página 235 • ESPAÑOL • LISTA DE COMPONENTES Barra anti-rebote Pata de apoyo Botón de desenganche de la barra Pie de apoyo anti-rebote Botón “PUSH” Conectores ISOFIX Botón “PRESS” Botones de desenganche ISOFIX Bridas de enganche de la silla de coche Botón “PULL” Guías de plástico para los conectores Botón de regulación del pie de ISOFIX...
  • Página 236 • ESPAÑOL • ADVERTENCIA ¡PELIGRO! NO UTILICE LA SILLA DE COCHE EN EL ASIENTO DEL COPILOTO SI ESTÁ DOTADO DE AIRBAG. Si el airbag se activa y choca contra la silla puede provocar lesiones graves al niño que pueden llegar a ser incluso letales.
  • Página 237 • ESPAÑOL • USO EN EL VEHÍCULO Para la seguridad del niño • Vigile siempre al bebé cuando esté en la silla en el coche. • No deje nunca objetos en el habitáculo delante del adaptador ISOFIX. Para la seguridad de todos los ocupantes En caso de frenada de emergencia o accidente, las personas que no lleven el cinturón de seguridad y los objetos no fijados o colocados de forma poco segura pueden provocar lesiones a los demás pasajeros.
  • Página 238 • ESPAÑOL • INSTALACIÓN DE LA BASE ISOFIX Instalado en asientos dotados de puntos de anclaje Isofix SÍ (posicionados entre el asiento y el respaldo) y con espacio suficiente para el pie de apoyo. Marca Isofix verde ISOFIX Airbag frontal SÍ...
  • Página 239 • ESPAÑOL • INSTALACIÓN DE LA BASE ISOFIX y empuje para enganchar los dos conectores a los ganchos ISOFIX del vehículo. Un clic le indicará que el enganche se ha realizado correctamente. Compruebe que los indicadores hayan pasado a ser de color verde en ambos lados. FIGURA 4 Paso 7.
  • Página 240 • ESPAÑOL • DESINSTALAR LA SILLA DE LA BASE ISOFIX FIGURA 8 Ahora puede colocar al niño en la silla; consulte el manual de uso de la silla para realizar una correcta utilización. QUITAR LA SILLA DE COCHE FIGURA 9 Para retirar la silla de coche de la base ISOFIX, reclinar el asa para el transporte en posición vertical;...
  • Página 241 • ESPAÑOL • MANTENIMIENTO ¡PELIGRO! Durante un accidente se producen grandes impactos; por ello, queda terminantemente prohibido tener al niño en brazos, ni siquiera protegiéndolo con el cinturón de seguridad del vehículo. ¡Coloque siempre al niño en la silla antes de iniciar cualquier viaje! La silla de coche debe instalarse exclusivamente en el sentido contrario al de la dirección de la marcha.
  • Página 242 • ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL EXCLUSIONES GARANTÍA contenido indicado continuación entra en vigencia a partir del 01.01.2005 CONVENCIONAL. y substituye bajo cualquier concepto y La garantía convencional queda excluida totalmente cualquier mensaje anterior con por daños ocasionados al Producto debidos referencia a la garantía prestada por Foppa a las siguientes causas: uso no conforme Pedretti S.p.A.
  • Página 243 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ Σημειωση Προειδοποιηση Κατάλογος εξαρτημάτων Πιθανες θεσεις καθισματος Χρηση στο αυτοκινητο Τοποθετηση βασης isofix σε αυτοκινητο με συστημα isofix Αφαιρεση του παιδικου καθισματος απο τη βαση isofix Συντήρηση Εγγυηση...
  • Página 244 κατασκευαστή του συστήματος συγκράτησης ή με τον μεταπωλητή. Σύμφωνα με τον κανονισμό ECE R 44/04 Μοντέλο παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου Κατηγορία Βάρος παιδιού DIVO (type AY-i001) + Ημι-γενικής χρήσης 0 - 13 kg Y-BASE (type AY-i001 ISOFIX) Γενικής χρήσης DIVO (type AY-i001) 0 - 13 kg Σημείωση: Σχετικά...
  • Página 245 σύμφωνα με τον Ευρωπαϊκό κανονισμό ECE R44/04 που αφορά την ασφάλεια των παιδικών καθισμάτων αυτοκινήτου και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου της Ομάδας 0+ (DIVO type AY i001). Το μοντέλο του παιδικού καθίσματος αναγράφεται στην ετικέτα που είναι εφαρμοσμένη στο προїόν.
  • Página 246 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ αγοράζετε ποτέ μεταχειρισμένη βάση. • Πάντα να αντικαθιστάται τη “base isofix Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” μετά από ένα ατύχημα.Μπορεί να έχει κάποια βλάβη που δε φαίνεται. • Πάντα να ασφαλίζετε τη “base isofix Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” στα...
  • Página 247 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΚΑΤΆΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΆΤΩΝ Μπάρα κατά της ανατροπής Βραχίονας στήριξης Pulsante di sgancio μπάρα κατά της Πόδι στήριξης ανατροπής Πλήκτρο “PUSH” Σύνδεσμοι ISOFIX Πλήκτρο “PRESS” Πλήκτρο ρύθμισης ποδιού στήριξης Υποδοχές πρόσδεσης του παιδικού Πόδι στήριξης καθίσματος αυτοκινήτου Πλήκτρο “PULL” Πλαστικοί...
  • Página 248 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑ ΕΠΙΒΑΤΗ ΜΕ ΑΕΡΟΣΑΚΟ. Το άνοιγμα του αερόσακου κόντρα στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς, ακόμα και θανατηφόρους, στο παιδί. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών του αυτοκινήτου για τη...
  • Página 249 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ Για την ασφάλεια του παιδιού • Μην αφήνετε ποτέ χωρίς επίβλεψη το παιδί στο κάθισμα. • Μην αφήνετε ποτέ αντικείμενα μέσα στη θήκη μπροστά από τον προσαρμογέα ISOFIX. Για την ασφάλεια των επιβατών Σε περίπτωση απότομου φρεναρίσματος ή ατυχήματος, τα πρόσωπα ή τα αντικείμενα...
  • Página 250 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΒΑΣΗΣ ISOFIX ΣΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX οποθέτηση σε καθίσματα που διαθέτουν σημεία εγκατάστασης Isofix (βρίσκονται ανάμεσα στο κάθισμα και την πλάτη) και με επαρκή χώρο για το πόδι στήριξης. Ένδειξη Isofix πράσινο ISOFIX Μπροστινός αερόσακος Πλαϊνός...
  • Página 251 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΒΑΣΗΣ ISOFIX ΣΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX οδηγούς που μόλις τοποθετήσατε. Εισάγετε τους δύο συνδέσμους ISOFIX μέσα στους αντίστοιχους κόκκινους οδηγούς, πιέστε για να αγκυρωθούν οι δύο σύνδεσμοι με τα άγκιστρα ISOFIX του αυτοκινήτου. Ένα κλικ θα δηλώσει ότι η αγκύρωση...
  • Página 252 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΗΣ ΒΆΣΗΣ ΙSOFIX ΕΙΚΩΝ 8 Σε αυτό το σημείο, μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου για τη σωστή χρήση του. ΑΦΑΙΡΈΣΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΌ ΚΆΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ ΕΙΚΩΝ...
  • Página 253 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Σε περίπτωση ατυχήματος, σημειώνονται ισχυρές αναταράξεις. Σε αυτή την περίπτωση απαγορεύεται αυστηρά να κρατάτε αγκαλιά το παιδί, ακόμα κι αν το προστατεύετε με τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου. Τοποθετείτε πάντα το παιδί στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου πριν...
  • Página 254 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και πλήρως Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα ζημιές που προκλήθηκαν στο Προїόν από τις αναφερόμενο...
  • Página 255 • PORTUGUÊS • ÍNDICE Aviso Advertências Lista de componentes Lugares sentados Utilização na viatura Instalação da base isofix Desinstalação da cadeira da base isofix Manutenção Garantia...
  • Página 256 • Em caso de dúvida, contacte o fabricante do dispositivo de retenção ou o revendedor. Em conformidade com o regulamento ECE R 44/04 Modelo de assento de carro Grupo Peso do bebê DIVO (type AY-i001) + Semi-universal 0 - 13 kg Y-BASE (type AY-i001 ISOFIX) 0 - 13 kg DIVO (type AY-i001) Universal Note: Para mais informações sobre a instalação das cadeiras-auto 0+, consulte o...
  • Página 257 ECE R44/04, norma Europeia relativa à segurança das cadeiras auto, e deve ser usada somente em conjunto com a cadeira auto do Grupo 0+ (DIVO type AY-i001). O modelo da cadeira está indicado na etiqueta do produto.
  • Página 258 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIA • Se sofrer um acidente, por menos grave que seja, substitua a “base isofix Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” na medida em que pode apresentar danos não detectados a olho nú. • Fixe sempre a “base isofix Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” aos pontos ISOFIX dos veículos.Todos os ocupantes do veículo devem utilizar os sistemas de retenção previstos na legislação em vigor.
  • Página 259 • PORTUGUÊS • LISTA DE COMPONENTES Barra anti-salto Pé de apoio Botão de desbloqueio do barra anti Base de suporte salto Botão “PUSH” Conectores ISOFIX Botão “PRESS” botão de desbloqueio ISOFIX Suportes de fixação do assento do carro Botão “PULL” Guias em plástico para conectores Botão de regulagem do pé...
  • Página 260 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIA PERIGO! NÃO UTILIZAR A CADEIRA AUTO COLOCADA NUM ASSENTO DE PASSAGEIRO EQUIPADO COM AIRBAG. A abertura do airbag contra a cadeira auto pode provocar lesões graves, inclusive letais, na criança. Consultar manual instruções veículo relativamente à utilização das cadeiras auto. LUGARES SENTADOS •...
  • Página 261 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO NA VIATURA Para a segurança do filho • Nunca deixe o bebé sem vigilância na cadeira auto, por motivo algum. • Nunca deixe objetos no compartimento de passageiros na frente do adaptador ISOFIX Para a segurança do passageiros Em caso de acidente ou travagem brusca objectos ou bagagens que não tenham sido fixados em maneira segura poderão ferir os passageiros.
  • Página 262 • PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO DA BASE ISOFIX Instalado em assentos dotados de pontos de fixação Isofix (posicionados entre o banco do assento e o encosto) e com espaço suficiente para a base de suporte. Marca Isofix verde ISOFIX NÃO Airbag frontal CLASSE D Airbag lateral Assegure-se que o seu veículo possui pontos de ancoragem e consta da Lista...
  • Página 263 • PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO DA BASE ISOFIX efeito, empurrar para engatar os dois conectores aos ganchos ISOFIX do veículo. Um clique indicará um engate correto. Verificar se os indicadores estão na cor verde de ambos os lados. FIGURA 4 Passo 7. Empurrar na base, contra o encosto do assento do automóvel de forma a que a barra anti-salto fique perfeitamente encostada ao encosto.
  • Página 264 • PORTUGUÊS • REMOVER A BASE ISOFIX DESINSTALAÇÃO DA CADEIRA DA BASE ISOFIX FIGURA 9 Para remover a cadeira auto da base Isofix, reclinar a pega para o transporte na posição vertical, consultar o manual da cadeira auto. Premir o botão vermelho “PRESS” e, mantendo-o premido, empurrar o botão cinzento para dentro da base.
  • Página 265 • PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO PERIGO! Durante um acidente verificam-se fortes tensões. Neste caso é absolutamente proibido ter a criança no colo mesmo protegendo-a com o cinto de segurança do automóvel. Colocar sempre a criança na cadeira auto antes de qualquer viagem! A cadeira auto deve ser sempre instalada no sentido contrário ao sentido da marcha..
  • Página 266 • PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em EXCLUSÕES DA GARANTIA vigor a partir de 1º de janeiro de 2005 e CONVENCIONAL. substitui completamente qualquer título A garantia convencional exclui os danos e mensagem anterior referente à garantia decorrentes pelas seguintes causas: uso não em prestada pela empresa Foppa Pedretti conformidade com as disposições contidas no...
  • Página 267 • РУССО • УКАЗАТЕЛЬ Уведомление Предупреждение Список компонентов Возможные посадочные места Эксплуатация в автомобиле Пристегивание автокресла к основанию Демонтаж автокресла с основания isofix Уход и очистка Гарантийные...
  • Página 268 совместимое с транспортными средствами, указанными в специальном «Списке автомобилей». • В случае сомнения свяжитесь с производителем приспособления для удерживания или поставщиком. ECE R 44/04 DIVO (type AY-i001) + 0 - 13 kg Y-BASE (type AY-i001 ISOFIX) 0 - 13 kg DIVO (type AY-i001) Примечание: Относительно...
  • Página 269 стандартом в отношении безопасности автокресел) и должна использоваться только вместе с автокреслом Группы 0+ (DIVO typoe AY-i001). Модель автокресла указана на этикетке, нанесенной на кресло. • Эта аттестация может быть аннулирована при выполнении вами любых модификаций или конструктивных изменений базы или детского сидения.
  • Página 270 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ аварии.Не покупать подержанные базы. • Всегда заменять базу “base isofix Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” после аварии. Она может иметь невидимые повреждения. • Всегда закреплять базу “base isofix Y-BASE– type AY-i001 ISOFIX” на автомобиле в точках крепления ISOFIX. Все лица, находящиеся...
  • Página 271 • РУССО • СПИСОК КОМПОНЕНТОВ Штанга, защищающая от отскоков Поддерживающая опора Кнопка отстегивания Barra штанга, Опорная ножка защищающая от отскоков Кнопка “PUSH” Соединитель ISOFIX Кнопка “PRESS” Кнопки отстегивания системы ISOFIX Крепежные скобы Кнопка “PULL” Направляющие ISOFIX Регулировочная кнопка опорных ножек...
  • Página 272 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОПАСНО! ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ АВТОКРЕСЛО, УСТАНОВЛЕННОЕ НА ПАССАЖИРСКОЕ СИДЕНЬЕ С ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ Раскрытие подушки безопасности рядом с автокреслом может причинить ребенку тяжелые травмы, вплоть до летального исхода. Соблюдайте правила использования автокресла, приведенные в руководстве по эксплуатации автомобиля. ВОЗМОЖНЫЕ...
  • Página 273 • РУССО • ЭКСПЛУАТАЦИЯ В АВТОМОБИЛЕ Для обеспечения безопасности ребенка • Никогда не оставляйте сидящего в автокресле малыша без присмотра. • Не оставляйте предметы в углублении, расположенном перед адаптером ISOFIX. Для обеспечения безопасности пассажиров В случае резкого торможения или аварии не пристегнутые люди либо не зафиксированные...
  • Página 274 • РУССО • ПРИСТЕГИВАНИЕ АВТОКРЕСЛА К ОСНОВАНИЮ Устанавливается на сидения, оснащенные точками крепления Isofix (расположенными между ДА сиденьем и спинкой) и имеющие достаточное свободное пространство для опорной ножки. Маркировка Isofix зеленая Фронтальная подушка НЕТ безопасности ISOFIX Боковая подушка ДА КЛАСС D безопасности...
  • Página 275 • РУССО • ПРИСТЕГИВАНИЕ АВТОКРЕСЛА К ОСНОВАНИЮ ФИГУРА 3 Шаг 6. Установите основание Isofix на автомобильное сиденье, следя за тем, чтобы соединители Isofix были идеально выровнены по отношению к только что закрепленным направляющим. Вставьте два соединителя ISOFIX в специальные красные направляющие и толкните их, чтобы пристегнуть к двум...
  • Página 276 • РУССО • ДЕМОНТАЖ АВТОКРЕСЛА С ОСНОВАНИЯ ISOFIX ФИГУРА 6 Шаг 12. Отрегулируйте ручку для переноски автокресла относительно спинки пассажирского сиденья, сверяясь с инструкцией по эксплуатации автокресла, чтобы узнать, как наклонить ручку. ФИГУРА 8 На этом этапе вы можете посадить ребенка в автокресло, сверяясь с инструкцией...
  • Página 277 • РУССО • УХОД И ОЧИСТКА ФИГУРА 12 Шаг 8. Нажмите соединители ISOFIX по направлению внутрь основания. Шаг 9-10. Нажмите кнопку и отцепите штангу антиопрокидывания. Положите штангу на основание. ОПАСНО! Во время аварии возникают сильные нагрузки. Поэтому категорически запрещается держать ребенка на коленях, даже пристегнув...
  • Página 278 • РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают НЕ ПОКРЫВАЮТСЯ ГАРАНТИЕЙ. в действие с 01.01.2005 г. и полностью заменяют любую другую информацию, Гарантией не покрывается ущерб, связанный что касается гарантии, предоставляемой с использованием Изделия, возникший компанией Foppa Pedretti S.p.A., являясь. по...
  • Página 280 • ENGLISH • Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...
  • Página 281 Y-Base LISTA AUTOVETTURE VEHICLE LIST LISTE DES VOITURES FAHRZEUG-TYPENLISTE LISTA AUTOMÓVILES ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ LISTA DE AUTOMÓVEIS СПИСОК АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ...
  • Página 283 L’elenco aggiornato è consultabile nel Il sedile del veicolo deve essere regolato • nostro sito internet: www.foppapedretti.it sulla posizione più arretrata. Conforme al Regolamento ECE R44-04 come “Semi Universal”, per l’utilizzo con i veicoli elencati in questa lista.
  • Página 284 The up to date list can be consulted on our web site: www. foppapedretti.it Semi-Universal approved to ECE-R44.04 for use in the vehicles listed in the vehicle DO NOT USE ON A PASSENGER SEAT application list.
  • Página 285 Semi Universal aprobado para ECE R44-04 para uso en vehiculos enumerados en la lista de aplicacion vehiculo. INFORMACION...
  • Página 286 Position gebracht werden. neue Automodelle zu berücksichtigen. Das jeweils aktuelle Verzeichnis ist auf unserer Webseite konsultierbar: www. foppapedretti.it semi-universalen Gebrauch zugelassen nach ECE R44-04 fur den Einsatz in den in der Liste der zugelassenen Fahrzeuge aufgefuhrten Fahrzeuge. NICHT AUF BEIFAHRERSITZEN MIT...
  • Página 287 Semi Universal aprobado para ECE R44-04 para uso en vehiculos enumerados en la lista de aplicacion vehiculo. INFORMACION...
  • Página 288 προσθήκες των μοντέλων αυτοκινήτων. θέση. Ο επικαιροποιημένος κατάλογος είναι διαθέσιμος στην ιστοσελίδα μας: www. foppapedretti.it Ημικαθολικό εγκεκριμένο κατά ECE R44-04 για χρήση στα οχήματα που αναφέρονται στον κατάλογο εφαρμογής. ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ Μην τοποθετείτε το εμπρός πόδι στήριξης ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΕ ΘΕΣΗ...
  • Página 289 O banco do veículo deve ser regulado contínua actualização, com alterações e • para a posição mais recuada. inclusões de modelos de automóveis. A lista atualizada está disponível em nosso site: www.foppapedretti.it Aprovado conformidade Regulamento R44-04, para utilizado nos veiculos que constam da Lista de Veiculos Automoveis Homologados.
  • Página 290 должно обновляется. Обновленный список • полностью адаптироваться к крайней можно найти на нашем сайте: www. задней позиции. foppapedretti.it Полууниверсальный, соответствующий стандарту ECE R44-04 для использования в автомобилях, внесенных в прилагаемый список автомобилей. ИНФОРМАЦИЯ Не размещать переднюю опорную НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ НА...
  • Página 291 Since Since ALFA ROMEO AUDI 2008-01 2, 4 A7 Sportback (4G) 2011-08 1, 2, 4 Giulietta 2010-06 2, 4 A8 (4H) 2010-02 2, 4 Giulietta 2013-10 2, 4 A8 (D3) 2007 2, 4 AUDI A8 (D4) 2010-02 2, 4 A1 (8X) 3 door 2010-09 2, 4 Q3 (8U)
  • Página 292 Spark Since Since CHEVROLET 3 Touring (F31) 2012-09 2, 4 Spark 2013-01 2, 4* 5 (E60) 2003-01 2, 4 Trax 2013-04 2, 4* 5 (F10) 2010-03 2, 4 Volt 2011-10 2, 4 CHRYSLER 5 GT (F07) 2009-08 2, 4 5 Touring (E61) 2005-03 2, 4 300 C...
  • Página 293 Spark Since Since CITROEN FORD DS3 Cabrio 2013-03 2, 4* Focus 4 door 2011-04 2, 4 2011-03 2, 4 Focus 5 door 2011-03 2, 4 2012-03 2, 4 Focus turnier 2008-02 2, 4 Grand C4 Picasso 2013-10 2, 3, 4* Focus turnier 2011-05 2, 4...
  • Página 294 Spark Since Since HYUNDAI i30 CW 2012 2, 4 Soul 2011-10 2, 4 2011-10 2, 4 Sportage 2010-08 2, 4 i40 CW 2011-06 2, 4 Venga 2010-01 2, 4 LANCIA ix20 2010-11 2, 4 ix35 2013-10 2, 4 Delta 2008 2, 4 ix35 2010-03...
  • Página 295 Spark Since Since MAZDA MINI 2013-03 2, 4 Mini 2 2010-08 2, 4* 3 Estate 2011-09 2, 4* 2004-08 2, 4* 2010-10 2, 4 Paceman 2012-06 2, 4 MITSUBISHI 2013 2, 4 2008 2, 4 2010 2, 4 6 Estate 2010 2, 4 2012-10...
  • Página 296 Spark Since Since OPEL TOYOTA Insignia 2011-08 2, 4 RAV4 2013-04 2, 4 Insignia 2013-09 2, 4 Verso 2013-04 2, 4* Insignia Countru Tourer 2013-10 2, 4 Verso 2009-03 2, 4** Insignia Sports Tourer 2013-09 2, 4* Verso S 2011-03 2, 4 Insignia Sports Tourer 2009...
  • Página 297 Since Since 2012-01 2, 4 Tiguan 2007 2, 4 Golf 5 2004 2, 4 Tiguan 2011-07 2, 4 Golf 5 GTI 2004 2, 4 Touareg 2010-04 2, 4 Golf 5 Plus 2005 2, 4 Touran 2005 2, 4 Golf 5 Variant 2007-06 2, 4 Touran...
  • Página 300 Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...

Este manual también es adecuado para:

Y-baseAy-i001