Adjusting at standstill
Abgleich im Stillstand
Réglage à l'arrêt
Taratura senza traslazione
Ajuste en reposo
14.
Set the position-value formation to 100 % by slightly turning the scanning head (if
required, gently tap it). A slight decrease in the incremental track is permissible.
If the signal amplitudes decrease significantly, check the mounting dimensions,
or clean the unit (if required) and repeat the procedure. After adjustment has
been completed successfully, tighten the screws and click "Next" .
Positionswertbildung durch leichtes Drehen (evtl. leichtes Klopfen) auf 100 %
einstellen. Inkrementalspur darf sich geringfügig minimieren. Bei starkem
Rückgang der Signalstärke, Anbaumaße überprüfen oder gegebenenfalls
Gerät reinigen und Vorgang wiederholen. Nach erfolgtem Abgleich, Schrauben
festziehen und Weiter klicken.
Régler à 100 % la valeur de position en tournant légèrement (ou en tapotant
légèrement). La piste incrémentale ne doit diminuer que faiblement. En cas
de baisse importante des signaux, vérifier les cotes de montage et nettoyer
éventuellement le système de mesure et répéter les opérations. Après un
réglage réussi, serrer les vis et cliquer sur la suite.
Impostare a 100 % la formazione del valore di posizione con una lieve rotazione
(se necessario con lievi colpi). La traccia incrementale deve ridursi in maniera
irrilevante. In caso di forte diminuzione dell'intensità del segnale, verificare le
quote di montaggio o pulire eventulmente lo strumento e ripetere la procedura.
Una volta terminata la taratura, fissare le viti e fare clic su Continua.
Ajustar la formación del valor de posición al 100 % girando levemente el
cabezal (eventualmente mediante golpes suaves). La pista incremental puede
reducirse levemente. En caso de una caída fuerte de la señal, verificar las
cotas de montaje o limpiar el aparato, y repetir el proceso. Tras el ajuste,
apretar los tornillos y clicar en Continuar.
13
2x
2x
M
M
= 1.15 Nm
= 1.1
d
d
Click