Danfoss DANVALVE SVA 10 Manual De Instrucciones página 4

Maintenance
SVA/REG 10-40
ASSEMBLAGE
Remove dirt, if any from housing before the
valve is assembled. Check that the cone has
been screwed back towards the top part, before
the top part is screwed into the housing (Fig.
12).
TIGHTENING
Tighten the bonnet with a torque wrench
according to the table (Fig. 5b)
In cases of doubt please contact distributor or
factory.
DANSK
PAKFORSKRUNING
Ved afmontering af pakforskruningen bør ventil-
en normalt være fri for indre tryk. Pakforskru-
ningen kan dog afmonteres, når der er tryk i
ventilen, hvis følgende sikkerhedsregler overhol-
des:
BAGUDTÆTNING (FIG. 6)
Ventilen bagudtættes ved at dreje spindlen mod
urets retning, indtil ventilen er helt åben.
TRYKUDLIGNING (FIG. 7)
I visse tilfælde kan der danne sig tryk bag pak-
forskruningen. Derfor skal der være fastspændt
et håndhjul eller en stor spændeskive for enden
af spindlen, mens trykket udlignes. Trykket ud-
lignes ved langsomt at skrue pakforskruningen
ud.
AFTAGNING AF PAKFORSKRUNING
(FIG. 8)
Håndhjul/skive og pakforskruning kan nu af-
monteres.
UDSKIFTNING AF O-RINGE OG PAKNING
(FIG. 9)
Udskift O-ringe og pakning i pakforskruningen
med originale Danfoss O-ringe og pakninger,
eller skift hele pakforskruningen. Har spindelen
fået slagmærker, skal den udskiftes.
SMØRING (FIG. 10)
For at opnå optimal tæthed, skal pakforskrunin-
gens midterste rille fyldes med original Danfoss
fedt (partnr. 2452+143).
Tilspænding af pakforskruning (fig. 11)
ADSKILLELSE AF VENTILEN (FIG. 12)
NB: Topstykket må ikke aftages, mens ventilen
er under tryk.
Kontrollér, at O-ringen (Pos. A) er ubeskadiget.
Keglens teflonring kan ikke skiftes. Er teflonring-
en beskadiget, skal keglen udskiftes.
UDSKIFTNING AF KEGLE (FIG. 13)
Skruen (Pos. D) på keglen skrues ud med unbra-
konøgle NV 2 (vedlagt i Danfoss pakningssæt).
Kuglerne (Pos. E. – antal 10 eller 14, afhængig
af ventilens størrelse) tages ud. Keglen kan der-
efter aftages. Ny kegle kan sættes på spindelen,
og kuglerne kan igen påfyldes. Skruen kan nu
igen påskrues. Skruen skal flugte med keglens
overflade. Hvis keglen udskiftes flere gange, er
det for at sikre fastgørelsen af skruen nødven-
digt at anvende Loctite nr. 648.
SAMLING
Eventuelt snavs skal fjernes fra ventilhuset,
inden ventilen samles. Kontrollér at keglen er
skruet tilbage mod topstykket, før topstykket
igen skrues i huset (Fig. 12).
TILSPÆNDING
Spænd topstykket med en momentnøgle i hen-
hold til skemaet (Fig. 5b).
I tvivlstilfælde kontakt forhandler eller fabrik.
DEUTSCH
DICHTUNGSSTOPFBUCHSE
Beim Demontieren der Dichtungsstopfbuchse
sollte das Ventil drucklos sein. Die Dichtungs-
stopfbuchse lässt sich jedoch auch unter Druck
demontieren,
vorausgesetzt,
Sicherheitsmassnahmen befolgt werden.
RÜCKDICHTUNG (FIG. 6)
Das Ventil kann durch Drehen der Spindel gegen
den Uhrzeigersinn bis an voll geöffnete Position
des Ventils rückgedichtet werden.
DRUCKAUSGLEICH (FIG. 7)
In gewissen Fällen kann sich ein Druck hinter der
Dichtungsstopfbuchse bilden. Während des
Druchausgleiches muss deshalb ein Handrad
oder eine grosse Unterlegscheibe am Ende der
Spindel festangezogen sein. Der Druck lässt sich
durch langsames Herausschrauben der Dich-
tungsstopfbuchse ausgleichen.
HERAUSNEHMEN DER DICHTUNGS-
STOPFBUCHSE (FIG. 8)
Handrad/Unterlegscheibe und Dichtungsstopf-
buchse lassen sich jetzt demontieren.
AUFTAUSCH DER O-RINGE UND
DICHTUNG (FIG. 9)
Die O-Ringe und die Dichtung in der Dich-
tungsstopfbuchse mit originale Danfoss O-Ringe
und Dichtung oder die ganze Dichtungsstopf-
büchse auftauschen. Bei einer Beschädigung der
Spindel muss diese durch eine neue ersetzt wer-
den.
SCHMIERUNG (FIG. 10)
Zum erreichen der optimalen Dichtheit, die mit-
tlere Rille der Dichtungsstopfbuchse mit origina-
lem Danfoss Fett (Teil Nr. 2452+143) füllen.
Verschrauben der Dichtungsstopfbüchse (fig.
11).
ZERLEGEN DES VENTILS (FIG. 12)
NB: Den Oberteil nicht entfernen, falls das Ventil
unter Druck ist.
Achtgeben, dass der O-Ring
beschädigt ist. Der Teflonkegelring lässt sich
nicht austauschen. Falls dieser beschädigt ist,
muss der Kegel ausgetauscht werden.
AUSTAUSCH DES KEGELS (FIG. 13)
Die Kegelschraube (Pos. D) mittels eines Innens-
echskantschlüssels NV 2 ausschrauben (im Dan-
foss Dichtungssatz enthalten). Zunächst die
Kugeln (Pos. E – Anzahl von der Ventilgrösse
abhängig: 10 oder 14) heraus-nehmen und
danach den Kegel. Die Spindel mit einem neuen
Kegel versehen und die Kugeln wieder einset-
zen. Die Schraube wieder ein-schrauben. Die
Schraube muss mit der Kegeloberfläche fluch-
ten. Falls der Kegel mehrmals ausgetauscht wor-
den ist, muss Loctite Nr 648 verwendet werden,
um die Befestigung der Schraube zu sichern.
MONTAGE
Vor Montage des Ventils Schweißschlacken und
Schmutz vom Gehäuse entfernen. Vor Ein-set-
zung des Oberteils ins Gehäuse ist darauf zu
achten, dass der Kegel gegen das Oberteil
zurückgeschraubt ist (Fig. 12).
VERSCHRAUBEN
Die Befestigungsschraube schließlich mit einem
Drehmomentschlüßel anziehen (Fig. 5b).
In Zweifelfällen wenden Sie sich bitte an die Ver-
tretung oder ans Werk.
530
EMPAQUETADURA
Como regla general, no debe desmontarse la
empaquetadura si la válvula está interiormente
sometida a presión. Sin embargo, se podrá pro-
die
folgenden
ceder a desmontar la empaquetadura con la vál-
vula sometida a presión, tomando las pre cau-
ciones siguientes:
ASIENTO POSTERIOR (FIG. 6)
Para cerrar el asiento posterior de la válvula,
hacer girar el vástago en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta que la válvula quede
totalmente abierta.
EQUILIBRADO DE LA PRESION (FIG. 7)
En algunos casos la presión queda establecida
por detrás de la empaquetadura. Por esta razón,
mientras se procede a equilibrar la presión, fijar
el volante o una arandela grande en la parte
superior del vástago. Para equilibrar la presión,
aflojar la empaquetadura lentamente.
EXTRACCION DE LA EMPAQUETADURA
(FIG. 8)
El volante/arandela y la empaquetadura, se pue-
den extraer en este momento.
SUSTITUCION DE LOS AROS TORICOS Y
JUNTAS (FIG. 9)
Sustituir los aros tóricos y juntas de la empaque-
tadura. Solamente deben utilzarse aros tóricos y
juntas originales de Danfoss. O bien sustituir la
empaquetadura entera. Si hay señales de golpes
sobre el vástago, este también debe sustituirse.
LUBRIFICACION (FIG. 10)
Para conseguir el sellado óptimo el rail central
de la empaquetadura debe llenarse con grasa
original suministrada por Danfoss (Parte No.
2452+143).
Apriete de la empaquetadura (fig. 11).
DESMONTAJE DE LA VALVULA (FIG. 12)
Obs.: No desmontar la parte superior mientras la
válvula esté sometida a presión.
(Pos. A) nicht
Comprobar que el aro tórico (Pos. A) está intac-
to. El aro cónico de teflon no puede sustituirse.
Si está dañado, debe sustituirse el cono comple-
to.
SUSTITUCION DEL CONO (FIG. 13)
Aflojar el tornillo del cono (Pos. D) por medio
de una llave Allen NV2 (Parte del juego de jun-
tas de Danfoss). Desmontar las bolas (Pos. E –
10 ó 14 bolas, dependiendo del tamaño de la
válvula). El cono puede desmontarse a partir de
este momento. Situar el nuevo cono sobre el
vástago y colocar las bolas. Apretar el tornillo
del cono y asegurarse de que queda nivelado
con la superficie del cono. Si el cono se sustituye
más de una vez, será necesario utilizar Locktite
No. 648 para estar seguros de que este queda
apretado convenientemente.
MONTAJE
Antes de proceder al montaje eliminar la posible
suciedad del interior del cuerpo de la válvula.
Antes de fijar el cuerpo de la válvula (Fig. 12)
comprobar que el cono ha sido atornillado para
hacer cierre contra el cuerpo de la válvula.
APRIETE
Apretar el cuerpo de la válvula con una llave
dinamométrica, de acuerdo con lo indicado en
la tabla (Fig. 5b).
En caso de duda rogamos contacten con el dis-
tribuidor o con la fábrica.
ESPAÑOL
loading

Este manual también es adecuado para:

Danvalve sva 40Danvalve reg 10Danvalve reg 40