Metabo TPF 18 LTX 2200 Manual Original
Metabo TPF 18 LTX 2200 Manual Original

Metabo TPF 18 LTX 2200 Manual Original

Ocultar thumbs Ver también para TPF 18 LTX 2200:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 33

Enlaces rápidos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Metabo TPF 18 LTX 2200

  • Página 1: Tabla De Contenido

    TPF 18 LTX 2200 de Originalbetriebsanleitung 4 Alkuperäiset ohjeet 50 en Original instructions 10 no Original bruksanvisning 55 Notice originale 15 da Original brugsanvisning 60 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21 Instrukcja oryginalna 65 Istruzioni originali 27 Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 71 es Manual original 33 hu Eredeti használati utasítás 77...
  • Página 2 17 18 3/4“ 1“...
  • Página 3 *1) Serial Number 01729.. 2200 m (in) 22 (866 m (in) 2 (78 mm (in) 25 (1) mm (in) mm (in) °C IPX8 IPX4 m (in) 3 (118 1“ AG 2,1 (4,6) (lbs) mm (in) 152/152/254 (6/6/10) 142/142/226 mm (in) 130/105/192 mm (in) *2) 2014/30/EU,2014/35/EU,2011/65/EU...
  • Página 4: Konformitätserklärung

    DEUTSCH Originalbetriebsanleitung WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- 1. Konformitätserklärung hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand Tauchpumpe, identifiziert durch Type und und/oder schwere Verletzungen verursachen. Seriennummer *1), entsprechen allen Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) Anweisungen für die Zukunft auf.
  • Página 5 Vor der Benutzung die Pumpe stets einer 1 Standfuß Sichtprüfung unterziehen. 2 Ring Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. 3 Kabelaufwicklung Die Pumpe im Schadensfall unbedingt vom Metabo 4 Pumpengehäuse Service überprüfen lassen. 5 Kabel Schützen Sie die Akkukontakte vor Feuchtigkeit. 6 Pumpenanschluss...
  • Página 6 Der Schlauch kann mit der Schnellkupplung (21) auf. am Hahnanschlussstück (28) angeschlossen werden. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des Metabo- 7. Benutzung Ladegerätes. Akkupacks haben eine Kapazitäts- und Bedienpanel (8) siehe Übersicht S. 3 Signalanzeige (17) (ausstattungsabhängig): - Taste (18) drücken und der Ladezustand wird...
  • Página 7: Gerät Ausschalten

    Pumpe automatisch ab. Reinigen Sie den Filter beseitigt. Funktionsbedingt kann so im oberen (siehe Kap. 8) und prüfen Sie den Ansaugbereich Bereich der Pumpe eine geringe Menge Wasser auf grobe Verschmutzungen. Sofern das Problem austreten. weiter besteht, wenden Sie sich an den Metabo Service.
  • Página 8: Umweltschutz

    = Eintauchtiefe max. = min. Ansaughöhe 13. Zubehör = Restwasserstand max. = Korngröße max. Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS- = Temperatur max. Fördermedium (Cordless Alliance System) Akkupacks und = Schutzart Pumpe Zubehör. = Schutzart Box = Kabellänge Box-Pumpe A Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, etc.
  • Página 9 DEUTSCH de = Abmessungen ohne Standfuß (LxBxH) = Abmessungen Akkubox (LxBxH) Erlaubte Umgebungstemperatur für Lagerung und im Betrieb der Pumpe: 3 °C bis 35 °C. Temperaturangaben zum Akkupack befinden sich in der Betriebsanleitung des Akkupacks. Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
  • Página 10: En Original Instructions

    ENGLISH Original instructions WARNING – Read the operating 1. Declaration of Conformity instructions to reduce the risk of injury. We, being solely responsible: Hereby declare that WARNING Read all safety warnings and this immersion pump, identified by type and serial instructions.
  • Página 11: Electrical Safety

    If necessary, consult your freight forwarder. result in serious personal injury. Certified packaging is available from Metabo. Do not open the pump more than how it was Only send the battery pack if the housing is intact delivered (only exception: the filter and the stand).
  • Página 12 ENGLISH Instructions on charging the battery pack can be 7. Use found in the operating instructions of the Metabo charger. Control panel (8) see overview p. 3 Battery packs have a capacity and signal display 1. Activation button: (17) (depends on design variant):...
  • Página 13: Switching Off The Pump

    Clean the filter (see correctly. section 8) and check the intake area for coarse dirt. If the problem persists, contact Metabo service. 3. Screw the stand (1) back on. -Defective or incompatible battery pack: The pump must not be operated without filter (29).
  • Página 14: Environmental Protection

    = min. intake height 13. Accessories = Residual water level max. = Particle size max. Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance = Temperature max. pumping medium System) battery packs and accessories. = Protection class of pump = Protection class of box A Chargers: ASC 55, ASC 145, etc.
  • Página 15: Déclaration De Conformité

    FRANÇAIS fr Notice originale AVERTISSEMENT – Lire toutes les 1. Déclaration de conformité consignes de sécurité et les instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des Nous déclarons sous notre seule responsabilité instructions peut être à l'origine d'une électrocution, que cette pompe immergée identifiée par le type et d'un incendie et/ou de blessures graves.
  • Página 16: Sécurité Électrique

    Ne pas utiliser la pompe si elle est endommagée. Voir page 2. En cas de dommage, impérativement faire contrôler la pompe par le service Metabo. 1 Pied 2 Bague Protéger les contacts de la batterie contre 3 Enrouleur de câble...
  • Página 17: Mise En Service

    à la pièce de raccord du robinet (28). Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans la notice d’utilisation du chargeur 7. Utilisation Metabo. Les batteries sont équipées d’un indicateur de Panneau de commande (8) voir aperçu p. capacité et de signalisation (17) (en fonction de l’équipement) :...
  • Página 18: Arrêter L'appareil

    (voir chapitre 8) et vérifiez s’il n’y a pas de En raison du fonctionnement de cette soupape, il grosses impuretés dans la zone d’aspiration. Si le est possible d’une faible quantité d’eau s'échappe problème persiste, adressez-vous au service de la partie supérieure de la pompe. Metabo.
  • Página 19: Caractéristiques Techniques

    Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramenez les batteries 11. Transport défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo ! Ne pas jeter les batteries dans l'eau. Pour le transport, retirer la batterie et protéger l’appareil contre les chocs.
  • Página 20 FRANÇAIS = tension de la batterie = débit de refoulement max. = hauteur de refoulement max. = pression de refoulement max. = profondeur d’immersion max. = hauteur d’aspiration min. = niveau d’eau résiduelle max. = granulométrie max. = température max. du liquide refoulé = indice de protection de la pompe = indice de protection du boîtier = longueur du câble entre le boîtier et la...
  • Página 21: Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem

    NEDERLANDS nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING Lees alle 1. Conformiteitsverklaring veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en Wij verklaren op eigen en uitsluitende aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/ verantwoording dat: deze dompelpomp, of ernstig letsel veroorzaken. geïdentificeerd door middel van type en Bewaar alle veiligheidsinstructies en serienummer *1), voldoet aan alle relevante...
  • Página 22: Elektrische Veiligheid

    Voer voor het gebruik van de pomp altijd een visuele controle uit. Zie pagina 2. Een beschadigde pomp mag niet worden gebruikt. 1 Basis Laat de pomp bij schade door de Metabo Service 2 Ring controleren. 3 Kabelopwikkeling Bescherm de accucontacten tegen vocht.
  • Página 23: Ingebruikname

    Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De slang kan met behulp van de snelkoppeling (21) op het kraan-aansluitstuk (28) worden aangesloten. U vindt de instructies voor het opladen van het accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo- 7. Gebruik lader. Accupacks hebben een capaciteits- en Bedieningspaneel (8) zie overzicht p.
  • Página 24: Apparaat Uitschakelen

    (zie hoofdstuk 8) en controleer het aanzuiggebied verwijderd. Afhankelijk van de functie kan er een op grove verontreiniging. Als het probleem blijft kleine hoeveelheid water ontsnappen in het bestaan, kunt u contact opnemen met de Metabo bovenste gedeelte van de pomp. Service. Waterregeling -Defect of niet compatibel accupack: Accupack vervangen.
  • Página 25: Milieubescherming

    Reparaties mogen uitsluitend door een -Thermische beveiligingsschakelaar in de motor is elektricien worden uitgevoerd! uitgeschakeld door oververhitting: Neem voor gereedschap van Metabo dat Laat de pomp en accu-eenheid afkoelen, reinig de gerepareerd dient te worden contact op met uw filter (zie 8) Metabo-vertegenwoordiging.
  • Página 26 NEDERLANDS = afmetingen zonder basis (l x b x h) = afmetingen accubox (l x b x h) Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag en tijdens het gebruik van de pomp: 3 °C tot 35 °C. Temperatuurinformatie over het accupack bevinden zich in de gebruiksaanwijzing van het accupack.
  • Página 27: Dichiarazione Di Conformità

    ITALIANO it Istruzioni originali avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono 1. Dichiarazione di conformità causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità istruzioni per un uso futuro. che la presente pompa sommersa, identificata dal L'elettroutensile andrà...
  • Página 28: Sicurezza Elettrica

    Sicurezza elettrica vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla PERICOLO! Arresto cardiaco. ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio certificato è disponibile presso Metabo. Questo prodotto genera un campo Inviare le batterie solo se l'alloggiamento è intatto e elettromagnetico durante il funzionamento. Questo non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal campo, in determinate circostanze, potrebbe dispositivo per la spedizione.
  • Página 29: Messa In Funzione

    Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute Pannello comandi (8) vedi panoramica nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo. pag. 3 Le batterie sono dotate di un indicatore di capacità 1. Tasto di attivazione:...
  • Página 30: Spegnere L'apparecchio

    A seconda della impurità grossolane. Se il problema persiste, modalità di funzionamento, dalla parte superiore rivolgersi al centro di assistenza Metabo. della pompa può fuoriuscire una ridotta quantità -Batteria difettosa o incompatibile: d’acqua.
  • Página 31 Nel caso di utensili Metabo che necessitino di pulire il filtro (vedi 8). riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante L’apparecchio è in funzione, ma non Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito alimenta o alimenta troppo poco www.metabo.com. -Area di aspirazione sporca: Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere Pulire il filtro (vedi 8) e controllare che l’area di...
  • Página 32 ITALIANO da 3 °C a 35 °C. Le indicazioni della temperatura relativa alla batteria sono riportate nelle istruzioni per l’uso della batteria stessa. corrente continua I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
  • Página 33: Seguridad Personal

    ESPAÑOL es Manual original ADVERTENCIA: lea íntegramente las 1. Declaración de conformidad indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo. El incumplimiento de Declaramos bajo nuestra exclusiva las instrucciones de seguridad siguientes puede responsabilidad que esta bomba sumergible, dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o identificada por tipo y número de serie *1), cumple lesiones graves.
  • Página 34: Seguridad Eléctrica

    5. Descripción general inspección visual. Si está dañada, no la utilice. En caso de daños, Véase la página 2. encargue siempre al servicio técnico de Metabo la 1 Base revisión de la bomba. 2 Anillo Proteja los contactos de la batería de la humedad.
  • Página 35: Puesta En Servicio

    Encontrará instrucciones sobre la carga del 7. Uso paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo. Panel de mando (8) véase un resumen en La batería tiene un indicador de capacidad y la pág. 3 señales (17) (según la versión):...
  • Página 36: Extracción De Agua Del Recipiente

    Ventilación automática: esta bomba está equipada problema persiste, póngase en contacto con el con una válvula de ventilación que elimina cualquier servicio técnico de Metabo. bolsa de aire en la bomba. Por su funcionamiento, -Batería defectuosa o no compatible: podría salir una pequeña cantidad de agua en la Sustituya la batería.
  • Página 37: Mantenimiento

    Deje que la bomba y la unidad de la batería se En caso de que sea necesario reparar el equipo de enfríen y limpie el filtro (véase 8). Metabo, diríjase a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las El aparato está en marcha, pero no direcciones necesarias.
  • Página 38 ESPAÑOL = temperatura máxima del medio bombeado = tipo de protección de la bomba = tipo de protección de la caja = longitud de cable de la caja a la bomba = conexión de presión = peso = dimensiones totales (L.xAn.xAl.) = dimensiones sin base (L.xAn.xAl.) = dimensiones de la caja de baterías (L.xAn.xAl.)
  • Página 39: Declaração De Conformidade

    PORTUGUÊS pt Manual original respeitadas podem ocorrer choques elétricos, 1. Declaração de conformidade incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e Declaramos, sob nossa responsabilidade: esta instruções para futuras consultas. bomba submersível, identificada por tipo e número Quando entregar esta ferramenta elétrica a de série *1), está...
  • Página 40: Segurança Elétrica

    PERIGO! Paragem cardíaca. necessário, informe-se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. Este produto gera um campo eletromagnético durante o seu funcionamento. Este campo pode A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa afetar o funcionamento de implantes médicos...
  • Página 41: Colocação Em Funcionamento

    Poderá encontrar instruções sobre o carregamento da bateria no manual de instruções do carregador Montagem de mangueira (19) Metabo. A mangueira pode ser ligada ao conector da As baterias possuem um indicador de capacidade e torneira (28) com o acoplamento rápido (21).
  • Página 42: Desligar O Aparelho

    Se o problema persistir, quaisquer bolsas de ar na bomba. Devido à sua contacte o Serviço Metabo. função, uma pequena quantidade de água pode escapar na área superior da bomba.
  • Página 43: Transporte

    PORTUGUÊS pt -Bateria defeituosa ou incompatível: A Carregadores: ASC 55, ASC 145, etc. Substituir a bateria. Utilize apenas baterias Metabo/ N.º de pedido: 627044000ASC 55 CAS originais. N.º de pedido: 627378000ASC 145 etc. O aparelho não arranca, nenhum LED B Baterias: ativo N.º...
  • Página 44 PORTUGUÊS = Caixa de classe de proteção = Bomba de caixa de comprimento de cabo = Pressão de ligação = Peso = Dimensões globais (CxLxA) = Dimensões sem base de apoio (CxLxA) = Dimensões da caixa de bateria (CxLxA) Temperatura ambiente permitida para o armazenamento e funcionamento da bomba: 3 °C a 35 °C.
  • Página 45: Försäkran Om Överensstämmelse

    SVENSKA sv Bruksanvisning i original Elverktyget överlämnas tillsammans med 1. Försäkran om de här dokumenten. överensstämmelse 4. Särskilda Vi försäkrar på eget ansvar att den dränkbara säkerhetsanvisningar pumpen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Barn och ungdomar samt personer som inte läst Teknisk dokumentation *4) –...
  • Página 46 Kontakta transportföretaget för mer information. Det finns Ta ut, sätta i batteriet certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. 1. Tryck på låset (15) och fäll upp skyddskåpan Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det (16).
  • Página 47 SVENSKA sv Optimal batteriförvaringstemperatur ligger mellan Vid drift av pumpen kan man med ett kort tryck på 10°C och 30°C. knappen (3) välja den automatiska timerfunktionen efter 5/10/20 minuter (blå lysdiod aktiv). Trycker Ta inte i området kring batterifästet vid man en fjärde gång avaktiveras funktionen.
  • Página 48 Felindikering (9) aktiv 13. Tillbehör -Torrkörningsskydd aktivt (se 7.5) -Pump blockerad: Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket Om motorn är blockerad (överström) slås pumpen (Cordless Alliance System) och tillbehör i original. från automatiskt. Rengör filtret (se kap. 8) och A Laddare: ASC 55, ASC 145, etc.
  • Página 49: Tekniska Specifikationer

    I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive Det är bara behörig elektriker som får reparera gällande standard). enheten! Apparater från Metabo som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
  • Página 50: Fi Alkuperäiset Ohjeet

    SUOMI Alkuperäiset ohjeet Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutu huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Luovuta sähkötyökalu eteenpäin vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa. Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä uppopumppu, merkitty tyyppitunnuksella ja 4. Erityiset turvallisuusohjeet sarjanumerolla *1), vastaavaa direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
  • Página 51 Lataa akku ennen käyttöä. voi painaa vahingossa. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Poista akku viallisesta koneesta. Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin Litiumioniakkujen kuljetus: käyttöohjeesta. Litiumioniakkujen lähettämiseen sovelletaan Akuissa on kapasiteetti- ja signaalinäyttö (17) vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa (varustuksesta riippuvainen): lainsäädäntöä...
  • Página 52: Laitteen Sammuttaminen

    SUOMI Akkujen optimaalinen säilytyslämpötila on 10–30 Pumpussa on valittava ajastintoiminto, esim. °C. puutarhasadettimien kohdistettuun toimintaan. Pumppua käytettäessä voidaan painikkeen (3.) Älä koske akun kiinnitysalueelle akkua lyhyellä painalluksella valita automaattinen paikalleen asetettaessa. ajastintoiminto 5/10/20 minuutin kuluttua (sininen LED aktiivinen). Neljäs painallus poistaa toiminnon Akun laatikon (7) säilytys pumpun käytöstä.
  • Página 53: Häiriöiden Korjaus

    SUOMI fi Pintaimu 9. Häiriöiden korjaus Tavallisessa käytössä (tukijalalla (1)) saavutetaan noin 25 mm:n jäännösvesikorkeus. Pintaimussa LED-virhenäyttö (5.) Katso luku 7.2 (ilman tukijalkaa (1)) saavutetaan noin 1,5 mm:n Poista akku ennen kaikkia laitteeseen liittyviä jäännösvesikorkeus. töitä! 1.Kierrä tukijalkaa (1) vastapäivään ja vedä tukijalka irti.
  • Página 54: Tekniset Tiedot

    = Minimi-imukorkeus 13. Lisätarvikkeet = Jäännösvesimäärä maks. = Raekoko maks. = Lämpötila maks. siirrettävä aine Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless = Suojatyyppi pumppu Alliance System) akkuja ja lisävarusteita. = Suojatyyppi laatikko A Laturit: ASC 55, ASC 145 jne.
  • Página 55: No Original Bruksanvisning

    NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring 4. Spesielle sikkerhetsanvisninger Vi erklærer på eget ansvar at denne senkepumpen, identifisert med type- og serienummer *1), Barn og unge samt personer som ikke er fortrolige overholder alle relevante bestemmelser i direktiver med bruksanvisningen har ikke lov til å bruke *2) og standarder *3).
  • Página 56: Sikkerhetsanvisninger For Batteriet:

    7 Batteriboks Gjør alltid en visuell av pumpen før den brukes. 8 Betjeningspanel 9 LED feilmelding En skadet pumpe skal ikke brukes. La Metabo Service kontrollere pumpen hvis den er skadet. 10 AV/PÅ tast 11 Effekttrinnvelger Beskytt batterikontaktene mot fuktighet.
  • Página 57 NORSK no Oppbevaring av batteriboksen (7) når mens timeren løper; LED-visningen skifter tilbake til pumpen går timerfunksjonen (blå) når nytt effektnivå (grønt) er valgt. Batteriboksen kan enten monteres fast på en vegg i Pumpen kobles automatisk ut når den valgte tiden nærheten av beholderen, henges i festekroken er utløpt.
  • Página 58: Utbedring Av Feil

    9.1Feilmeldingen (9) aktiv 13. Tilbehør -Tørrgangsbeskyttelsen aktiv (se 7.5) -Pumpen blokkert: Bruk kun originale Metabo- eller CAS- (Cordless Hvis den er blokkert (overstrøm) kobler pumpen Alliance System) batterier og tilbehør. automatisk ut. Rens filteret (se kap. 8) og sjekk innsugsområdet for grov smuss. Hvis problemet A Ladere: ASC 55, SC 145, osv.
  • Página 59: Tekniske Data

    Angitte tekniske data kan variere (i henhold til gjeldende standarder). Reparasjoner skal kun utføres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo-apparat som må repareres. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
  • Página 60: Da Original Brugsanvisning

    DANSK Original brugsanvisning Videregiv kun el-værktøjet sammen 1. Overensstemmelseserklæring med disse dokumenter. Vi erklærer under eneansvar: Denne dykpumpe, 4. Særlige sikkerhedsinstrukser identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i Børn og unge samt personer, som ikke er fortrolige direktiverne *2) og standarderne *3).
  • Página 61 Lad altid pumpen gennemgå en visuel kontrol før 4 Pumpehus den benyttes. 5 Kabel En beskadiget pumpe må ikke benyttes. Pumpen 6 Pumpetilslutning skal ubetinget kontrolleres af Metabo Service i 7 Batteriboks tilfælde af en skade. 8 Betjeningspanel Beskyt batterikontakterne mod fugt. 9 LED fejlvisning 10 ON/OFF-tast Sikkerhedsanvisninger vedrørende...
  • Página 62 DANSK Apparatet kører kun med lukket Effekttrin 3: Maks. 2200 l/t, maks. 2,2 bar beskyttelsesdæksel. Egnet til: Afvanding med lange slanger, haveafvanding med vanderfødder Den optimale opbevaringstemperatur for batterier ligger mellem 10 °C og 30 °C. 3. Timerfunktion: Ved isætning af batteriet må man ikke berøre Timer-funktion (blå...
  • Página 63: Afhjælpning Af Fejl

    -Defekt eller ikke kompatibel batteripakke: eksisterende luftpolstring i pumpen. Afhængigt af Skift batteripakken. Anvend kun originale Metabo/ funktion kan der således trænge en lille smule vand CAS-batteripakker. ud i det øverste område af pumpen.
  • Página 64 = Pumpehøjde maks = Pumpetryk maks = Nedsænkningsdybde maks. Anvend udelukkende originale batterier eller = min. indsugningshøjde originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless = Restvandstand maks. Alliance System). = Partikelstørrelse maks. A Opladere: ASC 55, SC 145 etc. = Temperatur maks. på pumpemiddel Best.-nr.: 627044000ASC 55...
  • Página 65: Bezpieczeństwo Osobiste

    POLSKI pl Instrukcja oryginalna instrukcji obsługi. 1. Deklaracja zgodności OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że informacje dotyczące bezpieczeństwa i pompa zanurzeniowa oznaczona typem i numerem zalecenia. Nieprzestrzeganie informacji seryjnym *1) spełnia wszystkie obowiązujące dotyczących bezpieczeństwa i zaleceń może być przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
  • Página 66: Bezpieczeństwo Elektryczne

    (jedyny wyjątek: filtr i podstawa). przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania Bezpieczeństwo elektryczne są dostępne w Metabo. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy serca. ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się...
  • Página 67 Wąż można podłączyć do przyłącza kranowego Informacje dotyczące ładowania akumulatorów (28) za pomocą szybkozłączki (21). można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki Metabo. 7. Użytkowanie Akumulatory posiadają wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator (17) (w zależności od Panel obsługowy (8) patrz Przegląd na wyposażenia):...
  • Página 68: Wyłączanie Urządzenia

    POLSKI czasowego trzeba ponownie aktywować przy 3. Z powrotem przykręcić podstawę (1). każdym uruchomieniu pompy. Nie wolno używać pompy bez filtra (29). 4. LED statusu akumulatora (13) Automatyczne odpowietrzanie: ta pompa jest Wskazuje stan naładowania akumulatora. wyposażona w zawór odpowietrzający, który umożliwia usunięcie z pompy ew.
  • Página 69 Wszelkie naprawy zlecać wyłącznie Urządzenie działa, ale nie pompuje lub wykwalifikowanym elektrykom! pompuje za słabo W sprawie napraw urządzenia Metabo zwracać się -Mocno zanieczyszczony obszar zasysania: do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na Wyczyść filtr (patrz 8) i sprawdzić, czy w obszarze stronie www.metabo.com.
  • Página 70: Dane Techniczne

    POLSKI narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 16. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. = napięcie akumulatora = maks. wydajność tłoczenia = maks. wysokość tłoczenia = maks. ciśnienie tłoczenia = maks.
  • Página 71: El Πρωτότυπο Οδηγιώνχρήσης

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του 1. Δήλωση συμμόρφωσης κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτή η υποβρύχια αντλία, που αναγνωρίζεται μέσω τύπου και ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις αριθμού σειράς *1) ανταποκρίνεται σε όλες τις υποδείξεις...
  • Página 72: Ηλεκτρική Ασφάλεια

    τον κατασκευαστή του εμφυτεύματος πριν από τη Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την χρήση αυτού του προϊόντος. εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo. Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης. Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον Πριν από τη χρήση υποβάλλετε πάντα την αντλία...
  • Página 73: Έναρξη Της Λειτουργίας

    Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης προσαρμογέα μπορούν να στερεωθούν εύκαμπτοι μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του σωλήνες διαστάσεων " και 1". Metabo-φορτιστή. Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες έχουν μία Τοποθέτηση εξαρτήματος σύνδεσης ένδειξη χωρητικότητας και σήματος (17) στρόφιγγας (28) (ανάλογα με τον εξοπλισμό): Βιδώστε...
  • Página 74 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Η εκάστοτε βαθμίδα επισημαίνεται με μία από τις Η θέση της αντλίας μπορεί να μεταβάλλεται τρεις πράσινες λυχνίες LED. μετακινώντας τον εύκαμπτο σωλήνα μέσα στον οδηγό. Βαθμίδα ισχύος 1: μέγ. 1200 l/h, μέγ. 0,6 bar 3. Εκκινήστε την αντλία. Κατάλληλη...
  • Página 75: Επιδιόρθωση Βλαβών

    Αντικαταστήστε την μπαταρία. Χρησιμοποιείτε 13. Πρόσθετος εξοπλισμός μόνο γνήσιες μπαταρίες Metabo/CAS. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες Η συσκευή δεν λειτουργεί, καμία μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance λυχνία LED ενεργή System) και εξοπλισμό. - Διακοπή τροφοδοσίας ρεύματος: A Φορτιστές: ASC 55, ASC 145, κ.λπ.
  • Página 76: Τεχνικά Στοιχεία

    Οι επισκευές επιτρέπεται να διενεργούνται = Διαστάσεις κιβωτίου μπαταρίας (ΜxΠxΥ) μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος για Για συσκευές Metabo, που χρήζουν επισκευής, αποθήκευση και λειτουργία της αντλίας: απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της 3 °C έως 35 °C. Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
  • Página 77: Megfelelőségi Nyilatkozat

    MAGYAR hu Eredeti használati utasítás használati utasítást. 1. Megfelelőségi nyilatkozat FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: biztonsági utasítást és előírást. A Ezek a búvárszivattyúk– típus és sorozatszám biztonsági utasítások és előírások betartásának alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ irányelvek *2) és szabványok *3) összes vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
  • Página 78: Elektromos Biztonság

    érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a állapotban azt kiszállították (egyetlen kivétel: a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott szűrő és a lábazat). csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető. Elektromos biztonság Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza VESZÉLY! Szívroham. sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből.
  • Página 79: Üzembe Helyezés

    Töltse fel újra az akkuegységet csatlakoztatásra való idomon (28). teljesítménycsökkenéskor. 7. Használat Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat a Metabo töltő használati útmutatójában találhat. Az akkuegységen van egy kapacitás- és Kezelőtábla (8) lásd az áttekintést a 3. figyelmeztető kijelző (17) (a kiviteltől függ): oldalon - Nyomja meg a gombot (18) és a LED-lámpák...
  • Página 80 Tisztítsa meg a szűrőt kevés víz. (lásd a 8. fejezetet) és ellenőrizze szívó területet durva szennyeződésekre tekintettel. Amennyiben Vízszabályozás továbbra is fennáll a hiba, forduljon a Metabo szervizéhez. A szabályozó és zárószelep (22) segítségével szabályozható a vízátáramlás. -Meghibásodott vagy nem kompatibilis...
  • Página 81: Karbantartás

    MAGYAR hu Cserélje ki az akkuegységet. Kizárólag eredeti 13. Tartozékok Metabo/CAS akkuegységeket használjon. A készülék nem működik, a LED nem Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance aktív System) akkuegységeket és tartozékokat használjon. -Az áramellátás megszakadt: Ellenőrizze az akkuegység illeszkedését és A Töltők: ASC 55, SC 145, stb.
  • Página 82 MAGYAR = max. szállítási magasság = max. szállítási nyomás = max. merülési mélység = min. szívó magasság = max. maradék vízszint = max. szemcseméret = a szállított anyag max. hőmérséklete = a szivattyú védelmi kategóriája = a doboz védelmi kategóriája = a doboz-szivattyú...
  • Página 83: Декларация Соответствия

    РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия 3. Общие указания по технике безопасности Настоящим под свою ответственность заявляем: данные погружные насосы с Для вашей собственной безопасности идентификацией по типу и серийному номеру и защиты электроинструмента от *1) отвечают всем действующим положениям повреждений...
  • Página 84: Электрическая Безопасность

    медицинскими имплантатами перед необходимости проконсультируйтесь со своей применением этого изделия должны транспортной компанией. Сертифицированную проконсультироваться с врачом и упаковку можно приобрести в фирме Metabo. производителем соответствующего Транспортировка аккумуляторных блоков имплантата. возможна только в том случае, если корпус не Регулярно проверяйте состояние...
  • Página 85: Ввод В Эксплуатацию

    Монтаж мультиадаптера (27) Указания по зарядке аккумуляторного блока Наверните мультиадаптер (27) к см. в руководстве по эксплуатации зарядного присоединению насоса (6). На мультиадаптере устройства Metabo. можно закрепить шланги размером дюйма и 1 дюйм. Аккумуляторные блоки имеют индикаторы емкости и сигнализации (17) (зависят от...
  • Página 86: Выключение Устройства

    РУССКИЙ Монтаж шланга (19) 5. Светодиодный индикатор ошибок (9) Защита от сухого хода: если насос не Шланг можно подсоединить к элементу для перекачивает воду в течение 15 секунд, он подсоединения к крану (28) с помощью автоматически выключается, светодиодный бысторазъемной муфты (21). индикатор...
  • Página 87: Устранение Неисправностей

    Очистите фильтр (см. раздел 8) и проверьте 8. Очистка область всасывания на крупные загрязнения. Если проблема сохраняется, обратитесь в Перед очисткой извлеките сервисную службу Metabo. аккумуляторный блок. -Неисправный или несовместимый аккумуляторный блок. Запрещается очищать изделие струей Замените аккумуляторный блок. Используйте...
  • Página 88: Техническое Обслуживание

    характеристики Следует использовать только оригинальные Пояснения к данным, приведенным на стр. 3. аккумуляторные блоки и принадлежности фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance Оставляем за собой право на изменения с System). целью технического усовершенствования. A Зарядные устройства: ASC 55, ASC 145 и...
  • Página 89 РУССКИЙ ru Дата производства указана на информационной табличке инструмента в формате мм/гггг| Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления EAC-Text см. На этикетке). Информация для покупателя: Страна...
  • Página 90: Оригінальна Інструкція З Експлуатації

    УКРАЇНСЬКА Оригінальна інструкція з експлуатації 1. Декларація про 3. Загальні правила техніки відповідність безпеки Зі всією відповідальністю заявляємо: цей Задля вашої безпеки та захисту заглибний насос з ідентифікацією за типом і електроінструмента від ушкоджень номером моделі *1) відповідає усім чинним дотримуйтесь...
  • Página 91: Електрична Безпека

    ПОПЕРЕДЖЕННЯ – загальні небезпеки Не дозволяється користуватись пошкодженим насосом. У разі наявності пошкоджень Прочитати інструкцію з експлуатації. необхідно обов'язково перевірити насос у сервісному центрі Metabo. Захищайте контакти акумулятора від попадання вологи. 5. Огляд Правила техніки безпеки щодо Див. стор. 2.
  • Página 92: Введення В Експлуатацію

    Монтаж універсального адаптера (27) Вказівки щодо заряджання акумуляторного Міцно накрутіть універсальний адаптер (27) на блока див. в інструкції з експлуатації зарядного з'єднувальний роз'єм насоса (6). До пристрою Metabo. універсального адаптера можна кріпити шланги розмірів “ та 1“. Акумуляторні блоки мають індикатор ємності та...
  • Página 93 УКРАЇНСЬКА uk Ступінь потужності 1: макс. 1200 л/год, макс. 0,6 4. Натисніть кнопку ON/OFF (10) на панелі бар керування (8). Підходить для: поливання садовим 5. Насос запуститься а світлодіодний індикатор розбризкувачем, легких очищувальних робіт, стану зарядки (13) буде показувати рівень використання...
  • Página 94 тільки оригінальні акумуляторні блоки Metabo/ CAS. Слід використовувати виключно оригінальні Пристрій не працює, жоден світлодіод акумуляторні блоки та приладдя Metabo або не активований CAS (Cordless Alliance System). -Перерване подання електроживлення: A Зарядні пристрої: ASC 55, ASC 145 і т. п.
  • Página 95: Захист Довкілля

    Ремонт повинен здійснюватися тільки від 3 °C до 35 °C. кваліфікованими фахівцями-електриками! Температурні параметри для акумуляторного блоку вказані в інструкції з експлуатації Для ремонту пристрою Metabo звертайтесь до акумуляторного блоку. регіонального представництва Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com. постійний струм...
  • Página 96 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com...

Tabla de contenido