Página 4
R485219, R485719 RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz IPXX YYYY-MM-DD U:XXXV P:X W I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD m i n m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, pressalit.com...
• The information in this manual is based on correct fitting of the product in accordance with our mounting instruction. • Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which differs from that described in the guide.
Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product. WARNING indicates a potentially WARNING hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially CAUTION hazardous situation which, if not...
• The information in this manual is based on correct fitting of the product in accordance with our mounting instruction. • Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which differs from that described in the guide.
Safety distances Make sure that the wash basin lifter is at safe distance from surrounding objects. Check the distances before any use. ISO 17966:2016 Max 120 mm (4.72") Max 60 mm (2.36") Min 300 mm (11.81") Min 300 mm (11.81") Max 8 mm (0.31") Max 4 mm (0.16") Min 25 mm (0.98")
Página 17
Max 120/60 mm Min 300 mm Max 4.72/2.36” Min 11.81" Max 8/4 mm Min 25 mm Max 0.31/0.16” Min 0.98" Max 35/25 mm Min 120 mm Max 1.38/0.98” Min 4.72" Max 8 mm Min 75 mm Max 0.31” Min 2.95" WARNING If the unit moves within the safety distances, you must keep an especially close eye on surrounding people and objects to avoid crushing hazards.
Intended use This product is intended for optimum ergonomics at a wash basin, for both seated and standing users with disabilities. Intended operator profile The product can be used by all - adults, children, young and old. Intended user profile The product can be used by all - adults, children, young and old.
Operating instructions The wash basin lifter models R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870, and R4875 can be adjusted 200 mm (7.87”) up and down. Max load is 150 kg/330 lbs. The height adjustment is controlled by operating buttons in the front edge of the wash basin Press and hold the up button to raise the wash basin, and press and hold...
Sideways adjustment The wash basin lifter models R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 and R485719 can be adjusted 300 mm (11.81“) up and down, and also 500 mm in total (19.69“) to either the left or right. 9 . 6 9 “ m ( 1 5 0 0 m Max load is 150 kg/330 lbs.
Safety rail The wash basin lifters R4870 and R4875 are equipped with a safety rail. If the safety rail comes in contact with an object when the wash basin is being lowered, the motion stops immediately. If an object comes is in contact with the underside of the wash basin when it is stationary, the safety function is activated and the wash...
Cleaning The product is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent. A list of suitable cleaning agents/disinfectants tested by Pressalit can be found on pressalit.com. CAUTION Always read the material safety data sheet (MSDS) and supplied...
Maintenance Expected service life of the wash basin lifter is 10 years, provided that maintenance is carried out as described below. It is recommended on a weekly basis to run the motors on the product to their maximum positions by raising the product to its full height, and then lowering it to its lowest position, so that the internal parts are lubricated.
Página 24
Remove the screws and the lower front cover ② Check all electrical connections ③ Lubricate the inner square tubes and the actuator rod ④ ⑤ Reattach the front and the top cover. Reconnect mains. Lower the wash basin to its lowest position, and then run it to the top position again to distribute the lubricant.
Página 25
For R4870 and 4875 Remove the screws and the lower front cover ① Check all electrical connections ② Lubricate the inner square tubes ③ the actuator rod ④ Reattach the front and the top cover. Reconnect mains. Lower the wash basin to its lowest position, and then run it to the top position again to distribute the lubricant.
Página 26
For R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Take the wash basin to its highest position. Remove the screws and the upper front cover ① Remove the screws and the lower front cover ②...
Página 27
Check all electrical connections ① Lubricate the inner square tubes and the actuator rod ② ③ Lubricate the rails , the lock ④ ⑤ and the bearings for the sliding ⑥ mechanism. Check if the cable for the locking mechanism is too loose. If so, tighten it using the adjustment screw ⑦...
YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Consult manual for use Medical device Maximum user weight Production date...
Página 29
• Council Directive 2006/42/EC (of 17 May 2006) on machinery. • Council Directive 2011/65/EC (of 8 June 2011) on RoHS. A declaration of conformity can be found at www.pressalit.com This product does not contain any of the hazardous substances mentioned in the Council Directive 2011/65/EC on RoHS.
Remember to reset as described under “Resetting the wash basin lifter”. Contact Pressalit or your dealer if the problem cannot be remedied. Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the guarantee.
Electromagnetic compatibility The device is suitable for use at home, at daycare centres, at day centres for persons with physical or mental disabilities or at hospitals except near active HF surgical equipment and RF shielded rooms with medical systems for magnetic resonance imaging with high intensity of electromagnetic disturbances.
Electromagnetic immunity Electrostatic discharge The product must not be affected by electrical discharge between a person and the product in such a way as to initiate actions or render components defective. Test Immunity test level standard EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV air Radiated RF electromagnetic field The product must not be affected by radiating RF signals,...
Página 33
Immunity to proximity fields from RF wireless communication equipment The product must not be affected by radiating RF signals, for example from a mobile phone or radio, that could cause the product to take action or to make components defective. Test Immunity test level standard...
Página 34
Surge immunity The product must not be affected to initiate actions or to render components defective as a result of lightning. Test Immunity test level standard EN 61000-4-5 Line-to-line: +/- 0.5 kV, +/-1 kV Line-to-ground: +/- 0.5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV (N/A) Immunity to conducted disturbances induced by RF fields The wires must not be affected by other RF fields so as to initiate actions or render components defective.
Página 35
Voltage dips The product must not initiate or limit actions as a result of a dip in the power supply. Test Immunity test level standard EN 61000-4-11 0 % U ; 0.5 cycle at 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° and 315° 0 % U ;...
Electromagnetic emission Conducted RF emission The product must not send too much noise into the grid. This could lead to a disruption of other products. Test standard Emission test class and group EN 55011 Class B, group 1 Radiated RF emission The product must not emit RF signals in the room.
Technical data Materials Powder laquered stainless steel. Plastics (PVC, Polystyrene, ABS). IP class The electrical parts have an ingress protection class rating of IPX6. The product may not be immersed in water, but is designed to withstand powerful jets (12.5 mm nozzle) of water from any direction. Measured sound 48 dB pressure level...
Disposal and recycling The unit contains reusable materials. There are no known hazards or risks associated with disposal of the product. All components can be discarded after having been cleaned and disinfected. When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and broken down into different waste groups for recycling or combustion.
Página 39
Indhold Monteringsvejledning..........39 Symboler, der er anvendt i denne vejledning .
Symboler, der er anvendt i denne vejledning Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende dokumentation, der følger med produktet. ADVARSEL angiver en potentielt ADVARSEL farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade. FORSIGTIG angiver en potentielt FORSIGTIG farlig situation, som, hvis den ikke...
• Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger, udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt. Dette må kun udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit. • Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn. Produktet er ikke beregnet til leg.
Sikkerhedsafstande Sørg for, at håndvaskeløfteren står i en sikker afstand fra omgivende genstande. Kontrollér afstandene før hver brug. ISO 17966:2016 Maks. 120 mm Maks. 60 mm Min. 300 mm Min. 300 mm Maks. 8 mm Maks. 4 mm Min. 25 mm Min.
Página 43
Maks. 120/60 mm Min. 300 mm Maks. 8/4 mm Min. 25 mm Maks. 35/25 mm Min. 120 mm Maks. 8 mm Min. 75 mm ADVARSEL Hvis enheden bevæges inden for sikkerhedsafstandene, skal du være ekstra opmærksom på personer og genstande omkring enheden for at undgå...
Tilsigtet brug Dette produkt er tiltænkt som en optimal ergonomisk enhed til brug ved en håndvask til både siddende og stående brugere med nedsat funktionsevne. Tilsigtet personaleprofil Produktet kan bruges af alle – voksne, børn, unge og gamle. Tilsigtet brugerprofil Produktet kan bruges af alle –...
Betjeningsinstruktioner Håndvaskeløftermodellerne R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 og R4875 kan justeres 200 mm op og ned. Maks. belastning er 150 kg. Højdejusteringen styres af betjeningsknapperne på forkanten af håndvasken. Tryk på pil op-knappen, og hold den inde for at hæve håndvasken, og tryk på...
Sidelæns justering Håndvaskeløftermodellerne R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 og R485719 kan justeres 300 mm op og ned og 500 mm i alt til enten venstre eller højre. Maks. belastning er 150 kg. 5 0 0 m Lås glidemekanismen op ved at trykke og holde på...
Sikkerhedsskinne Håndvaskeløfterne R4870 og R4875 er udstyret med en sikkerhedsskinne. Hvis sikkerhedsskinnen kommer i kontakt med en genstand, når vasken sænkes, stopper bevægelsen straks. Hvis en genstand kommer i kontakt med undersiden af vasken, når den er stationær, aktiveres sikkerhedsfunktionen, og vasken løftes.
Rengøring Produktet skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand. Der findes en liste over passende rengøringsmidler, der er testet af Pressalit, på pressalit.com FORSIGTIG Læs altid sikkerhedsdatabladet (MSDS) og de instruktioner, der følger med rengørings-, desinfektions- eller afkalkningsmidlet, og følg instruktionerne for sikker brug, fortynding, skylning, tørring, håndtering og opbevaring af...
Vedligeholdelse Den forventede levetid for håndvaskeløfteren er 10 år, forudsat at vedligeholdelsen udføres som beskrevet nedenfor. Det anbefales at køre motorerne på produktet til deres maksimale position én gang om ugen ved at hæve produktet til dets fulde højde og derefter sænke det til den laveste position, så...
Página 50
Fjern skruerne og det nederste frontdæksel ② Kontrollér alle de elektriske forbindelser ③ Smør de indvendige firkantede rør ④ aktuatorstangen ⑤ Sæt front- og topdækslet på igen. Gentilslut netstrømsforsyningen. Sænk håndvasken til dens laveste position, og kør den derefter til den øverste position igen for at fordele smøremidlet.
Página 51
For R4870 og 4875 Fjern skruerne og det nederste frontdæksel ① Kontrollér alle de elektriske forbindelser ② Smør de indvendige firkantede rør ③ og aktuatorstangen ④ Sæt front- og topdækslet på igen. Gentilslut netstrømsforsyningen. Sænk håndvasken til dens laveste position, og kør den derefter til den øverste position igen for at fordele smøremidlet.
Página 52
For R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Flyt vasken til dens højeste position. Fjern skruerne og det øverste frontdæksel ① Fjern skruerne og det nederste frontdæksel ②...
Página 53
Kontrollér alle de elektriske forbindelser ① Smør de indvendige firkantede rør og aktuatorstangen ② ③ Smør skinnerne , låsen ④ ⑤ lejerne til glidemekanismen. ⑥ Kontrollér, om kablet til låsemekanismen er for løst. Hvis det er, skal du stramme det ved hjælp af justeringsskruen ⑦...
YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Se brugsvejledningen Medicinsk udstyr Maks. brugervægt Fremstillingsdato Produktnummer Maksimal belastning Netspænding...
Página 55
• Rådets direktiv 2006/42/EF (af 17. maj 2006) om maskiner. • Rådets direktiv 2011/65/EF (af 8. juni 2011) om RoHS. Der findes en overensstemmelseserklæring på www.pressalit.com Dette produkt indeholder ikke nogen af de farlige stoffer, der er nævnt i Rådets direktiv 2011/65/EF om RoHS.
Sikkerhedssystemet fungerer kun, når der kan detekteres strøm. Husk at nulstille som beskrevet under "Nulstilling af håndvaskeløfteren". Kontakt Pressalit eller din forhandler, hvis problemet ikke kan løses. Forsøg ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien.
Elektromagnetisk kompatibilitet Enheden er egnet til brug i hjemmet, i daginstitutioner, på daginstitutioner for personer med fysiske eller mentale vanskeligheder eller på hospitaler undtagen i nærheden af aktivt HF-kirurgisk udstyr og i RF-afskærmede rum med medicinske systemer til MR-scanning med elektromagnetiske forstyrrelser af høj intensitet.
Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk afladning Produktet må ikke udsættes for elektrisk afladning mellem en person og produktet på en sådan måde, at det kræver indgriben eller medfører defekter på komponenter. Teststandard Niveau af immunitetstest EN 61000-4-2 +/- 8 kV-kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft Udstrålet RF-elektromagnetisk felt Produktet må...
Página 59
Immunitet over for proksimitetsfelter fra trådløst RF- kommunikationsudstyr Produktet må ikke udsættes for udstrålende RF-signaler, f.eks. fra en mobiltelefon eller radio, som kan få produktet til at påbegynde handlinger eller medføre defekter på komponenter. Test- Niveau af immunitetstest standard EN 61000- 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på...
Página 60
Hurtig elektrisk overspænding/strømstød Produktet må ikke udsættes for hurtige impulssignaler gennem ledningen. Dette kan medføre defekter på komponenterne, eller produktet kan påbegynde nogle handlinger. Test- Niveau af immunitetstest standard EN 61000- +/- 1 kV, +/- 2 kV 100 kHz repetitionsfrekvens Overspændingsimmunitet Produktet må...
Página 61
Immunitet over for magnetiske felter med netfrekvens Produktet må ikke påvirkes til at starte handlinger eller gøre komponenter defekte i tilfælde af magnetiske felter. Test- standard EN 61000- 30 A/m, 60 Hz Spændingsdyk Produktet må ikke starte eller begrænse handlinger som et resultat af et spændingsdyk i strømforsyningen.
Elektromagnetisk emission Ledningsbåren RF-emission Produktet må ikke udsende for meget støj til nettet. Dette kan medføre forstyrrelse af andre produkter. Test standard Emissionstestklasse og -gruppe EN 55011 Klasse B, gruppe 1 Udstrålet RF-emission Produktet må ikke udsende RF-signaler i lokalet. Dette kan medføre forstyrrelse af andre produkter.
Tekniske data Materialer Pulverlakeret rustfrit stål. Kunststof (PVC, polystyren, ABS). IP-klasse De elektriske dele har kapslingsgradsklassificeringen IPX6. Produktet må ikke nedsænkes i vand, men det er udviklet til at modstå kraftige vandstråler (12,5 mm dyse) fra en hvilken som helst retning. Målt lydtrykniveau 48 dB Opbevaring og transport...
Bortskaffelse og genbrug Produktet indeholder genbrugelige materialer. Der er ingen kendte farer eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet. Alle komponenter kan bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret. Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding.
Página 65
Inhalt Montageanleitung ........... . 64 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung .
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet. WARNUNG weist auf zu vermeidende WARNUNG Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können. VORSICHT weist auf zu vermeidende VORSICHT Gefahrensituationen hin, die zu geringfügigen oder mittelschweren...
Verwenden Sie ein defektes Produkt erst wieder, nachdem es repariert wurde. HINWEIS • Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus. • Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs- anweisung beschrieben verwendet wird. • Änderungen vorbehalten.
Sicherheitsabstand Stellen Sie sicher, dass sich der Waschtisch-Lifter in sicherem Abstand zu Gegenständen in der Umgebung befindet. Überprüfen Sie die Abstände vor Verwendung des Produkts. ISO 17966:2016 Max. 120 mm Max. 60 mm Min. 300 mm Min. 300 mm Max. 8 mm Max.
Página 69
Max. 120/60 mm Min. 300 mm Max. 8/4 mm Min. 25 mm Max. 35/25 mm Min. 120 mm Max. 8 mm Min. 75 mm WARNUNG Während das Produkt innerhalb der Sicherheitsabstände hochgefahren und abgesenkt wird, muss zur Vermeidung von Quetschverletzungen auf Personen und Objekte in der Umgebung geachtet werden.
Verwendungszweck Dieses Produkt bietet Menschen mit Behinderung sowohl im Sitzen als auch im Stehen eine optimale Ergonomie für Waschtische. Vorgesehene Bediener Das Produkt kann von Erwachsenen und Kindern jeden Alters benutzt werden. Vorgesehene Patienten Das Produkt kann von Erwachsenen und Kindern jeden Alters benutzt werden.
Bedienungsanleitung Die Waschtisch-Lifter-Modelle R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 und R4875 können um 200 mm nach oben und unten verstellt werden. Die maximale Belastbarkeit beträgt 150 kg. Die Höhenverstellung wird über Bedientasten am vorderen Rand des Waschtisches geregelt. Halten Sie zum Hochfahren des Waschtisches die Taste „Auf“...
Verstellung zur Seite Die Waschtisch-Lifter-Modelle R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 und R485719 können um 300 mm nach oben und unten sowie um insgesamt 500 mm nach links und rechts verstellt werden. 5 0 0 m Die maximale Belastbarkeit beträgt 150 kg. Entriegeln Sie den Schiebemechanismus, indem Sie den Griff zur Seitenverstellung nach links oder rechts gedrückt halten.
Sicherheitsleiste Die Modelle R4870 und R4875 der Waschtisch-Lifter sind mit einer Sicherheitsleiste ausgestattet. Wenn die Sicherheitsleiste beim Herunterfahren des Tisches mit einem Objekt in Berührung kommt, wird der Tisch sofort angehalten. Wenn die Unterseite des Waschtisches im stationären Zustand mit einem Objekt in Berührung kommt, wird die Sicherheitsfunktion aktiviert und der Waschtisch wird angehoben.
Reinigung Das Produkt kann mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Eine Liste geeigneter Reinigungsmittel, die von Pressalit geprüft wurden, finden Sie unter pressalit.com. VORSICHT Lesen Sie immer das Materialsicherheitsdatenblatt und die Gebrauchs- anweisung des verwendeten Reinigungsmittels, Desinfektionsmittels oder Entkalkers, und befolgen Sie die Anweisungen zu sicherem Gebrauch, Verdünnung, Abspülen, Trocknen, Handhabung und Lagerung.
Wartung Die erwartete Nutzungsdauer des Waschtisch-Lifters beträgt 10 Jahre, wenn er wie nachstehend beschrieben gewartet wird. Es wird empfohlen, die Motoren einmal pro Woche in die Extrempositionen zu bringen, damit die internen Bauteile geschmiert werden. Hierzu das Produkt auf die maximale Höhe hochfahren und dann auf die niedrigste Höhe herunterfahren.
Página 76
Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie den unteren Teil der vorderen Abdeckung ② Überprüfen Sie alle elektrischen Anschlüsse ③ Schmieren Sie die innen liegenden viereckigen Rohre und die ④ Antriebsstange ⑤ Bringen Sie beide Teile der Abdeckung wieder an. Schließen Sie den Netzstecker wieder an.
Página 77
Für die Modelle R4870 und 4875 Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie den unteren Teil der vorderen Abdeckung ① Überprüfen Sie alle elektrischen Anschlüsse ② Schmieren Sie die innen liegenden viereckigen Rohre und die ③ Antriebsstange ④ Bringen Sie beide Teile der Abdeckung wieder an.
Página 78
Für die Modelle R482219, R482719, R485019, R485219, R485519 und R485719 Bringen Sie den Waschtisch in die höchstmögliche Position. Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie den oberen Teil der vorderen Abdeckung ① Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie den unteren Teil der vorderen Abdeckung ②...
Página 79
Überprüfen Sie alle elektrischen Anschlüsse ① Schmieren Sie die innen liegenden viereckigen Rohre und die ② Antriebsstange ③ Schmieren Sie die Schienen ④ die Verriegelung ⑤ die Halterungen für den ⑥ Schiebemechanismus. Überprüfen Sie, ob das Kabel für den Verriegelungsmechanismus zu locker herabhängt.
YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Gebrauchsanweisung beachten. Medizinprodukt Maximales Gewicht des Benutzers Herstellungsdatum Artikelnummer...
Página 81
• Richtlinie 2011/65/EG des Rates (vom 8. Juni 2011) zu RoHS (engl. Restriction of Hazardous Substances, Beschränkung gefährlicher Stoffe) Eine Konformitätserklärung kann unter www.pressalit.com eingesehen werden. Dieses Produkt enthält keinen der in der Richtlinie 2011/65/EG des Rates zu RoHS genannten Gefahrstoffe.
Reset durchgeführt werden muss, wie unter „Reset des Waschtisch-Lifters“ beschrieben. Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit oder Ihren Händler. Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren, da hierdurch die Garantie erlischt.
Elektromagnetische Verträglichkeit Das Gerät ist für die Verwendung zu Hause, in Kindertagesstätten, in Tagesstätten für Menschen mit körperlichen oder geistigen Behinderungen oder in Krankenhäusern geeignet, nicht aber in der Nähe aktiver chirurgischer HF-Geräte und HF-abgeschirmter Räume mit medizinischen Systemen für die Magnetresonanztomografie mit hoher elektromagnetischer Störintensität.
Elektromagnetische Störfestigkeit Elektrostatische Entladung Elektrische Entladungen zwischen Mensch und Produkt dürfen das Gerät nicht in einer Weise beeinflussen, dass Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten Schaden nehmen. Teststandard Prüfung der Störfestigkeit EN 61000-4-2 +/- 8 kV (Kontakt) +/- 2, 4, 8, 15 kV (Luft) Elektromagnetisches HF-Strahlungsfeld Das Produkt darf nicht ausstrahlenden HF-Signalen (z.
Página 85
Störfestigkeit gegenüber HF-Feldern von in der Nähe befindlichen drahtlosen Kommunikationsgeräten Das Produkt darf nicht ausstrahlenden HF-Signalen (z. B. von Mobiltelefonen oder Radios) ausgesetzt werden, die bestimmte Aktionen des Produkts auslösen oder Schäden an bestimmten Produktkomponenten verursachen können. Test- Prüfung der Störfestigkeit standard EN 61000- 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus,...
Página 86
Schnelle transiente elektrische Störgrößen/Bursts Das Produkt darf nicht durch schnelle, über das Kabel übertragene Impulssignale beeinträchtigt werden. Dadurch könnten die Komponenten Schaden nehmen oder das Produkt Aktionen auslösen. Test- Prüfung der Störfestigkeit standard EN 61000- +/- 1 kV, +/- 2 kV 100 kHz Wiederholrate Überspannungsfestigkeit Das Produkt darf durch Blitzstoßspannungen nicht insofern...
Página 87
Störfestigkeit gegen Magnetfelder mit energietechnischen Frequenzen Das Produkt darf durch Magnetfelder nicht insofern beeinflusst werden, dass Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten Schaden nehmen. Test- standard EN 61000- 30 A/m, 60 Hz Spannungsabfall Das Produkt darf bei einem Spannungsabfall keine Aktionen auslösen oder einschränken.
Elektromagnetische Emissionen Störfestigkeit gegen Magnetfelder mit energietechnischen Frequenzen Das Produkt darf durch Magnetfelder nicht insofern beeinflusst werden, dass Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten Schaden nehmen. Test- standard EN 61000- 30 A/m, 60 Hz Spannungsabfall Das Produkt darf bei einem Spannungsabfall keine Aktionen auslösen oder einschränken.
Technische Daten Materialien Edelstahl, pulverbeschichtet Kunststoff (PVC, Polystyrol, ABS) IP-Klasse Die elektrischen Bestandteile haben die Schutzart IPX6. Das Gerät darf nicht in Wasser eingetaucht werden, es ist jedoch gegen starken Wasserstrahl (12,5-mm-Düse) aus jeglicher Richtung geschützt. Gemessener 48 dB Schalldruckpegel Aufbewahrung und Transport +50 °C Umgebungsbedingungen für...
Entsorgung und Wiederverwertung Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien. Die Entsorgung des Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden. Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und desinfiziert wurden. Wir empfehlen, das Produkt zur Entsorgung zu zerlegen und in die verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung zu trennen.
Página 91
Sommaire Notice de montage........... . 90 Symboles utilisés dans ce manuel .
Symboles utilisés dans ce manuel Les symboles qui suivent sont utilisés dans ce manuel ainsi que dans la documentation associée fournis avec le produit. AVERTISSEMENT indique une AVERTISSE- situation potentiellement dangereuse MENT susceptible d'entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée. ATTENTION indique une situation ATTENTION potentiellement dangereuse...
• Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une installation correcte du produit selon la notice de montage. • Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit autre que celle décrite dans le manuel. • Nous nous réservons le droit de modifier ce manuel sans préavis.
Distances de sécurité Assurez-vous que le support de lavabo est à une distance suffisante des objets environnants. Vérifiez les distances avant toute utilisation. ISO 17966:2016 120 mm max. 60 mm max. 300 mm min. 300 mm min. 8 mm max. 4 mm max.
Página 95
120/60 mm max. 300 mm min. Max 4.72/2.36" 8/4 mm max. 25 mm min. Max 0.31/0.16" 35/25 mm max. 120 mm min. Max 1.38/0.98" 8 mm max. 75 mm min. Max 0.31" AVERTISSEMENT Si l'unité se déplace dans les limites des distances de sécurité, vous devez surveiller de très près les personnes et les objets environnants pour éviter tout risque d'écrasement.
Usage prévu Ce produit a été conçu pour offrir une ergonomie optimale d'adaptation à un lavabo pour les utilisateurs à mobilité réduite en position assise ou debout. Profil d'opérateur prévu Le produit peut être utilisé par tous : adultes, enfants, adolescents, personnes âgées.
Mode d'emploi Les modèles de support de lavabo R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 et R4875 peuvent être réglés de 200 mm vers le haut et vers le bas. Charge maximale : 150 kg Le réglage en hauteur est contrôlé...
Réglages latéraux Les modèles de support de lavabo R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 et R485719 peuvent être réglés de 300 mm vers le haut et vers le bas et de 500 mm au total vers la gauche ou vers la droite. 5 0 0 m Charge maximale : 150 kg Déverrouillez le mécanisme coulissant en...
Bordure de sécurité Les supports de lavabo R4870 et R4875 sont équipés d'une bordure de sécurité. Si la bordure de sécurité entre en contact avec un objet lorsque le lavabo est abaissé, le mouvement s'arrête immédiatement. Si un objet est en contact avec la partie inférieure du lavabo lorsqu’il est immobile, la fonction de sécurité...
Le produit doit être nettoyé à l’aide d’eau chaude ou d’un agent nettoyant légèrement savonneux. Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage testés par Pressalit sur le site pressalit.com ATTENTION Toujours lire les fiches techniques de sécurité du matériel et les notices fournies de l'agent de nettoyage, de désinfection ou de détartrage, et...
Entretien La durée de vie prévue du support de lavabo est de 10 ans, à condition que l'entretien soit effectué comme décrit ci-dessous : Il est recommandé de faire fonctionner les moteurs du produit à leurs positions maximales de manière hebdomadaire en levant le produit à sa position la plus haute puis en le descendant à...
Página 102
Retirez les vis et le couvercle avant inférieur ② Contrôlez tous les branchements électriques ③ Lubrifiez les tubes carrés internes et la tige du vérin ④ ⑤ Refixez les couvercles avant et supérieur. Rebranchez l'alimentation. Faites descendre le lavabo à sa position la plus basse, puis faites-le remonter à...
Página 103
Pour R4870 et 4875 Retirez les vis et le couvercle avant inférieur ① Contrôlez tous les branchements électriques ② Lubrifiez les tubes carrés internes ③ la tige du vérin ④ Refixez les couvercles avant et supérieur. Rebranchez l'alimentation. Faites descendre le lavabo à sa position la plus basse, puis faites-le remonter à...
Página 104
Pour les modèles R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Positionnez le lavabo le plus haut possible. Retirez les vis et le couvercle avant supérieur ① Retirez les vis et le couvercle avant inférieur ②...
Página 105
Contrôlez tous les branchements électriques ① Lubrifiez les tubes carrés internes et la tige du vérin ② ③ Lubrifiez les rails , le verrou ④ ⑤ les roulements du mécanisme ⑥ de verrouillage. Vérifiez que le câble du mécanisme de verrouillage n'est pas trop desserré.
YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Consulter le manuel d'utilisation Dispositif médical Poids maximal de l'utilisateur Date de fabrication Numéro d'article...
Página 107
• La directive 2006/42/CE du Conseil (du 17 mai 2006) sur les machines. • La directive 2011/65/UE du Conseil (du 8 juin 2011) dite RoHS. Une déclaration de conformité est disponible sur www.pressalit.com Ce produit ne contient aucune des substances dangereuses mentionnées dans la Directive RoHS 2011/65/CE du Conseil.
à procéder à une réinitialisation comme indiqué dans la section « Réinitialisation du support de lavabo ». Contactez Pressalit ou votre représentant si vous ne parvenez pas à résoudre le problème. N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela annulerait la garantie.
Compatibilité électromagnétique Le dispositif est adapté à une utilisation à domicile, dans les centres de soins et les centres accueillant les personnes souffrant de handicaps physiques ou mentaux et dans les hôpitaux, sauf à proximité d'appareils chirurgicaux à haute fréquence et de salles radio protégées équipées de systèmes médicaux d'imagerie par résonance magnétique provoquant des perturbations électromagnétiques de forte intensité.
Immunité électromagnétique Décharge électrostatique Le produit ne doit être exposé à aucune décharge électrique entre une personne et les matériaux pouvant initier des actions ou rendre les composants défectueux. Norme de Niveau d'essai d'immunité test EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV air Champ électromagnétique de radiofréquences par rayonnement Le produit ne doit pas être exposé...
Página 111
Immunité aux champs de proximité des équipements de communication sans fil RF Le produit ne doit pas être exposé à des signaux de radiofréquences par rayonnement, émis par les téléphones portables ou les radios par exemple, pouvant entraîner une action du produit ou rendre certains composants défectueux.
Página 112
Transitoire électrique rapide / rafale Le produit ne doit pas être exposé à des impulsions rapides via le câble. Cela peut rendre les composants défectueux ou entraîner une action initiée par le produit. Norme de Niveau d'essai d'immunité test EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV Fréquence de répétition 100 kHz Immunité...
Página 113
Immunité au champ magnétique à la fréquence du réseau Le produit ne doit pas être exposé au risque d'initier des actions ou de rendre des composants défectueux en conséquence des champs magnétiques. Norme de test EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz Creux de tension Le produit ne doit pas pouvoir initier ou limiter des actions en conséquence d'une baisse de l'alimentation électrique.
Émission électromagnétique Émission de radiofréquences conduites Le produit ne doit pas introduire trop de bruit dans le réseau, car cela pourrait entraîner des perturbations concernant d'autres produits. Norme de test Groupe et classe de test d'émission EN 55011 Classe B, groupe 1 Émission de radiofréquences par rayonnement Le produit ne doit pas émettre de signaux de radiofréquences dans la pièce car cela pourrait entraîner...
Données techniques Matériaux Acier inoxydable laqué à la poudre. Matières synthétiques (PVC, polystyrène, ABS). Classe IP Les pièces électriques présentent un indice de protection IPX6. Le produit ne doit pas être immergé dans l'eau, mais est conçu pour résister à de puissants jets d'eau (buse de 12,5 mm) provenant de toute direction.
Mise au rebut et recyclage L'unité contient des matériaux réutilisables. Il n'y a aucun risque connu associé à la mise au rebut du produit. Tous les composants peuvent être mis au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés. Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage ou incinération.
Página 117
Inhoud Montage-instructies ..........115 Symbolen in deze handleiding .
Symbolen in deze handleiding De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd. WAARSCHUWING geeft een mogelijk WAAR- gevaarlijke situatie aan die, indien SCHUWING niet vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel. LET OP geeft een mogelijk LET OP gevaarlijke situatie aan die, indien...
• De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing van het product conform onze montage-instructies. • Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier.
Veiligheidsafstand Zorg voor voldoende afstand tussen het frame voor wastafels en omringende voorwerpen. Controleer vóór gebruik de afstanden. ISO 17966:2016 Max 120 mm (4,72") Max 60 mm (2,36") Min 300 mm (11,81") Min 300 mm (11,81") Max 8 mm (0,31") Max 4 mm (0,16") Min 25 mm (0,98") Min 25 mm (0,98")
Página 121
Max 120/60 mm Min 300 mm Max 4,72/2,36” Min 11,81" Max 8/4 mm Min 25 mm Max 0,31/0,16” Min 0,98" Max 35/25 mm Min 120 mm Max 1,38/0,98” Min 4,72" Max 8 mm Min 75 mm Max 0,31” Min 2,95" WAARSCHUWING Als het apparaat zich binnen de veiligheidsafstanden beweegt, moet u bijzonder goed op de omringende personen en voorwerpen letten om...
Beoogd gebruik Dit product is bedoeld voor optimale ergonomie bij een wastafel voor zowel zittende als staande gebruikers met een handicap. Profiel van beoogde bediener Het product kan door iedereen worden gebruikt: volwassenen, kinderen, jong en oud. Profiel van beoogde gebruiker Het product kan door iedereen worden gebruikt: volwassenen, kinderen, jong en oud.
Gebruiksinstructies De modellen voor frames voor wastafels R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 en R4875 kunnen 200 mm (7,87") omhoog en omlaag worden versteld. De maximale belastbaarheid is 150 kg/330 lbs. De hoogteafstelling kan worden geregeld met de bedieningsknoppen aan de voorzijde van de wastafel Houd de knop omhoog...
Zijwaartse aanpassing Het frame voor wastafels modellen R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 en R485719 kunnen 300 mm (11,81") naar boven en naar beneden worden versteld en ook 500 mm in totaal (19,69") naar links of naar rechts. 5 0 0 m De maximale belastbaarheid is 150 kg/330 lbs.
Veiligheidsstrip Het frame voor de wastafels R4870 en R4875 is voorzien van een veiligheidsstrip. Als de veiligheidsstrip in contact komt met een voorwerp wanneer de wastafel wordt verlaagd, stopt deze onmiddellijk met bewegen. Als een voorwerp in contact komt met de onderzijde van de wastafel wanneer deze stationair is, wordt de veiligheidsfunctie geactiveerd en wordt de wastafel verhoogd.
Reinigen Het product dient met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden gereinigd. Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen die zijn getest door Pressalit vindt u op pressalit.com LET OP Lees altijd het veiligheidsinformatieblad (MSDS) en de geleverde instructies voor het reinigings-, desinfectie- of ontkalkingsmiddel en volg alle instructies voor veilig gebruik, verdunnen, spoelen, drogen, hanteren en opslag van het middel op.
Onderhoud De verwachte levensduur van het frame voor wastafels is 10 jaar, op voorbehoud dat onderhoud wordt uitgevoerd zoals hieronder beschreven. Het wordt aanbevolen wekelijks de motoren van het product te laten lopen tot de maximale standen door het product tot de volledige hoogte omhoog te brengen en vervolgens tot de laagste stand neer te laten, zodat de inwendige onderdelen worden gesmeerd.
Página 128
Verwijder de schroeven en de onderste afdekking aan de voorzijde ② Controleer alle elektrische verbindingen ③ Smeer de binnenste vierkante buizen en de aandrijfstang ④ ⑤ Plaats de afdekking aan de voorzijde en de afdekking aan de bovenzijde terug. Sluit de netvoeding opnieuw aan.
Página 129
Voor R4870 en 4875 Verwijder de schroeven en de onderste afdekking aan de voorzijde ① Controleer alle elektrische verbindingen ② Smeer de binnenste vierkante buizen en de aandrijfstang ④ ④ Plaats de afdekking aan de voorzijde en de afdekking aan de bovenzijde terug. Sluit de netvoeding opnieuw aan.
Página 130
Voor R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Zet de wastafel in de hoogste stand. Verwijder de schroeven en de bovenste afdekking aan de voorzijde ① Verwijder de schroeven en de onderste afdekking aan de voorzijde ②...
Página 131
Controleer alle elektrische verbindingen ① Smeer de binnenste vierkante buizen en de aandrijfstang ② ③ Smeer de rails , de vergrendeling ④ en de lagers voor het ⑤ ⑥ schuifmechanisme. Controleer of de kabel voor het vergrendelingsmechanisme te los zit. Zo ja, draai hem dan vast met de stelschroef ⑦...
YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Raadpleeg de gebruikshandleiding Medisch hulpmiddel Maximaal gewicht van gebruiker Fabricagedatum Artikelnummer Max.
Página 133
• Richtlijn 2011/65/EG van de Raad (van 8 juni 2011) betreffende RoHS. De conformiteitsverklaring kan worden gevonden op www.pressalit. Dit product bevat geen van de gevaarlijke stoffen die worden vermeld in Europese richtlijn 2011/65/EG betreffende RoHS. Productnaam (indien aanwezig) Niet afvoeren met het ongesorteerd huishoudelijk afval.
“Het frame voor de wastafel opnieuw instellen”. Neem contact op met Pressalit of uw dealer als het probleem niet kan worden verholpen. Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de garantie hierdoor komt te vervallen.
Elektromagnetische compatibiliteit Het apparaat is geschikt voor gebruik thuis, in kinderdagverblijven, in dagcentra voor personen met een lichamelijke of geestelijke handicap of in ziekenhuizen, behalve in de nabijheid van actieve HF-chirurgische apparatuur en RF-afgeschermde ruimten met medische systemen voor MRI met een hoge intensiteit van elektromagnetische storingen.
Elektromagnetische immuniteit Elektrostatische ontlading De elektrische ontlading tussen de persoon en het product mag geen zodanige gevolgen hebben dat daardoor acties in gang worden gezet of dat onderdelen defect raken. Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV lucht Uitgestraald radio-elektromagnetisch veld Het product mag niet worden beïnvloed door Rf- signalen, bijvoorbeeld van een mobiele telefoon of radio,...
Página 137
Immuniteit voor nabijheidsvelden van draadloze RF- communicatieapparatuur Het product mag niet worden beïnvloed door Rf-signalen, bijvoorbeeld van een mobiele telefoon of radio, waardoor het product in actie kan komen of onderdelen defect kunnen raken. Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz deviatie, 1 kHz sine 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
Página 138
Overspanningsimmuniteit Het product mag niet worden aangetast om acties in gang te zetten of om onderdelen te beschadigen als gevolg van blikseminslag. Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-5 Kabel-naar-kabel: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Kabel-naar-grond: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV (N/A) Immuniteit voor geleide storingen veroorzaakt door RF-velden De draden mogen niet worden beïnvloed door andere RF-velden waardoor acties in gang worden gezet of...
Página 139
Het product mag geen acties in gang zetten of beperken als gevolg van een daling in de stroomvoorziening. Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-11 0 % U ; 0,5 cyclus bij 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° en 315° 0 % U ;...
Elektromagnetische emissie Geleide RF-emissie Het product mag niet te veel ruis het stroomnet in sturen. Dit kan leiden tot verstoringen van andere producten. Testnorm Emissietestklasse en -groep EN 55011 Klasse B, groep 1 Uitgestraalde RF-emissie Het product mag in de ruimte geen RF-signalen uitzenden.
Technische gegevens Materialen Roestvrij staal met poedercoating. Kunststof (PVC, polystyreen, ABS). IP-klasse De elektrische onderdelen beschikken over beschermingsgraad IPX6 tegen binnendringing. Het product mag niet in water worden ondergedompeld, maar is ontworpen om krachtige stralen water (spuitmond van 12,5 mm) uit elke richting te weerstaan.
Afvoer en recycling De eenheid bevat herbruikbare materialen. Er zijn geen bekende gevaren of risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product. Alle onderdelen kunnen na reiniging en desinfectie worden afgevoerd. We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in afvalgroepen voor recycling of verbranding.
Página 143
Innehåll Monteringsinstruktion ..........141 Symboler som används i manualen.
Symboler som används i manualen Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som medföljer produkten. VARNING indikerar en potentiellt VARNING farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks. VAR FÖRSIKTIG indikerar en VAR FÖR- potentiellt farlig situation som kan SIKTIG orsaka mindre eller måttlig skada...
• Informationen i den här manualen är baserad på att produkten är korrekt monterad enligt våra anvisningar. • Pressalit tar inget ansvar för eventuella fel som uppstår om produkten används på något annat sätt än vad som beskrivs i manualen.
Säkerhetsavstånd Se till att upphängningen till tvättstället är på säkert avstånd från omgivande föremål. Kontrollera avståndet innan användning. ISO 17966:2016 Max 120 mm Max 60 mm Min. 300 mm Min. 300 mm Max 8 mm Max 4 mm Min. 25 mm Min.
Página 147
Max 120/60 mm Min. 300 mm Max 8/4 mm Min. 25 mm Max 35/25 mm Min. 120 mm Max 8 mm Min. 75 mm VARNING Om enheten är i rörelse inom säkerhetsavstånden måste du vara särskilt uppmärksam på personer och föremål som finns i närheten för att undvika risken för klämskador.
Avsedd användning Den här produkten är avsedd att ge optimala ergonomiska förutsättningar för att använda ett tvättställ, för både sittande och stående användare med funktionsnedsättning. Användare Produkten kan användas av alla – vuxna, barn, unga och gamla. Avsedd för Produkten kan användas av alla – vuxna, barn, unga och gamla. Användningsmiljö...
Användningsinstruktioner Upphängningen till tvättstället i modellerna R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 och R4875 kan justeras 200 mm uppåt och nedåt. Maximal belastning är 150 kg. Höjdjusteringen utförs via kontrollknappar på framsidan av tvättstället. Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja tvättstället och tryck på...
Justering i sidled Upphängningen till tvättstället i modellerna R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 och R485719 kan justeras 300 mm uppåt och nedåt, och även totalt 500 mm till antingen vänster eller höger. 5 0 0 m Maximal belastning är 150 kg. Lås upp glidmekanismen genom att trycka sidojusteringsknappen åt antingen vänster eller höger och hålla ned den.
Säkerhetsskena Tvättställsupphängningarna R4870 och R4875 är försedda med en säkerhetsskena. Om säkerhetsskenan kommer i kontakt med ett föremål när tvättstället sänks stoppas rörelsen omedelbart. Om ett objekt kommer i kontakt med undersidan av tvättstället när det är stillastående så aktiveras säkerhetsfunktionen och tvättstället höjs.
Rengöring Produkten ska rengöras med varmt vatten eller ett milt tvålbaserat rengöringsmedel. På pressalit.com finns en lista över lämpliga rengöringsmedel som har testats av Pressalit. VAR FÖRSIKTIG Läs alltid materialsäkerhetsdatabladet (MSDS) och de medföljande anvisningarna till det aktuella rengörings-, desinficerings- eller avkalkningsmedlet avseende säker användning, spädning, sköljning,...
Underhåll Den förväntade användningstiden för upphängningen till tvättstället är 10 år, förutsatt att underhåll utförs enligt anvisningarna nedan. Vi rekommenderar att du varje vecka kör motorerna till maxpositionerna genom att du först lyfter produkten till maxhöjd och sedan sänker den till sin lägsta position så...
Página 154
Ta bort skruvarna och det nedre fronthöljet ② Kontrollera alla elektriska anslutningar ③ Smörj de invändiga kvadratiska rören ④ kolvstången ⑤ Sätt tillbaka fronthöljet och det övre höljet. Koppla in anslutningen till elnätet igen. Sänk tvättstället till sin lägsta position och kör det sedan till sin högsta position igen för att smörjmedlet ska fördelas jämnt.
Página 155
För R4870 och 4875 Ta bort skruvarna och det nedre fronthöljet ① Kontrollera alla elektriska anslutningar ② Smörj de invändiga kvadratiska rören och kolvstången ③ ④ Sätt tillbaka fronthöljet och det övre höljet. Koppla in anslutningen till elnätet igen. Sänk tvättstället till sin lägsta position och kör det sedan till sin högsta position igen för att smörjmedlet ska fördelas jämnt.
Página 156
För R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Höj tvättstället till sin högsta position. Ta bort skruvarna och det övre fronthöljet ① Ta bort skruvarna och det nedre fronthöljet ②...
Página 157
Kontrollera alla elektriska anslutningar ① Smörj de invändiga kvadratiska rören och kolvstången ② ③ Smörj skenorna , spärren ④ ⑤ lagren på glidmekanismen. ⑥ Kontrollera om kabeln till låsme- kanismen är för lös. Om den är det drar du åt justeringsskruven ⑦...
YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Läs manualen för att få anvisningar om användning. Medicinsk utrustning Användarens maxvikt...
Página 159
• Maskindirektivet 2006/42/EG (av den 17 maj 2006). • RoHS-direktivet 2011/65/EG (av den 8 juni 2011). En försäkran om överensstämmelse finns på www.pressalit.com. Produkten innehåller inga av de farliga ämnen som är angivna i RoHS-direktivet 2011/65/EG. Produktnamn (om tillämpligt) Produkten får inte kasseras som vanligt hushållsavfall.
Kom ihåg att återställa enligt beskrivningen under ”Återställa upphängningen till tvättstället”. Kontakta Pressalit eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda problemet. Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin upphör att gälla.
Elektromagnetisk kompatibilitet Produkten är lämplig för användning i hemmet, på vårdhem, på vårdhem för personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsättning eller på sjukhus förutom i närheten av aktiv kirurgisk HF-utrustning och RF-avskärmade rum med medicinska system för magnetisk resonanstomografi med hög intensitet av elektromagnetiska störningar.
Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk urladdning Produkten ska inte utsättas för elektrostatisk urladdning som kan uppstå vid beröring av produkten. Det kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder. Teststandard Testnivå för immunitet SS-EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft RF-fält som sänder ut elektromagnetisk strålning Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från...
Página 163
Immunitet mot närliggande RF-fält från utrustning för trådlös kommunikation Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från till exempel en mobiltelefon eller en radio, eftersom det kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder. Test- Testnivå för immunitet standard SS-EN 61000- 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
Página 164
Snabba elektriska transienter/pulsskurar Produkten får inte utsättas för snabba pulssignaler via kabeln. De kan göra att komponenter går sönder eller att produkten utför oväntade åtgärder. Test- Testnivå för immunitet standard SS-EN 61000- +/- 1 kV, +/- 2 kV 100 kHz repetitionsfrekvens Överspänningsskydd Produkten får inte utsättas för överspänning vid till exempel ett åsknedslag.
Página 165
Immunitet mot elektromagnetiska fält Produkten får inte utsättas för överspänning orsakat av magnetfält. Det kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder. Test- standard SS-EN 61000- 30 A/m, 60 Hz Spänningsfall Produkten får inte utföra oväntade åtgärder eller begränsa åtgärder på...
Elektromagnetisk emission Emission från ledningsbunden RF Produkten får inte avge för mycket brus till elnätet. Det kan medföra störningar på andra produkter. Teststandard Emissionsstandard och -grupp SS-EN 55011 Klass B, grupp 1 Emission från RF-strålning Produkten får inte sända ut RF-signaler i rummet. Det kan medföra störningar på...
Teknisk information Material Pulverlackat rostfritt stål Plast (PVC, polystyren, ABS) IP-klass De elektriska delarna är kapslingsklassade enligt IPX6. Produkten får inte sänkas ned i vatten, men den är skyddad mot kraftig överspolning av vatten (från en öppning på 12,5 mm) i alla riktningar. Uppmätt ljudnivå...
Kassering och återvinning Produkten innehåller material som går att återvinna. Det finns inga kända risker förknippade med kassering av produkten. Alla komponenter kan kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats. Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning.
Symboler brukt i denne brukerhåndboken De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende dokumentasjonen som følger med produktet. ADVARSEL indikerer en potensiell ADVARSEL farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade. FORSIKTIG angir en potensielt farlig FORSIKTIG situasjon som, hvis den ikke unngås,...
• Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner, utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet. Dette skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit. • La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn. Produktet er ikke et leketøy.
Sikkerhetsavstander Sørg for at servantopphenget er i sikker avstand fra gjenstander i nærheten. Kontroller avstandene før bruk. ISO 17966:2016 Maks. 120 mm Maks. 60 mm Min. 300 mm Min. 300 mm Maks. 8 mm Maks. 4 mm Min. 25 mm Min.
Página 173
Maks. 120/60 mm Min. 300 mm Maks. 8/4 mm Min. 25 mm Maks. 35/25 mm Min. 120 mm Maks. 8 mm Min. 75 mm ADVARSEL Hvis enheten beveger seg innenfor sikkerhetsavstandene, må du holde et spesielt godt øye med personer og gjenstander i nærheten for å unngå klemfare.
Tiltenkt bruk Dette produktet skal brukes for å oppnå optimal ergonomi ved servanten, for både sittende og stående brukere med funksjonshemninger. Krav til operatører Produktet kan brukes av alle – voksne, barn, unge og gamle. Krav til brukere Produktet kan brukes av alle – voksne, barn, unge og gamle. Krav til omgivelsene ved bruk For bruk innendørs i våtrom, som bad eller vaskerom.
Bruksanvisning Servantopphengsmodellene R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 og R4875 kan justeres 200 mm opp og ned. Maks. belastning er 150 kg. Høydejusteringen styres med betjeningsknapper i forkanten på servanten Trykk på og hold inne opp-knappen for å heve servanten, og trykk på og hold inne ned-knappen for å...
Sidelengs justering Servantopphengsmodellene R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 og R485719 kan justeres 300 mm opp og ned, og dessuten totalt 500 mm til enten venstre eller høyre. Maks. belastning er 150 kg. 5 0 0 m Lås opp skyvemekanismen ved å trykke på og holde inne sidejusteringsknappen enten til venstre eller høyre.
Sikkerhetsskinne Servantopphengene R4870 og R4875 er utstyrt med en sikkerhetsskinne. Dersom sikkerhetsskinnen kommer i kontakt med et objekt mens servanten senkes, stanses bevegelsen umiddelbart. Dersom et objekt kommer i kontakt med servantens underside mens den står stille, aktiveres sikkerhetsfunksjonen, og servanten heves.
Rengjøring Produktet skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel. Du finner en liste over passende rengjøringsmidler testet av Pressalit, på pressalit.com FORSIKTIG Les alltid produktdatabladet (MSDS) og instruksjonene som følger med rengjørings-, desinfeksjons- eller kalkfjerningsmiddelet, og følg instruksjonene for sikker bruk, fortynning, skylling, tørking, håndtering og oppbevaring av middelet.
Vedlikehold Forventet levetid for servantopphenget er 10 år, forutsatt at det vedlikeholdes som beskrevet nedenfor. Det anbefales å kjøre motorene til maksimal posisjon ukentlig ved å heve produktet til full høyde og deretter senke det til laveste posisjon, slik at de innvendige delene smøres.
Página 180
Fjern skruene og det nedre frontdekselet ② Kontroller alle elektriske tilkoblinger ③ Smør de indre firkantrørene ④ og stangen ⑤ Sett på plass frontdekslet og toppdekselet. Koble til strømmen igjen. Senk servanten til laveste posisjon, og hev den deretter til øverste posisjon for å fordele smøremiddelet.
Página 181
For R4870 og 4875 Fjern skruene og det nedre frontdekselet ① Kontroller alle elektriske tilkoblinger ② Smør de indre firkantrørene ③ stangen ④ Sett på plass frontdekslet og toppdekselet. Koble til strømmen igjen. Senk servanten til laveste posisjon, og hev den deretter til øverste posisjon for å...
Página 182
For R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Hev servanten til høyeste posisjon. Fjern skruene og det øvre frontdekselet ① Fjern skruene og det nedre frontdekselet ②...
Página 183
Kontroller alle elektriske tilkoblinger ① Smør de indre firkantrørene ② stangen ③ Smør skinnene , låsen ④ ⑤ lagrene til skyvemekanismen. ⑥ Kontroller om kabelen til låsemekanismen er for løs. Hvis den er det, må du stramme den med justeringsskruen ⑦...
YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Se brukerhåndboken Medisinsk enhet Maksimal brukervekt Produksjonsdato Artikkelnummer Maks.
Página 185
• Rådsdirektiv 2006/42/EF (fra 17. mai 2006) om maskiner. • Rådsdirektiv 2011/65/EF (fra 8. mai 2011) om RoHS. Du finner en samsvarserklæring på www.pressalit.com Dette produktet inneholder ingen av de farlige stoffene som nevnes i rådsdirektiv 2011/65/EF om RoHS.
Sikkerhetssystemet vil kun fungere dersom det kan registreres strøm. Husk å tilbakestille som beskrevet i "Tilbakestilling av servantopphenget". Kontakt Pressalit eller forhandleren hvis problemet vedvarer. Ikke prøv å reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig.
Elektromagnetisk kompatibilitet Enheten er egnet for bruk i hjemmet, i barnehager, på dagsentre for personer med fysiske eller psykiske funksjonshemninger eller på sykehus, bortsett fra i nærheten av aktivt HF-kirurgisk utstyr og RF-skjermede rom med medisinske systemer for magnetisk resonansavbildning med elektromagnetiske forstyrrelser med høy intensitet.
Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk utladning Produktet må ikke påvirkes av elektrisk utladning mellom en person og produktet på en slik måte at det igangsetter handlinger eller gjør komponenter defekte. Teststandard Immunitetstestnivå EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft Utstrålt RF-elektromagnetisk felt Produktet må...
Página 189
Immunitet til nærhetsfelt fra trådløst RF-kommunikasjonsutstyr Produktet må ikke påvirkes av utstrålte RF-signaler, for eksempel fra en mobiltelefon eller radio, som kan føre til at produktet igangsetter handlinger eller gjør komponenter defekte. Test- Immunitetstestnivå standard EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz avvik, 1 kHz sinus 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus...
Página 190
Elektriske raske transienter / brister Produktet må ikke påvirkes av raske pulssignaler som kommer inn gjennom ledningen. Dette kan føre til at komponentene blir defekte, eller at produktet kan sette i gang handlinger. Test- Immunitetstestnivå standard EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV 100 kHz repetisjonsfrekvens Immunitet mot spenningstopp Produktet må...
Página 191
EN 61000-4-6 3 V (6 V i ISM-bånd og amatørradiobånd) 0,15 til 80 MHz, 80 % AM ved 1 kHz Strømfrekvens magnetfeltimmunitet Produktet må ikke påvirkes til å igangsette handlinger eller gjøre komponenter defekte som følge av magnetfelt. Test- standard EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz Spenningsfall...
Elektromagnetisk utslipp Ledet RF-utslipp Produktet må ikke sende for mye støy inn i nettet. Dette kan føre til forstyrrelser av andre produkter. Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe EN 55011 Klasse B, gruppe 1 Utstrålt RF-utslipp Produktet kan ikke utstråle RF-signaler i rommet. Dette kan føre til forstyrrelser av andre produkter.
Tekniske data Materialer Pulverlakkert rustfritt stål. Plast (PVC, polystyren, ABS). IP-klasse De elektriske delene har inntrengningsbeskyttelses- rangering IPX6. Produktet skal ikke nedsenkes i vann, men tåler kraftig vannsprut (12,5 mm dyse) fra hvilken som helst retning. Målt lydtrykknivå 48 dB Oppbevaring og transport +50º...
Kassering og gjenvinning Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes. Det er ingen kjente farer eller risikoer forbundet med avhending av produktet. Alle komponenter kan kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert. Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning.
Página 195
Contenido Instrucciones de montaje..........191 Símbolos utilizados en este manual .
Símbolos utilizados en este manual Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la documentación complementaria suministrada con el producto. ADVERTENCIA indica una posible ADVERTEN- situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN indica una posible ATENCIÓN situación de peligro que, de no...
• La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto del producto según nuestras instrucciones de montaje. • Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de manera diferente a la descrita en la guía.
Distancias de seguridad Asegúrese de que haya una distancia de seguridad entre el elevador del lavabo y los objetos de alrededor. Compruebe las distancias antes del uso. ISO 17966:2016 Máx. 120 mm Máx. 60 mm Mín. 300 mm Mín. 300 mm Máx.
Página 199
Máx. 120/60 mm Mín. 300 mm Máx. 8/4 mm Mín. 25 mm Máx. 35/25 mm Mín. 120 mm Máx. 8 mm Mín. 75 mm ADVERTENCIA Si la unidad se mueve dentro de las distancias de seguridad, extreme el control sobre las personas y los objetos de alrededor para evitar peligros de aplastamiento.
Uso previsto Este producto está diseñado para proporcionar una ergonomía óptima en el lavabo para todos los usuarios con discapacidades, ya sea sentados o de pie. Perfil de operador previsto El producto está destinado para todos los públicos: adultos, niños, jóvenes y ancianos.
Instrucciones de funcionamiento Los modelos de elevador del lavabo R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 y R4875 pueden ajustarse 200 mm hacia arriba y hacia abajo. La carga máx. es de 150 kg. El ajuste de la altura se controla mediante los botones de funcionamiento situados en la parte frontal del lavabo.
Ajuste lateral Los modelos de elevador del lavabo R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 y R485719 pueden ajustarse 300 mm hacia arriba y hacia abajo y un total de 500 mm hacia la izquierda o la derecha. 5 0 0 m La carga máx.
Barra de seguridad Los elevadores de lavabo R4870 y R4875 están equipados con una barra de seguridad. Si la barra de seguridad entra en contacto con un objeto durante el descenso del lavabo, el movimiento se detiene inmediatamente. Si un objeto toca la parte inferior del lavabo mientras éste está...
Limpieza Limpie el producto con agua caliente o con un agente de limpieza jabonoso suave. Encontrará una lista de agentes limpiadores probados por Pressalit en pressalit.com ATENCIÓN Lea siempre las hojas de datos de seguridad (MSDS) y las instrucciones suministradas de limpieza, desinfección o del agente descalcificador y siga las instrucciones de uso seguro, dilución, aclarado, secado, manipulación y...
Mantenimiento La vida útil esperada del lavabo es de 10 años, siempre y cuando se realice su mantenimiento tal y como se describe a continuación. Se recomienda hacer funcionar los motores del producto hasta las posiciones máximas una vez a la semana; para hacerlo, eleve el producto hasta su altura máxima y luego bájelo hasta la posición más baja para que se lubriquen los componentes internos.
Página 206
Retire los tornillos y la cubierta frontal inferior ② Compruebe todas las conexiones eléctricas ③ Lubrique los tubos cuadrados internos y la varilla del ④ actuador ⑤ Vuelva a colocar la cubierta frontal y la superior. Vuelva a conectar la electricidad.
Página 207
Para R4870 y 4875 Retire los tornillos y la cubierta frontal inferior ① Compruebe todas las conexiones eléctricas ② Lubrique los tubos cuadrados internos y la varilla del actuador ③ ④ Vuelva a colocar la cubierta frontal y la superior. Vuelva a conectar la electricidad.
Página 208
Para R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Eleve el lavabo hasta la posición más alta. Retire los tornillos y la cubierta frontal superior ① Retire los tornillos y la cubierta frontal inferior ②...
Página 209
Compruebe todas las conexiones eléctricas ① Lubrique los tubos cuadrados internos y la varilla del ② actuador ③ Lubrique las barras , el seguro ④ ⑤ y los cojinetes del mecanismo ⑥ de deslizamiento. Compruebe si el cable del mecanismo de bloqueo está demasiado suelto.
YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Consulte el manual de uso. Producto sanitario Peso máximo del usuario Fecha de fabricación Número de artículo...
Página 211
• Directiva 2011/65/CE del Consejo (del 8 de junio de 2011) sobre RoHS. Puede encontrar la declaración de conformidad en www.pressalit. Este producto no contiene sustancias peligrosas mencionadas en la Directiva 2011/65/CE del Consejo sobre RoHS. Nombre del producto (si hay) No deseche el producto como residuo urbano no clasificado.
Recuerde realizar un reajuste tal como se describe en el apartado “Reajuste del elevador del lavabo”. Póngase en contacto con Pressalit o su distribuidor si no logra solucionar el problema. No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la garantía.
Compatibilidad electromagnética El dispositivo es apto para uso doméstico, en centros de asistencia, en centros de día para personas con discapacidades físicas o mentales o en hospitales, excepto cerca de equipos quirúrgicos de alta frecuencia activos y salas blindadas de RF con sistemas médicos para imágenes de resonancia magnética con alta intensidad de perturbaciones electromagnéticas.
Inmunidad electromagnética Descarga electrostática El producto no debe verse afectado por descargas eléctricas entre la persona y el producto de tal manera que se inicien acciones o los componentes resulten defectuosos. Normativa Nivel de prueba de inmunidad de prueba EN 61000-4-2 +/- 8 kV por contacto +/- 2, 4, 8, 15 kV en el aire Campo electromagnético de RF radiado...
Inmunidad a campos de proximidad de equipos de comunicación inalámbrica por RF El producto no debe verse afectado por la radiación de las señales de RF, por ejemplo, de un teléfono móvil o una radio, que pudiera causar que el producto iniciara alguna acción o que los componentes sean defectuosos.
Transitorios/Ráfagas eléctricos rápidos El producto no debe verse afectado por señales de pulso rápidas a través del cable. Esto podría provocar que los componentes resulten defectuosos o que el producto pudiera iniciar acciones. Normativa Nivel de prueba de inmunidad de prueba EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV Frecuencia de repetición de 100 kHz...
Inmunidad al campo magnético de la frecuencia de potencia El producto no debe verse afectado para iniciar acciones o provocar que los componentes resulten defectuosos como resultado de campos magnéticos. Normativa de prueba EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz Caídas de tensión El producto no debe iniciar ni limitar acciones como resultado de una caída del suministro de energía.
Emisión electromagnética Emisión de RF conducida El producto no debe enviar demasiado ruido a la red. Eso podría provocar la interrupción de otros productos. Normativa de Clase y grupo de prueba de emisiones prueba EN 55011 Clase B, grupo 1 Emisión de RF radiada El producto no debe emitir señales de RF en la sala.
Datos técnicos Materiales Acero inoxidable lacado en polvo. Plástico (PVC, poliestirenom, ABS). Clase IP Los componentes eléctricos tienen un valor de protección de ingreso IPX6. El producto no puede ser sumergido en agua, pero se ha diseñado para soportar fuertes chorros de agua (boquilla de 12,5 mm) desde cualquier dirección.
Eliminación y reciclaje La unidad contiene materiales reutilizables. No se conocen peligros o riesgos relacionados con la eliminación del producto. Todos los componentes pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados. Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión.
Página 221
Spis treści Instrukcja montażu ........... . 216 Symbole używane w niniejszej instrukcji .
Symbole używane w niniejszej instrukcji W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto następujących symboli. OSTRZEŻENIE wskazuje na OSTRZEŻE- sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami. UWAGA wskazuje na sytuację UWAGA potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować...
• Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie wyrobu zgodnie z instrukcją montażu. • Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji. • Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego...
Bezpieczne odległości Upewnij się, że podnośnik umywalki znajduje się w bezpiecznej odległości od otaczających go przedmiotów. Sprawdź te odległości przed każdym użyciem. ISO 17966:2016 Maks. 120 mm (4,72") Maks. 60 mm (2,36") Min. 300 mm (11,81") Min. 300 mm (11,81") Maks.
Página 225
Maks. 120/60 mm Min. 300 mm Maks. 4,72/2,36” Min. 11,81" Maks. 8/4 mm Min. 25 mm Maks. 0,31/0,16” Min. 0,98" Maks. 35/25 mm Min. 120 mm Maks. 1,38/0,98” Min. 4,72" Maks. 8 mm Min. 75 mm Maks. 0,31” Min. 2,95" OSTRZEŻENIE Podczas ruchu urządzenia w zakresie bezpiecznych odległości obserwuj uważnie osoby i przedmioty znajdujące się...
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten produkt ma na celu zoptymalizowanie ergonomii użytkowania umywalki przez użytkowników z niepełnosprawnościami zarówno w pozycji siedzącej, jak i stojącej. Profil zamierzonego operatora Produkt może być używany przez wszystkich – dorosłych, dzieci, młodzież i osoby starsze . Profil zamierzonego użytkownika Produkt może być...
Instrukcja obsługi Modele podnośników umywalek R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 i R4875 mogą być regulowane w górę i w dół w zakresie 200 mm (7,87”). Maksymalne obciążenie wynosi 150 kg. Regulacją wysokości steruje się za pomocą przycisków na przedniej krawędzi umywalki Naciśnij i przytrzymaj przycisk podnoszenia, aby podnieść...
Regulacja boczna Modele podnośników umywalek R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 i R485719 mogą być regulowane w górę i w dół w zakresie 300 mm (11,81“) oraz w lewo i w prawo w łącznym zakresie 500 mm (19,69“). 5 0 0 m Maksymalne obciążenie wynosi 150 kg.
Barierka bezpieczeństwa Podnośniki umywalki R4870 i R4875 są wyposażone w barierkę bezpieczeństwa. Jeśli barierka zetknie się z jakimś obiektem podczas opuszczania umywalki, ruch zostanie natychmiast zatrzymany . Jeśli jakiś obiekt dotknie od spodu nieruchomej umywalki, zareaguje funkcja bezpieczeństwa i umywalka zostanie uniesiona .
Czyszczenie Wyrób należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie mydła. Listę odpowiednich środków czyszczących przetestowanych przez Pressalit można znaleźć www.pressalit.com UWAGA Zawsze należy najpierw zapoznać się z kartą charakterystyki materiału oraz instrukcjami dołączonymi do środka czyszczącego, dezynfekującego lub odkamieniającego oraz postępować...
Konserwacja Przewidywany okres eksploatacji podnośnika umywalki wynosi 10 lat pod warunkiem przeprowadzania konserwacji w opisany poniżej sposób. Zaleca się, aby co tydzień przesuwać produkt w maksymalne położenia, podnosząc go na pełną wysokość, a następnie opuszczając do najniższego położenia, aby nasmarować części wewnętrzne.
Página 232
Wykręć śruby i zdejmij dolną przednią pokrywę ② Sprawdź wszystkie połączenia ③ elektryczne Nasmaruj wewnętrzne rury czworokątne i pręt ④ podnośnika ⑤ Załóż z powrotem przednią i górną pokrywę. Podłącz zasilanie. Opuść umywalkę do samego dołu, a następnie podnieś ją do samej góry, żeby rozprowadzić...
Página 233
W przypadku R4870 i 4875 Wykręć śruby i zdejmij dolną przednią pokrywę ① Sprawdź wszystkie połączenia ② elektryczne Nasmaruj wewnętrzne rury czworokątne ③ i pręt podnośnika ④ Załóż z powrotem przednią i górną pokrywę. Podłącz zasilanie. Opuść umywalkę do samego dołu, a następnie podnieś...
Página 234
W przypadku R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Ustaw umywalkę w najwyższym położeniu. Wykręć śruby i zdejmij górną przednią pokrywę ① Wykręć śruby i zdejmij dolną przednią pokrywę ②...
Página 235
Sprawdź wszystkie połączenia ① elektryczne Nasmaruj wewnętrzne rury czworokątne i pręt podnośnika ② ③ , blokadę ④ ⑤ Nasmaruj prowadnice łożyska ⑥ mechanizmu przesuwnego . Sprawdź, czy przewód mechanizmu blokującego nie jest zbyt luźny. Jeśli tak, dokręć go za pomocą śruby ⑦...
YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Zapoznaj się z instrukcją obsługi Urządzenie medyczne Maksymalna masa użytkownika Data produkcji Numer artykułu...
Página 237
. • Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE (17 maja 2006). • Dyrektywa maszynowa RoHS 2011/65/WE (8 czerwca 2011). Deklarację zgodności można znaleźć na stronie www.pressalit.com. Ten produkt nie zawiera żadnych substancji niebezpiecznych wymienionych w dyrektywie Rady 2011/65/WE w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i...
Pamiętaj o zresetowaniu urządzenia zgodnie z opisem znajdującym się w części „Resetowanie podnośnika umywalki”. Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy skontaktować się z firmą Pressalit lub swoim sprzedawcą. Nie próbuj naprawiać urządzenia samodzielnie, ponieważ spowoduje to unieważnienie gwarancji.
Kompatybilność elektromagnetyczna To urządzenie jest odpowiednie do użytku w domach, ośrodkach opieki dziennej, ośrodkach dziennego pobytu dla osób z niepełnosprawnością fizyczną bądź intelektualną oraz szpitalach. Urządzenia nie należy używać w pobliżu czynnych urządzeń elektrochirurgicznych wysokiej częstotliwości (HF) ani pomieszczeń wyposażonych w ekranowanie promieniowania o częstotliwości radiowej (RF), w których znajdują...
Odporność elektromagnetyczna Wyładowania elektrostatyczne Wyładowania elektryczne między ciałem człowieka a tym wyrobem nie mogą wpływać na wyrób poprzez inicjowanie jego działania ani powodowanie uszkodzeń jego komponentów. Norma testowa Poziom testowy odporności EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV powietrze Wypromieniowane pole elektromagnetyczne o częstotliwości radiowej Wypromieniowane sygnały o częstotliwości radiowej, generowane np.
Página 241
Odporność na pobliskie pola emitowane przez bezprzewodowy sprzęt do komunikacji radiowej Wypromieniowane sygnały o częstotliwości radiowej, generowane np. przez telefony komórkowe czy urządzenia radiowe, nie mogą wpływać na wyrób poprzez inicjowanie jego działania ani powodowanie uszkodzeń jego komponentów. Norma Poziom testowy odporności testowa EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
Página 242
Szybkozmienne elektryczne zakłócenia przejściowe Szybkie sygnały impulsowe wprowadzane do przewodu zasilającego nie mogą wpływać na wyrób. Mogłoby to powodować uszkodzenia komponentów lub inicjować działanie wyrobu . Norma Poziom testowy odporności testowa EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV Częstotliwość powtarzania 100 kHz Odporność...
Página 243
Odporność na pole magnetyczne częstotliwości sieciowej Pola magnetyczne nie mogą wpływać na wyrób poprzez inicjowanie jego działania ani powodowanie uszkodzeń jego komponentów . Norma testowa EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz Zapad napięcia Zapad napięcia zasilającego nie może inicjować ani ograniczać działania wyrobu.
Emisja elektromagnetyczna Emisja zaburzeń radioelektrycznych wprowadzanych do przewodów Wyrób nie może wprowadzać do sieci nadmiaru szumu. Mogłoby to zaburzać pracę innych urządzeń. Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji EN 55011 Klasa B, grupa 1 Emisja pola elektromagnetycznego o częstotliwości radiowej Produkt nie może emitować...
Dane techniczne Materiały Stal nierdzewna lakierowana proszkowo . Tworzywa sztuczne (PCW, polistyren, ABS). Elementy elektryczne posiadają klasę ochrony IPX6. Klasa IP Wyrobu nie wolno zanurzać w wodzie, ale jest zaprojektowany tak, aby wytrzymać silne strumienie wody (dysza 12,5 mm) z dowolnego kierunku. Zmierzony 48 dB poziom ciśnienia...
Utylizacja i recykling Wyrób zawiera materiały, które można poddawać recyklingowi. Nie istnieją znane zagrożenia lub ryzyka związane z usuwaniem wyrobu. Wszystkie komponenty można utylizować po ich uprzednim wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu. W przypadku usuwania wyrobu zalecamy rozmontowanie go i podzielenie odpadów na grupy do recyklingu lub spalenia .
Página 262
YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com 请参考使用手册 医疗器械 最大使用者体重 生产日期 货号 最大荷载...
Página 268
产品不得因闪电受到影响,例如启动操作或认为组件出现故 障。 EN 61000-4-5 两线间:+/- 0.5 kV-, +/- -1 kV 接地:+/- 0.5 kV, +/- 1 kV, +/- 2 kV 连接线不得受其他射频场干扰,否则会影响运行或导致部件 损坏。 EN 61000-4-6 3 V (6 V 用于 ISM 波段及业余无线电频段) 0.15 至 80 MHz,1 kHz 时 80% 调幅 产品不得因磁场而受到影响以启动操作或使组件出现缺陷。 EN 61000-4-8 30 A/m,60 Hz 中...
Página 269
产品不得因电源电压下降而启动或限制动作。 EN 61000-4-11 0% U ; 0°、45°、90°、135°、180°、225°、270°和315° 时0.5个循环 0 % U ;0°时1个循环 70 % U ;0°时25个循环 0°单相 中 产品不得因短时断电而启动或限制操作。 EN 61000-4-11 0 % U ;300个循环 中 文...
Página 270
产品不得向电网发送太多噪音。这会扰乱其他产品的运 行。 EN 55011 B级,1组 产品不得在房间内发射射频信号。这会扰乱其他产品的运 行。 EN 55011 B级,1组 产品不得无意地从电网获取电力。 IEC 61000-3-2 级别A 产品接入电网时不得影响其他产品。例如,灯可能会开始 闪烁,从而打扰房间里的人。 EN 61000-3-3 根据标准进行测试。 中 文...
Página 274
.يرجى االلتزام بهذه اإلرشادات لتالفي تعرض المنتج للتلف أو التدمير ال تقم بإجراء أي أعمال إصالح، أو عمليات فك أو تجميع للمكونات، أو توسعات، أو عمليات إعادة أوPressalit ضبط، أو تعديالت بهذا المنتج. يجب عدم إجراء هذه العمليات سوى بمعرفة شركة .Pressalit األشخاص المعتمدين من شركة...
Página 275
ا ال لي ة ال الر .ت ُ ستخدم الرموز التالية في هذا الدليل وكذلك في الوثائق ذات الصلة المرفقة مع المنتج ير إلى موقف ينطوي على خطورة يشير الرمز ير محتملة وقد يؤدي إلى الوفاة أو التعرض إلصابة .خطيرة في حالة عدم تالفيه يشير...
Página 276
.يرجى االلتزام بهذه اإلرشادات لتالفي تعرض المنتج للتلف أو التدمير ال تقم بإجراء أي أعمال إصالح، أو عمليات فك أو تجميع للمكونات، أو توسعات، أو عمليات إعادة أوPressalit ضبط، أو تعديالت بهذا المنتج. يجب عدم إجراء هذه العمليات سوى بمعرفة شركة .Pressalit األشخاص المعتمدين من شركة...
Página 277
ة ال .تأكد من أن رافعة حوض الغسيل على مسافة آمنة من األشياء المحيطة. افحص المسافات قبل أي استخدام ISO 17966:2016 حد أقصى 021 ملم حد أقصى 06 ملم حد أدنى 003 ملم حد أدنى 003 ملم حد أقصى 8 ملم حد...
Página 278
حد أقصى 021/06 ملم حد أدنى 003 ملم حد أقصى 8/4 ملم حد أدنى 52 ملم حد أقصى 53/52 ملم حد أدنى 021 ملم حد أقصى 8 ملم حد أدنى 57 ملم ير إذا تحركت الوحدة ضمن مسافات األمان، فعليك مراقبة األشخاص واألشياء المحيطة عن كثب لتجنب .مخاطر...
Página 279
ا ا ال ر هذا المنتج م ُ صمم خصي ص ً ا بغرض تقديم الهندسة البشرية األفضل في حوض الغسيل للمستخدمين من ذوي .اإلعاقة سوا ء ً كانوا في وضعية الوقوف أم الجلوس ال ع ال ا .يمكن للجميع من البالغين واألطفال والشباب والمسنين استخدام المنتج ال...
Página 280
ي ا ال ر وR4852 وR4855 وR4850 وR4828 وR4827 وR4822 يمكن تعديل ط ُ رز رافعة حوض الغسيل . بمقدار 002 ملم ألعلى وألسفلR4875 وR4870 وR4857 033 ر لة يتم التحكم في ضبط االرتفاع من أزرار التشغيل بالحافة األمامية من حوض الغسيل اضغط...
Página 281
ال بي ال ع ي يمكن تعديل موديالت رافعة حوض الغسيل R485019 وR482719 وR482219 R485719 وR485219 وR485519و بمقدار 003 ملم ألعلى وألسفل، وأي ض ً ا .005 ملم إجما ال ً إلى اليسار أو اليمين 033 ر لة افتح آلية االنزالق بالضغط مع االستمرار 0 5 م...
Página 282
ة ي ال . بقضيب السالمةR4875 وR4870 تم تزويد رافعتي حوض الغسيل إذا قام قضيب السالمة بمالمسة أي ،جسم أثناء خفض حوض الغسيل ألسفل .فتتوقف الحركة على الفور إذا قام أي جسم بمالمسة الجانب السفلي من حوض الغسيل حينما يكون ثاب ت ً ا، فيتم تنشيط وظيفة السالمة .ورفع...
Página 283
ال ال .يجب تنظيف المنتج بماء ساخن ومستحضر تنظيف صابوني معتدل علىPressalit يمكن العثور على قائمة بمستحضرات التنظيف المناسبة والمخت ب َ رة بواسطة www .pressalit .com بي ) واإلرشادات المرفقة مع مستحضر التنظيفMSDS( احرص دائ م ً ا على قراءة ورقة بيانات سالمة المادة...
Página 284
ال ي ة يبلغ عمر الخدمة المتوقع لرافعة حوض الغسيل 01 أعوام، شريطة إجراء أعمال الصيانة على النحو الموضح .أدناه يوصى بتشغيل المحركات الموجودة بالمنتج أسبوع ي ً ا بأقصى أوضاع لها عن طريق رفع المنتج حتى االرتفاع .الكامل له ثم خفضه إلى أدنى موضع، لكي يتم تشحيم القطع الداخلية .يوصى...
Página 285
قم بإزالة البراغي والغطاء األمامي السفلي ② تحقق من جميع الوصالت الكهربائية ③ قم بتشحيم األنابيب المربعة الداخلية ④ وذراع التشغيل ⑤ .أ ع ِ د تثبيت الغطاء األمامي والعلوي .أ ع ِ د توصيل مصادر الطاقة الرئيسية اسحب حوض الغسيل إلى أسفل مستوى ممكن،...
Página 286
4875 R4870 ب ل بة ل را ي قم بإزالة البراغي والغطاء األمامي السفلي ① تحقق من جميع الوصالت الكهربائية ② وذراع التشغيل قم بتشحيم األنابيب المربعة الداخلية ③ ④ .أ ع ِ د تثبيت الغطاء األمامي والعلوي .أ ع ِ د توصيل مصادر الطاقة الرئيسية اسحب...
Página 287
R485719 R485519 R485219 R485019 R482719 R482219 ب ل بة ل ر ارفع حوض الغسيل إلى أعلى .مستوى ممكن قم بإزالة البراغي والغطاء األمامي العلوي ① قم بإزالة البراغي والغطاء األمامي السفلي ② العربية...
Página 288
افحص جميع الوصالت الكهربية ① وذراع قم بتشحيم األنابيب المربعة الداخلية ② التشغيل ③ والمحامل والقفل قم بتشحيم القضبان ⑥ ⑤ ④ .آللية االنزالق افحص كابل آلية القفل للتحقق مما إذا كان مرتخ ي ً ا ج د ًا. وإذا كان كذلك، فأحكم ربطه باستخدام برغي الضبط...
Página 289
YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com راجع دليل االستخدام جهاز طبي أقصى وزن للمستخدم تاريﺦ اإلنتاج...
Página 290
. (بتاريﺦ 71 مايو 6002) بشأن اآلالتEC/42/2006 توجيه المجلس األوروبي .RoHS (بتاريﺦ 8 يونيو 1102) بشأنEC/65/2011 توجيه المجلس األوروبي pressalit .comيمكن االطالع على إعالن المطابقة على ال يحتوي هذه المنتج على أي مواد خطرة مذكورة في توجيه مجلس االتحاد األوروبي رقم...
Página 291
السالمة إال عند توصيل التيار الكهربائي. وال تنس إعادة الضبط كما هو موضح في القسم "إعادة ."ضبط رافعة حوض الغسيل أو الوكيل الذي تتعامل معه في حالة تعذر إصالح المشكلة. ال تحاول إصالح المنتجPressalit اتصل بشركة .بنفسك، حيث سيؤدي ذلك إلى إبطال الضمان العربية...
Página 292
ي ال ر ال ا الجهاز مناسب لالستخدام في المنزل أو في مراكز الرعاية النهارية أو المراكز النهارية لألشخاص من ذوي اإلعاقة الجسدية أو العقلية أو في المستشفيات باستثناء تلك األجهزة التي بالقرب من المعدات الجراحية ذات التردد العالي النشطة والغرف المحمية بالترددات الراديوية المزودة بأنظمة طبية للتصوير بالرنين المغناطيسي .مع...
Página 293
ي ية ة ال ر ال ي ال ري ا ل ر يجب أال يتأثر المنتج بالتفريغ اإللكتروستاتيكي بين الشخص والمنتج بطريقة تؤدي .إلى بدء اإلجراءات أو تجعل المكونات معيبة ة ا ب ر ال ب ر عي ر ا وصلة...
Página 294
ية ا ال ر ا الرا ي ية ال ع ا ا ال ر ة ،يجب أال يتأثر المنتج باإلشارات الناجمة عن الترددات الراديوية، على سبيل المثال من هاتف محمول أو جهاز السلكي، هذا قد يتسبب في اتخاذ المنتج إلجراء أو تلف .المكونات...
Página 295
ال رب ال ي ال ري ال يجب أال يتأثر المنتج بإشارات النبض السريع التي تدخل عبر السلك. يمكن أن يسبب .هذا في أن تصبح المكونات معيبة أو قد يؤدي إلى أن يبدأ المنتج اإلجراءات ة ا ب ر ال ب...
Página 296
ة ل ر ال ي ال ة ال يجب أال يتأثر المنتج بطريقة تؤدي إلى بدء إجراءات أو جعل المكونات معيبة نتيجة .المجاالت المغناطيسية ب ر عي ر ا 03 أمبير/متر، 06 هرتز 8-4-EN 61000 را ال ا .يجب أال يبدأ المنتج اإلجراءات أو يحدها نتيجة انحسار في إمداد الطاقة ة...
Página 297
ي ية ال ر ا بع ال ر ا الرا ي ية ة ال ا بع يجب أال ي ُ صدر المنتج الكثير من الضوضاء داخل الشبكة. يمكن أن يؤدي هذا إلى .تعطل منتجات أخرى ة ا ب ر ا بع ة...
Página 298
ال ية البي مواد التصنيع .صلب مقاوم للصدأ مطلي بطبقة من المسحوق .)ABS ،، بوليستيرينPVC( مواد بالستيكية IP فئة . يحظرIPX6 تتسم القطع الكهربائية بتصنيف فئة الحماية من المواد الدخيلة غمر المنتج في المياه، لكنه مصمم لتحمل رشاشات المياه القوية (الصادرة .عن...
Página 299
ير ال ال .تحتوي الوحدة على مواد قابلة إلعادة االستخدام. ال توجد أخطار أو مخاطر معروفة مرتبطة بالتخلص من المنتج .يمكن التخلص من جميع المكونات بعد تنظيفها وتعقيمها عند التخلص من المنتج، نوصي بتفكيك مكوناته وتقسيمها إلى مجموعات مختلفة من النفايات من أجل إعادة .تدويرها...
Página 300
Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du revendeur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine. Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor bad- kamers en keukens.