Metabo Futuro Plus S1 Manual Del Usuario página 4

Abnehmen des Bohrfutters (A–C)
A: Bohrfutter öffnen und, falls vorhanden, Sicherungsschraube heraus-
drehen (B: Achtung, Linksgewinde!), Spindel arretieren (Spindelstop oder
Spindel mit Gabelschlüssel festhalten) und Bohrfutter abschrauben.
Removing the drill bit (A-C)
A: Open the drill chuck and turn out the locking screw, where one is fitted
(B: NB - left-hand thread), block the spindle (use the spindle lock or hold
the spindle firmly with an open-ended spanner) and unscrew the chuck.
Dépose du mandrin (A–C)
A: Ouvrir le mandrin et, le cas échéant, dévisser la vis de sécurité
(B: Attention, filetage à gauche), bloquer la broche (bouton de blocage de
la broche ou maintenir la broche à l'aide d'une clé à fourche) et dévisser le
mandrin.
A
Verwijderen van de boorhouder (A–C)
A: Boorhouder openen en borgschroef - indien aanwezig - eruit draaien
(B: Opgelet: linkse schroefdraad), as vergrendelen (asstop of as met
gaffelsleutel vasthouden) en boorhouder eraf draaien.
Rimozione del mandrino (A–C)
A: Aprire il mandrino e svitare l'eventuale vite di sicurezza
(B: Attenzione, filettatura sinistrorsa!), bloccare l'albero (stop albero o
tenere fermo l'albero mediante la chiave a bocca) e svitare il mandrino.
Extraer el portabrocas (A–C)
A: Abrir el portabrocas y soltar el tornillo de seguridad, si existe
(B: ¡Atención! Rosca a la izquierda), enclavar el husillo (paro del husillo o
sujetar el husillo con la llave fija) y desatornillar el portabrocas.
Retirar o mandril de bocas (A–C)
A: Abrir o mandril e, no caso de existir, desapertar o parafuso de
B
segurança (B: Atenção, rosca com passo para a esquerda), bloquear
o fuso (bloqueio do fuso ou segurar o fuso com uma chave de bocas)
e desaparafusar o mandril.
Ta bort borrchuck (A–C)
A: Öppna borrchucken och skruva loss låsskruven (B: OBS!
Vänstergänga), spärra spindeln (håll fast spindellåsningen eller spindeln
med en U-nyckel) och skruva av borrchucken.
Poraistukan irrottaminen (A–C)
A: Avaa poraistukka ja kierrä varmistusruuvi (jos koneessa) auki
(B: Huomio, vasen kierre), lukitse kara (karan pysäytys tai pidä karaa kiinni
kiintoavaimella) ja ruuvaa poraistukka irti.
Ta av chucken (A–C)
A: Åpne chucken og skru ut sikringsskruen, hvis en slik finnes (B: OBS,
venstregjenget), lås spindelen (spindelstopp eller hold fast spindelen med
fastnøkkel) og skru av chucken.
Aftagning af borepatron (A–C)
A: Åbn borepatronen og skru sikringsskruen ud, hvis en sådan forefindes
(B: OBS! Venstregevind), blokér spindelen (spindelstop eller hold fast på
spindelen med en gaffelnøgle) og skru borepatronen af.
Zdejmowanie uchwytu wiertarskiego (A–C)
A: Zwolnić uchwyt wiertarski i - o ile występuje - wykręcić wkręt
zabezpieczający (B: Uwaga! Gwint lewoskrętny), unieruchomić wrzeciono
(blokadą wrzeciona lub wrzeciono przytrzymać kluczem płaskim) i
odkręcić uchwyt wiertarski.
Αφαίρση του τσοκ (A–C)
A: Ανοίξτε το τσοκ και ξεβιδώστε - εάν υπάρχει - τη βίδα ασφαλείας.
B: Προσοχή! Σπείρωμα αριστερής κατεύθυνσης. Ασφαλίστε τον
άξονα (στοπ του άξονα ή κρατήστε τον άξονα με το κλειδί) και
ξεβιδώστε το τσοκ
A fúrótokmány levétele (A–C)
A: Nyissa ki a fúrótokmányt és ha van biztosító csavar, úgy azt csavarja ki
(B: Figyelem, balmenet) az orsót rögzítse (orsó-stop vagy az orsót tartsa
meg erősen villáskulccsal) ) és csavarja le a fúrótokmányt
6
C: Bei festsitzendem Bohrfutter: durch leichten Schlag auf eingespannten
Sechskantschlüssel oder auf einen auf den Bohrfutterkopf aufgesetzten
Gabelschlüssel lösen.
C: If the chuck is seized tight, slacken off by gently tapping a ring spanner
or open-ended spanner fitted to the chuck head.
C: En cas de mandrin bloqué, le desserrer en frappant légèrement sur une
clé mâle coudée pour vis à six pans creux serrée dans le mandrin ou sur
une clé à fourche mise en place sur la tête du mandrin
C
C: Bij vastzittende boorhouder: door een klein tikje op een erin gespannen
zeskantsleutel of op een op de boorhouderkop geplaatste gaffelsleutel
losmaken.
C: Se il mandrino non si smuove, allentarlo dando un colpetto sulla chiave
esagonale precedentemente montata o sulla chiave a bocca applicata alla
testa del mandrino.
C: En caso de que el portabrocas esté bloqueado golpear ligeramente para
soltarlo sobre la llave hexagonal utilizada o sobre la llave fija, estando ésta
apoyada al portabrocas.
C: No caso do mandril se encontrar preso: soltar com uma pancada leve
na chave sextavada colocada ou na chave de bocas colocada na base do
mandril.
C: Om borrchucken sitter fast: lossas med ett lätt slag på en inspänd
insexnyckel eller på en U-nyckel som är placerad på borrchuckens huvud.
C: Jos poraistukka on tiukasti kiinni: irrota napauttamalla kevyesti
kiinnitettyyn kuusikantaruuviavaimeen tai poraistukan päähän asetettuun
kiintoavaimeen.
C: Hvis chucken sitter hardt: Løsne chucken ved å slå lett på den innspente
sekskantnøkkelen eller på en fastnøkkel som settes på chuckhodet.
C: Hvis borepatronen sidder fast: Løsnes med et let slag på en fastspændt
sekskantnøgle eller på en gaffelnøgle sat på borepatronen.
C: Przy mocno osadzonym uchwycie wiertarskim: poluzować, lekko
uderzając zamocowany klucz sześciokątny albo nałożony na głowicę klucz
płaski.
C: Εάν το τσοκ είναι σφικτ : το ανοίγετε με ελαφρύ κτύπημα σε
προσαρμοσμένο εξάγωνο κλειδί ή σε γερμανικ κλειδί τοποθετημένο
στην κεφαλή του τσοκ.
C: Beszorult fúrótokmány esetén: befogott hatlapú kulcsra vagy a
fúrótokmány-fejre ráhelyezett villáskulcsra gyakorolt könnyű ütéssel lazítsa
meg.
7
loading

Este manual también es adecuado para:

Futuro plus s2Futuro plus s2 m