Gastro HT 50 Serie Instalación, Uso, Mantenimiento

Lavavajillas de capucha analógicas
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 48

Enlaces rápidos

IT
UK
FR
DE
ES
ПОСУДОМОЕЧНЫЕ МАШИНЫ КУПОЛЬНОГО ТИПА -
RU
HT 50 ...
CAPOTTINE ANALOGICHE
Installazione-Uso-Manutenzione
HOOD TYPE ANALOGIC
Installation-Use-Maintenance
LAVE-VAISSELLE
Installation-Emploi-Entretien
ANALOGE KORB-DURCHSCHUBMASCHINEN
Installation-Gebrauch-Wartung
LAVAVAJILLAS DE CAPUCHA ANALÓGICAS
InstalaciÓn-Uso-Mantenimiento
АНАЛОГОВЫЕ МОДЕЛИ
УСТАНОВКА-РАБОТА-ОБСЛУЖИВАНИЕ
HT 51 ...
MOD.
1
Doc.n°
252.377.00
Edition
09
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gastro HT 50 Serie

  • Página 1 CAPOTTINE ANALOGICHE Installazione-Uso-Manutenzione HOOD TYPE ANALOGIC Installation-Use-Maintenance LAVE-VAISSELLE Installation-Emploi-Entretien ANALOGE KORB-DURCHSCHUBMASCHINEN Installation-Gebrauch-Wartung LAVAVAJILLAS DE CAPUCHA ANALÓGICAS InstalaciÓn-Uso-Mantenimiento ПОСУДОМОЕЧНЫЕ МАШИНЫ КУПОЛЬНОГО ТИПА - АНАЛОГОВЫЕ МОДЕЛИ УСТАНОВКА-РАБОТА-ОБСЛУЖИВАНИЕ MOD. HT 50 … HT 51 … Doc.n° 252.377.00 Edition...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    IT - INSTALLAZIONE - USO - MANUTENZIONE ..........................5 AVVERTENZE GENERALI ....................................5 SMALTIMENTO IMBALLO E APPARECCHIATURA ................................5 DISPOSITIVI DI SICUREZZA ......................................6 ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE ................................6 AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE....................................6 NORME E LEGGI DI RIFERIMENTO ....................................6 DISIMBALLO............................................
  • Página 3 RÉSOLUTION DES DYSFONCTIONNEMENTS .................................. 34 REMPLACEMENT DE PIÈCES......................................35 NETTOYAGE DES PIÈCES INTERNES ....................................36 PIÈCES PRINCIPALES ........................................36 DE - INSTALLATION – GEBRAUCH - WARTUNG .......................... 37 ALLGEMEINE HINWEISE ..................................... 37 ENTSORGUNG DER VERPACKUNG UND DES GERÄTS ..............................37 SICHERHEITS VORRICHTUNGEN ....................................
  • Página 4 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ОЧИСТКЕ ................................68 ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ........................... 68 ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ МАСТЕРА ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И РЕМОНТУ ..........................68 НАЧАЛО РАБОТЫ ........................................69 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ....................................69 ЗАМЕНА КОМПОНЕНТОВ ......................................71 ОЧИСТКА ВНУТРЕННИХ ДЕТАЛЕЙ....................................71 ОСНОВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ......................................71 PANNELLO DI CONTROLLO - CONTROL PANELS - PANNEAU DE CONTROLE - PANEL DE CONTROL - SCHALTBRETT ........
  • Página 5: It - Installazione - Uso - Manutenzione

    IT - INSTALLAZIONE - USO - MANUTENZIONE parte di persone (inclusi i bambini) con capacità AVVERTENZE GENERALI fisiche, sensoriali o mentali, ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza. A meno che una persona responsabile della loro LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO sicurezza fornisca a queste una supervisione o MANUALE.
  • Página 6: Dispositivi Di Sicurezza

    GLI ELEMENTI DELL’IMBALLO L'apparecchiatura è dotata di un termostato di (SACCHETTI DI PLASTICA, POLISTIROLO sicurezza a ripristino manuale che interrompe il ESPANSO, CHIODI, ETC..) NON riscaldamento quando temperatura DEVONO ESSERE LASCIATI ALLA funzionamento supera la temperatura massima PORTATA DEI BAMBINI ED ANIMALI ammessa.
  • Página 7: Disimballo

    disconnessione onnipolare con distanza di apertura 5. DISIMBALLO dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III. Controllare le condizioni delL'imballo e in caso di Utilizzare un cavo di alimentazione flessibile con danni evidenti richiedere allo spedizioniere isolamento in gomma con caratteristiche non...
  • Página 8: Regolazioni E Controlli

    a monte della tubazione d’alimentazione. La 55/60°C. portata della tubazione d’alimentazione della Tale temperatura favorisce il corretto sfruttamento macchina non dovrà essere inferiore a 20 l/min. delle caratteristiche chimiche di tutti i detergenti Verificare, dopo l'allacciamento, la assenza di per lavaggio industriale. perdite nei punti di collegamento.
  • Página 9: Istruzioni Per L'uso

    Seguire scrupolosamente istruzioni VERIFICA DELLE FUNZIONI fabbricante. La dose di detergente immessa nella Prima di passare all’uso pratico della macchina è vasca di lavaggio è legata alla quantità d’acqua che opportuno che la stessa sia sottoposta alla la macchina consuma durante ogni ciclo di seguente procedura di collaudo: risciacquo.
  • Página 10: Preparazione Cesto

    LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO Non sistemare posate d’argento e d’acciaio MANUALE. FORNISCE IMPORTANTI inossidabile nello stesso cestello portaposate in INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA DI quanto ne risulterebbe la brunitura dell’argento e INSTALLAZIONE, D'USO E la probabile corrosione dell’acciaio; MANUTENZIONE DELLA Lavare le stoviglie subito dopo l’uso per evitare APPARECCHIATURA.
  • Página 11: Periodi Di Inutilizzo

    Aprire lo sportello, estrarre il cestello contenente tempo regolari, funzione della durezza le stoviglie pulite ed immettere nella vasca un dell’acqua in ingresso (vedi tabella) è necessario cestello preventivamente preparato per il lavaggio eseguire rigenerazione delle resine successivo. scambiatrici di ioni contenute nel decalcificatore Almeno due volte al giorno, oppure qualora si agendo come segue : notino...
  • Página 12: Istruzioni Per La Pulizia

    Chiudere rubinetti o interruttori generali a monte Non usare prodotti chimici contenenti cloro. delle apparecchiature. Non usare oggetti appuntiti che possono incidere e Se la macchina deve rimanere inattiva per lunghi rovinare le superfici. periodi, scaricare l’acqua boiler dall’elettropompa ed oliare le superfici in acciaio VASCHE inox con olio di vaselina.
  • Página 13: Messa In Servizio

    manomettere componenti di adduzione dell’aria; dell'apparecchiatura. - Perdita di pressione nel pressostato; installazione manutenzione - Il pressostato è difettoso; dell'apparecchiatura devono essere effettuati da Scheda elettronica; personale qualificato e autorizzato dal costruttore, in conformità alle normative di sicurezza in vigore e L’ACQUA NON RISCALDA (MACCHINA MONOFASE) alle istruzioni di questo manuale.
  • Página 14 - La pompa e le giranti di lavaggio sono sporche. - Temperatura dell'acqua di lavaggio troppo bassa. LA MACCHINA NON RISCIACQUA IL DOSATORE IDRAULICO DEL TENSIOATTIVO NON FUNZIONA Possibili cause: - Manca acqua nella rete idrica; Possibili cause: - Tubicino trasparente di aspirazione piegato; Rubinetto parzialmente chiuso;...
  • Página 15: Sostituzione Dei Componenti

    17. SOSTITUZIONE DEI COMPONENTI AVVERTENZE SOSTITUZIONE COMPONENTI PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE, SCARICARE COMPLETAMENTE L’ACQUA, TOGLIERE ELETTRICITÀ E CHIUDERE LA VALVOLA ESTERNA DELL’ACQUA. VERIFICARE, DOPO LA SOSTITUZIONE DI UN COMPONENTE DEL CIRCUITO ELETTRICO, IL SUO CORRETTO COLLEGAMENTO AL CABLAGGIO. 18.
  • Página 16: Uk - Installation - Use - Maintenance

    UK - INSTALLATION – USE - MAINTENANCE GENERAL PRESCRIPTIONS Clean the appliance following the instructions given in Chapter “ INSTRUCTIONS FOR CLEANING”. READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT Do not leave de appliance unattended in presence PROVIDES IMPORTANT INFORMATION of children and ensure that the latter do not have FOR SAFE INSTALLATION, USE AND acces to the appliance.
  • Página 17: Safety Devices

    It must be disposed of properly. FAILURE TO COMPLY WITH WHAT IS PRESENTED BELOW MAY THE SYMBOL SHOWING A CROSSED- COMPROMISE THE SAFETY OF THE OUT WASTE CONTAINER ON THE UNIT EQUIPMENT. OR PACKAGE INDICATES THAT, AT THE THE MANUFACTURER WILL NOT BE END OF ITS LIFE CYCLE, THE PRODUCT LIABLE FOR ANY DAMAGE OR INJURY MUST BE COLLECTED SEPARATE FROM...
  • Página 18: Connections

    If the appliance is to be be placed near walls, The appliance must be connected to its water dividers, kitchen furniture, decorative elements etc. supply with a flexible hose. A shut off valve (cock) this must be made of non-combustible materials must be installed between the water supply line Otherwise, they must be covered with suitable and the appliance's solenoid valve.
  • Página 19: Adjustments And Checks

    evenly distributed in the bowl and does not deposit 8. ADJUSTMENTS AND CHECKS on one single area in order to avoid the formation of dark stains at the bottom; shake the water. The following adjustment and setting operations may be carried exclusively by qualified and DISPENSER FOR LIQUID DETERGENT (OPTIONAL) authorised personnel, paying the utmost care and We recommend installing an automatic detergent...
  • Página 20: Instructions For Use

    - CHECKING THE WATER LEVEL: For after-sales service, contact technical assistance During the filling of the bowl, the water must stop centres authorized by the manufacturer and flowing into the bowl when its level is at least 1 cm demand the use of original spare parts. below the level of the overflow.
  • Página 21 Once the machine has been loaded (from 1 to 4 (4) turns on, blinks for 3 seconds and the draining minutes depending on the type of machine and the cycle continue for 2 min. and 20 sec. supply pressure) the boiler heating elements At this point you can remove the filter tank for automatically come into effect followed by the bowl cleaning.
  • Página 22: Prolonged Disuse

    After approximately 20 minutes indicator light (8) THE MANUFACTURER WILL NOT BE switches off signalling that the regeneration cycle LIABLE FOR ANY DAMAGE OR INJURY has terminated. RESULTING FROM FAILURE TO Normal operation can be resumed by following the OBSERVING THE FOLLOWING RULES. instructions at paragraph “SETTING IN OPERATION”...
  • Página 23: Commissioning

    THE MANUFACTURER WILL NOT BE The small piston of the solenoid valve may be LIABLE FOR ANY DAMAGE OR INJURY blocked. RESULTING FROM FAILURE TO - Circuit connections may be faulty; OBSERVING THE FOLLOWING RULES. The pressure switch is faulty. BEFORE DOING ANY MAINTENANCE, - Electronic board;...
  • Página 24 WATER OVERHEATS THE WASH RESULTS ARE UNSATISFACTORY Possible causes: Possible causes: The contacts in the boiler and/or bowl thermostat - The electric pump may be faulty or damaged; are locked in the “Closed” position. - The detergent is not suited to dishwashers; The relay has remained in the “Closed position”, - There is no detergent in the bowl;...
  • Página 25: Replacing Components

    - The coil of the solenoid valve may be interrupted; 19. MAIN COMPONENTS The small piston of the solenoid valve may be blocked; The connections on the coil electric circuit may be - Electric pump faulty; - Impellers wash and rinse - The relevant push-button is not giving power - Boiler - ON-OFF switch is defective;...
  • Página 26: Fr - Installation - Emploi - Entretien

    FR - INSTALLATION – EMPLOI - ENTRETIEN sécurité ne les surveille ou les instruit au sujet de AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX l'utilisation de l'appareil. Le personnel devant utiliser l'appareil doit avoir LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL. IL suivi une formation spéciale. Surveiller l'appareil DONNE DES INFORMATIONS pendant IMPORTANTES POUR L'INSTALLATION,...
  • Página 27: Dispositifs De Sécurité

    LE MATÉRIEL D'EMBALLAGE (SACHETS Un thermostat de sécurité à rétablissement manuel EN PLASTIQUE, POLYSTYRÈNE qui coupe le chauffage lorsque la température de EXPANSÉ, CLOUS, ETC..) NE DOIT service dépasse celle maximum admise est monté PAS ÊTRE LAISSÉ À LA PORTÉE DES dans l'appareil.
  • Página 28: Déballage

    Installé en amont de l'appareil dans un endroit 5. DÉBALLAGE facilement accessible, tous les pôles dispositif de déconnexion avec une distance d'ouverture des contacts qui permet une déconnexion complète Contrôler l'état de l'emballage et demander au dans les conditions de la catégorie de surtension III. transporteur d'inspecter la marchandise en cas de Utiliser un cordon d'alimentation flexible avec gaine dommages évidents.
  • Página 29: Réglages Et Contrôles

    Après le raccordement, vérifier qu'il n'y ait pas de La température de la chaudière est réglée à 87- fuites au niveau du raccordement. 90°C. L’équipement doit être relié à l'alimentation en eau Cette valeur permet l’optimisation par l'utilisation d'une série de tubes nouvelle. température de l’eau de rinçage pendant l’entière durée du cycle de rinçage.
  • Página 30: Instructions Pour L'utilisation

    Avant d’effectuer le réglage du doseur détergent, le son niveau se trouve au moins à 1 cm avant doseur même et le relatif tuyau d’alimentation d’effleurer le trop-plein. doivent être remplis selon les modalités ci-dessous Afin de protéger la résistance dans la phase de indiquées : vidange de la cuve de lavage, la soupape électrique - Relâcher la tension à...
  • Página 31: Préparation Du Panier

    NE PAS FAIRE FONCTIONNER LA Relâcher la tension moyennant l’interrupteur MACHINE SANS LES FILTRES DE général placé en amont de l’appareil. PROTECTION DE LA POMPE. - Ouvrir le robinet de l’eau. Pour l'assistance, s'adresser uniquement aux Verifier que le filtre et le trop-plein soient à leur centres techniques agréés par le fabricant et exiger place.
  • Página 32: Périodes D'inactivité

    Vider la cuve en enlevant le trop-plein. Pour les POMPE DE VIDANGE équipements equipés de pompe de vidange presser L'eau en excès qui entre dans la cuve au moment la touche 7: la vidange et la régénération partent du rinçage est automatiquement déchargée. l'une après l'autre.
  • Página 33: Instructions Pour Le Nettoyage

    - Contrôler l'appareil avant de le réutiliser. Seulement après cette opération, enlevez le filtre Faire fonctionner les appareils électriques à la avec précaution, afin d'éviter que les déchets de température minimum pendant au moins 60 nourriture empêtrés dans les mailles du filtre minutes.
  • Página 34: Résolution Des Dysfonctionnements

    - Contact du pressostat défectueux; - Le thermostat de sécurité est intervenu; 16. RÉSOLUTION DES - Connexions ou conducteurs défectueux; DYSFONCTIONNEMENTS - Résistance du chauffe-eau en panne; - Résistance de la cuve en panne; EN POSITIONNANT L'INTERRUPTEUR SUR ON L’EAU NE CHAUFFE PAS (APPAREIL TRIPHASÉ) L'APPAREIL NE SE MET PAS EN MARCHE Causes possibles: Causes possibles:...
  • Página 35: Remplacement De Pièces

    - Filtre de l'électrovanne sale; - Tuyau transparent d'aspiration plié; - Bobine de l'électrovanne interrompue; Tuyau d'aspiration perforé; - La bobine de la soupape électrique est cassée; Le tuyau d'aspiration n'est pas bien étanche sur le - Pression de réseau faible; porte-tuyau;...
  • Página 36: Nettoyage Des Pièces Internes

    AVANT D'EFFECTUER TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN, VIDANGER COMPLÈTEMENT L'EAU, COUPER LE COURANT ET FERMER LE ROBINET D'ARRIVÉE D'EAU. APRÈS LE REMPLACEMENT D'UN COMPOSANT DU CIRCUIT ÉLECTRIQUE, VÉRIFIER QU'IL EST CORRECTEMENT RELIÉ AU CÂBLAGE. 18. NETTOYAGE DES PIÈCES INTERNES Contróler l'état des pièces se trouvant à l'intérieur de l'appareil.
  • Página 37: De - Installation - Gebrauch - Wartung

    DE - INSTALLATION – GEBRAUCH - WARTUNG Wahrnehmungsfähigkeit oder ihren geistigen ALLGEMEINE HINWEISE Kräften eingeschränkt sind oder denen Erfahrung und Kenntnisse fehlen. Außer wenn LESEN SIE DIESE ANLEITUNG sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche AUFMERKSAM DURCH. SIE ENTHÄLT Person überwacht oder in den Gebrauch des WICHTIGE HINWEISE ZUR Gerätes eingewiesen werden.
  • Página 38: Sicherheits Vorrichtungen

    - Die Umreifungsbänder (aus Polypropylen - PP). NACHSTEHENDEN PFLICHTEN VERURSACHT WERDEN. DIE VERPACKUNGSTEILE Gerät verfügt über einen Hand rückstellbaren Sicherheitsthermostat, (PLASTIKBEUTEL, STYROPOR, NÄGEL Beheizung unterbricht, wenn USW..) VON KINDERN UND Betriebstemperatur die zulässige Höchsttemperatur HAUSTIEREN FERNHALTEN. DIE überschreitet. VERPACKUNGSTEILE KÖNNEN EINE Zur Wiederherstellung des Gerätebetriebs muss das GEFAHRENQUELLE DARSTELLEN.
  • Página 39: Auspacken

    Vor dem Gerät in einem leicht zugänglichen Ort, 5. AUSPACKEN eine allpolige Trennvorrichtung einem Kontaktabstand Distanz, die für die vollständige Trennung erlaubt unter den Bedingungen der Überprüfen Sie die Verpackung auf Schäden und Überspannungskategorie III installiert. fordern Sie ggf. den Spediteur zu einer Kontrolle Verwenden Sie ein flexibles Versorgungskabel mit der Ware auf.
  • Página 40: Einstellungen Und Steuerungen

    Bei einem statischen Druck über 5 Bar, muss nach Die Einstellungen müssen bei warmer Maschine mit der Versorgungsleitung ein Druckminderer montiert gut dosiertem Produkt vorgenommen werden. werden. Der Durchsatz der Versorgungsleitung der Die Auswahl und die Dosierung des Spül- und des Maschine darf nicht unter 20 l/Min liegen.
  • Página 41: Bedienungsanweisungen

    DOSIERER FÜR FLÜSSIGSPÜLMITTEL (OPTION) FUNKTIONSTEST Installation einer automatischen Bevor die Maschine effektiv benutzt wird, sollte Spülmitteldosiereinrichtung wird stets empfohlen. man sie mit der folgenden Verfahrensweise testen: Genau den Anweisungen des Herstellers folgen. Die - ÜBERPRÜFUNG DES WASSERNIVEAUS: in das Spülbecken gegebene Spülmittelmenge ist In der Einlaufphase in das Spülbecken muss die von der Wassermenge abhängig, die das Gerät Wasserzufuhr aufhören, sobald sich das Niveau...
  • Página 42: Den Geschirrkorb Beladen

    DER GERÄTEHERSTELLER IST NICHT Das Spülgut sollte möglichst sofort nach dem HAFTBAR FÜR EVENTUELLE SCHÄDEN, Gebrauch gespült werden, damit die Rückstände DIE DURCH MISSACHTUNG DER nicht antrocknen und anhaften; NACHSTEHENDEN PFLICHTEN Spülen bruchfestes VERURSACHT WERDEN. spülmaschinengeeignetes Geschirr in der Maschine; BETREIBEN SIE DIE MASCHINE OHNE 11.
  • Página 43: Stillstandzeiten

    Waschwassers durch übermäßige Konzentration Die machine ist Regenerierungzyklus jeder 60 der Schmutzpartikel in der Schwebe, ist es zyklen programmiert. Wenn die Regenerierung notwendig, es zu erneuern. wendig ist, blinkt die Leuchte 8. Waschen unter diesen Bedingungen beinhaltet Die Maschine über den Schalter ON-OFF 2 wachsende Verschwendung Waschmittel,...
  • Página 44: Reinigungsanleitungen

    Gehen Sie nach einer längeren Stillstandzeit des TANK Geräts wie folgt vor: Entfernen Sie das Überlauf-Rohr, aus dem Auspuff- Hafen. Wenn die Wanne komplett geleert wird, Kontrollieren Sie das Gerät, bevor Sie es wieder in reinigen Sie gründlich unten, entfernen alle Betrieb nehmen.
  • Página 45: Inbetriebnahme

    DAS WASSER ERWÄRMT SICH NICHT (MASCHINE 15. INBETRIEBNAHME EINPHASIG) Mögliche Ursachen: Siehe Kapitel “Installationsanleitungen”. Boilerthermostat defekt; - Beckenthermostat defekt; 16. ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN - Sicherheitsthermostat defekt; - Druckwächterkontakt defekt; - Sicherheitsthermostat hat angesprochen; - Verbindungen oder Leiter defekt; WENN DER SCHALTER AUF ON STEHT, SETZT SICH - Heizwiderstand des Boilers defekt;...
  • Página 46 - Die Pumpe und die Dreharme sind verschmutzt; - Zu niedrige Temperatur des Spülwasser; DIE MASCHINE SPÜLT NICHT NACH DER HYDRAULISCHE DOSIERER DER TENSIDE FUNKTIONIERT NICHT Mögliche Ursachen: - Im Wasserversorgungsnetz fehlt Wasser; Mögliche Ursachen: - Das transparente Saugrohr ist geknickt; Hahn teilweise geschlossen;...
  • Página 47: Ersatz Von Bauteilen

    17. ERSATZ VON BAUTEILEN HINWEISE FÜR DEN ERSATZ VON BAUTEILEN VOR WARTUNGSARBEITEN JEDER ART DAS WASSER VOLLSTÄNDIG ABLASSEN, DIE STROMVERSORGUNG TRENNEN UND DAS EXTERNE WASSERVENTIL SCHLIEßEN. STELLEN SIE NACH DEM ERSATZ EINER KOMPONENTE STROMKREISES IHREN KORREKTEN ANSCHLUSS AN DIE VERKABELUNG SICHER. 18.
  • Página 48: Es - Instalación - Uso Mantenimiento

    ES - INSTALACIÓN – USO MANTENIMIENTO Este aparato no es apto para ser utilizado por niños ni ADVERTENCIAS GENERALES personas con discapacidad física, sensorial o psíquica, carezcan de la experiencia y los conocimientos necesarios. LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL. Excepto cuando lo hagan bajo la supervisión de una SUMINISTRA INFORMACIÓN persona IMPORTANTE SOBRE LA SEGURIDAD DE...
  • Página 49: Dispositivos De Seguridad

    sobrecubierta transparente, bolsas del manual de 2. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD instruccio-nes y de los inyectores (polietileno - PE) - " ejes (polipropileno - PP) TERMOSTATO DE SEGURIDAD EL FABRICANTE DEL EQUIPO NO ASUME LOS COMPONENTES DEL EMBALAJE NINGUNA RESPONSABILIDAD POR (BOLSAS DE PLÁSTICO, POLIESTIRENO DAÑOS DEBIDOS A LA INOBSERVANCIA EXPANDIDO, CLAVOS, ETC.
  • Página 50: Normas Y Leyes De Referencia

    No obstruir los orificios de entrada de aire y salida de EL FABRICANTE DECLINA TODA humos del equipo. RESPONSABILIDAD EN CASO DE QUE NO SE RESPETEN LAS NORMAS DE No alterar de ningún modo los componentes del SEGURIDAD HABITUALES. equipo. La posición y el tamaño de las conexiones se indican en el esquema de instalación incluido al final de este 4.
  • Página 51: Regulaciones Y Controles

    El aparato se tiene que conectar a la red hidráulica EN ESTE CASO, LA ALTURA MÁXIMA DEL mediante un tubo flexible. Entre la red hidráulica y la DESAGÜE SERÁ DE 1 M. COMPRUEBE electroválvula del aparato debe haber una válvula de SIEMPRE QUE EL DESAGÜE FUNCIONE cierre.
  • Página 52 En caso de que la dureza del agua sea superior a 15°F. (grados franceses), recomendamos instalar descalcificador aguas arriba de la electroválvula de REGULACIÓN DEL DOSIFICADOR DE DETERGENTE alimentación de la máquina. Girando el temporizador a fondo de la escala en Calibración: Girar en sentido antihorario el tornillo de sentido antihorario la bomba siempre está...
  • Página 53: Instrucciones De Uso

    Para la asistencia, acudir sólo a centros técnicos - CONTROL DEL LAVADO: autorizados por el fabricante y exigir el empleo de El agua de lavado debe ser distribuida con presión recambios originales. alta, por todos los rociadores. Hacer realizar el mantenimiento del equipo al menos dos veces al año.
  • Página 54 Dar tensión mediante el interruptor general situado BOMBA DE DESAGÜE aguas arriba del equipo. El agua sobrante que entra en la cuba en el momento - Abrir el grifo del agua. del aclarado se desagua automáticamente. Comprobar que el filtro y el rebosadero estén en su Para el desagüe de toda el agua de la cuba se debe asiento.
  • Página 55: Inactividad Del Equipo

    Si la máquina debe permanecer inactiva durante - Apagar la máquina mediante el interruptor ON-OFF 2; periodos largos, desaguar el agua de la caldera y de la Vaciar la cuba quitando el rebosadero. Para máquinas electrobomba y lubricar las superficies de acero equipadas con bomba de desagüe, pulsar el botón 7, inoxidable con aceite de vaselina.
  • Página 56: Instrucciones De Mantenimiento

    Limpiar las superficies mediante un paño o una Lave las superficies externas solo cuando estén frías, esponja con agua y un detergente común no abrasivo. empleando productos especialmente formulados para Pasar el paño en el sentido del satinado. Aclarar varias el acero.
  • Página 57 - Pistón de la electroválvula bloqueado; - Contactos del relé desgastados; - Conexiones defectuosas en el circuito; - Conexiones o conductores defectuosos; - El presostato está defectuoso; - Falta una fase; - Tarjeta electrónica; - Resistencia de la caldera averiada; Conexión incorrecta de los terminales de la resistencia;...
  • Página 58 - Filtro de la electroválvula sucio; - Aclarado ineficiente; Agua de aclarado demasiado dura, contiene sales de - Bobina de la electroválvula interrumpida; calcio y de magnesio en exceso; - Pistón de la electroválvula bloqueado; Excesiva concentración de tensioactivo en el agua de aclarado.
  • Página 59: Sustitución De Componentes

    Interruptor ON-OFF que en la posición OFF no 18. LIMPIEZA DE LAS PARTES INTERNAS alimenta el botón de regeneración; - Bobina interrumpida; Controlar las condiciones de las partes internas del equipo. LA BOMBA DE DESAGÜE NO FUNCIONA Quitar toda la suciedad. Cada 2-3 días desmontar los rotores de lavado y Causas posibles: comprobar que en su interior no haya cuerpos...
  • Página 60: Ru - Установка - Эксплуатация - Техническое Обслуживание

    RU - УСТАНОВКА - ЭКСПЛУАТАЦИЯ - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ эксплуатации оборудования. ОБЩИЕ МЕРЫ Данное оборудование предназначено для ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ приготовления пищи. Оно предназначено для промышленного использования. Любое иное применение считается использованием не по ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С назначению. ДАННЫМ РУКОВОДСТВОМ. В НЕМ ПРИВЕДЕНА ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ К...
  • Página 61: Сдача Упаковки В Утильсырье Иутилизация Оборудования

    подачу газа, и/или отключите главный СЛЕДОВАТЬ ПРОЦЕДУРЕ, РАЗРАБОТАННОЙ ИМ выключатель электропитания, установленные ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ РАЗДЕЛЬНОГО СБОРА над аппаратом. ОТХОДОВ ОБОРУДОВАНИЯ, ОТСЛУЖИВШЕГО СВОЙ СРОК. РАЗДЕЛЬНЫЙ СБОР ПОЗВОЛЯЕТ ИЗБЕЖАТЬ 1. СДАЧА УПАКОВКИ В УТИЛЬСЫРЬЕ И ВОЗМОЖНЫХ НЕГАТИВНЫХ ПОСЛЕДСТВИЙ ДЛЯ УТИЛИЗАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И ЗДОРОВЬЯ ЧЕЛОВЕКА И...
  • Página 62: Регулятивные Нормы И Законы

    ПРОИЗВОДИТЕЛЬ ОБОРУДОВАНИЯ Если оборудование устанавливается у стен, НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЕГО перегородок, кухонной мебели, декоративных ВОЗМОЖНОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ В изделий и так далее., они должны быть РЕЗУЛЬТАТЕ НЕСОБЛЮДЕНИЯ исполнены негорючим материалом УКАЗАННЫХ ВЫШЕ ТРЕБОВАНИЙ. В противном случае, они должны быть покрыты Определите...
  • Página 63: Регулировки И Контроль

    Подсоедините металлический каркас машины, к Сливные трубы должны быть изготовлены из которому подведен электрический ток, к материалов, выдерживающих температуру 100 эквипотенциальной шине. Подсоедините провод °C. Дно аппарата не должно подвергаться к клемме, помеченной символом и воздействию пара, образующегося в результате расположенной...
  • Página 64 Температура бойлера отрегулирована на 87- Рекомендуется установка автоматического 90°C. дозатора моющего средства. Данное значение обеспечивает оптимизацию Строго выполняйте инструкции производителя. температуры воды для ополаскивания на всем Доза моющего средства, добавляемого в протяжении данной операции. моечный бак, зависит от количества воды, Не...
  • Página 65: Инструкции По Эксплуатации

    ПРОВЕРКА ФУНКЦИЙ 9. ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Перед началом эксплуатации машины целесообразно осуществить следующие ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С проверки: ДАННЫМ РУКОВОДСТВОМ. В НЕМ - ПРОВЕРКА УРОВНЯ ВОДЫ: ПРИВЕДЕНА ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ На стадии наполнения моечного бака залив О БЕЗОПАСНОЙ УСТАНОВКЕ, воды должен прекратиться в тот момент, когда ЭКСПЛУАТАЦИИ...
  • Página 66: Начало Работы

    Пользуйтесь подходящей по размерам НОРМАЛЬНЫЙ РАБОЧИЙ ЦИКЛ корзиной; при наполнении корзины не После подготовки машины к работе, которая перегружайте ее посудой и не ставьте посуду производится в соответствии с инструкциями, друг на друга; приведенными в разделе НАЧАЛО РАБОТЫ, для Обязательно производите...
  • Página 67: Периоды Использования

    цикла возобновится с момента его остановки. ХОЛОДНОЕ ОПОЛАСКИВАНИЕ Приблизительно через 20 минут завершится В машинах с традиционным рабочим циклом регенерация, о чем просигнализирует можно пользоваться дополнительным выключение светодиодного индикатора 8 ополаскиванием водой, имеющей температуру, Для возврата в нормальный режим работы аналогичную...
  • Página 68: Меры Предосторожности При Очистке

    пищи либо твердые частицы. 13. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ После выполнения данной операции осторожно ОЧИСТКЕ извлеките фильтр, следя за тем, чтобы остатки пищи, застрявшие в его ячейках, не упали в аспирационное отверстие насоса. ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С Очистите баки, доведя воду до кипения, добавив ДАННЫМ...
  • Página 69: Начало Работы

    ВОДА НЕ НАГРЕВАЕТСЯ (ОДНОФАЗНАЯ 15. НАЧАЛО РАБОТЫ МАШИНА) Возможные причины: См. раздел " Инструкции по установке " . Неисправность термостата бойлера; - Неисправность термостата бака; 16. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ - Неисправность предохранительного термостата - Неисправность контакта реле давления; - Срабатывание предохранительного термостата. - Неисправные...
  • Página 70 - Недостаточное количество воды в баке; - Неэффективное ополаскивание; - Засорен аспирационный фильтр насоса; Слишком жесткая вода ополаскивания, - Насос и моечная крыльчатка загрязнились. содержащая избыточное количество солей кальция и магния; Слишком высокая концентрация поверхностно- МАШИНА НЕ ОПОЛАСКИВАЕТ активного вещества в воде ополаскивания. Возможные...
  • Página 71: Замена Компонентов

    - Нарушена цепь катушки; Удалите возможные загрязнения. - Насос засорился; Через каждые 2-3 дня демонтируйте моечные - Вышла из строя крыльчатка сливного насоса; рукава и проверяйте, чтобы внутрь них не - Засорена сливная труба. попадали посторонние твердые тела и не - Вышел...
  • Página 72: Pannello Di Controllo - Control Panels - Panneau De Controle - Panel De Control - Schaltbrett

    PANNELLO DI CONTROLLO - CONTROL PANELS - PANNEAU DE CONTROLE - PANEL DE CONTROL - SCHALTBRETT...
  • Página 73: Schemi Di Installazione - Installations Plan - Installation Diagram - Schema D'installation - Esquema De Instalacion - Installatieschema - Схемы Монтажа

    SCHEMI DI INSTALLAZIONE – INSTALLATIONS PLAN - INSTALLATION DIAGRAM – SCHEMA VII. D’INSTALLATION – ESQUEMA DE INSTALACION – INSTALLATIESCHEMA - СХЕМЫ МОНТАЖА...
  • Página 74: Tab1 - Dati Tecnici - Technical Data - Technische Daten - Caracteristiques Techniques - Datos Tecnicos - Технические Данные

    TAB1 - DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - DATOS TECNICOS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ VIII. _ Dati tecnici apparecchiature elettriche - Technische Daten Elektrogerate - Technical data of electric appliances - Caractèristiques techniques des appareils electriques - Datos técnicos de los equipos eléctricos - Techniche gegevens elektrische apparaten - Технические данные электрического...
  • Página 75: Tab2 - Dati Tecnici - Technical Data - Technische Daten - Caracteristiques Techniques - Datos Tecnicos - Технические

    TAB2 - DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - DATOS TECNICOS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Dotazioni standard ed accessori a richiesta – Zubehör auf anfrage – Dotation and accessories on request - L'équipement standard et des accessoires en option - El equipo estándar y accesorios opcionales - СТАНДАРТНАЯ...

Este manual también es adecuado para:

Ht 51 serie

Tabla de contenido