Lowara GXS20 Instrucciones Para La Instalación Y El Uso
Lowara GXS20 Instrucciones Para La Instalación Y El Uso

Lowara GXS20 Instrucciones Para La Instalación Y El Uso

Grupo de presión 2 bombas
Ocultar thumbs Ver también para GXS20:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

it
GRUPPI PRESSIONE 2 POMPE
en
2-PUMP BOOSTER SETS
GROUPES DE SURPRESSION
fr
AVEC 2 POMPES
DRUCKSTEIGERUNGSANLAGE
de
MIT 2 PUMPEN
es
GRUPO DE PRESIÒN 2 BOMBAS
UNIDADE DE PRESSURIZAÇÃO
pt
2 BOMBAS
DRUKVERHOGINGSGROEPEN
nl
MET 2 POMPEN
fi
2-PUMPPUISET PAINEYKSIKÖT
насосные установки для
2-
ru
повышения давления
Applica qui l'adesivo col codice a barre
Apply the bar code label here
Istruzioni d'installazione e d'uso
Installation and operating instructions
Notice pour l'installation et l'emploi
Montage- und Betriebsanleitung
Instrucciones para la instalación y el uso
Instruções instalação e uso
Aanwijzingen voor de installatie
Asennus- ja käyttöohjeet
Инструкции по монтажу
cod. 001073617 rev.I ed.03/2014
en het gebruik
и эксплуатации
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Lowara GXS20

  • Página 1 GRUPPI PRESSIONE 2 POMPE Istruzioni d’installazione e d’uso 2-PUMP BOOSTER SETS Installation and operating instructions GROUPES DE SURPRESSION Notice pour l’installation et l’emploi AVEC 2 POMPES DRUCKSTEIGERUNGSANLAGE Montage- und Betriebsanleitung MIT 2 PUMPEN GRUPO DE PRESIÒN 2 BOMBAS Instrucciones para la instalación y el uso UNIDADE DE PRESSURIZAÇÃO Instruções instalação e uso 2 BOMBAS...
  • Página 2 Conservate con cura il manuale per future consultazioni Save this manual for future reference Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future Das Handbuch muss für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden. Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere raadpleging.
  • Página 3 GXS20, GMD20, GMY20 ITALIANO INDICE ISTRUZIONI ................4 ENGLISH INSTRUCTIONS - CONTENTS .............. 13 FRANÇAIS INDEX INSTRUCTIONS ................. 22 DEUTSCHLAND INHALTSVERZEICHNIS ................. 31 ESPAÑOL ÍNDICE DE INSTRUCCIONES ............... 40 PORTUGUÊS ÍNDICE INSTRUÇÕES ................49 NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE VAN DE GEBRUIKSAANWIJZING ......58 SUOMI SISÄLTÖ...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Italiano « Istruzioni originali » AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE Di seguito i simboli utilizzati PERICOLO PERICOLO Rischio di danni alle persone, e alle cose se non osservate quanto prescritto SCOSSE ELETTRICHE PERICOLO Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE AVVERTENZA...
  • Página 5: Generalità

    1. Generalità I gruppi di pressione serie GXS20, GMD20, GMY20 sono progettati per trasferire e aumentare la pressione Limiti d’impiego Temperatura del fluido : da 0°C a +40°C, +60°C dipende dal tipo di pompa Temperatura ambiente; da 0°C a +40°C, +45°C, +50°C dipende dal tipo di pompa...
  • Página 6 La figura 1 rappresenta il pannello del quadro monofase Descrizione fig. 1 Simbolo Interruttore principale POWER Lampada rossa allarme marcia a secco Lampada verde presenza tensione Selettore pompa Manuale - Escluso - Automatico Lampada verde pompa in marcia Versione trifase GMD20,GMY20 La versione trifase ha il quadro di comando QMD20,QMY20 : - Regolazione automatica delle pompe in sequenza con comando in bassa tensione da due pressostati.
  • Página 7: Installazione

    INFORMAZIONI PER L’INSTALLATORE 4. Installazione Movimentare il gruppo con mezzi idonei evitando urti, non utilizzare i golfari motore per il sollevamento. Verificare prima dell’installazione che non abbia subito danni nel trasporto. Installare il gruppo di pressio- ne in un locale ben ventilato lasciando spazio sufficiente (0.5 m) sui lati e sul fronte per la manutenzione. I serbatoi possono essere installati sul gruppo o a pavimento.
  • Página 8: Impostazioni

    Versione monofase Il motore è protetto dal sovraccarico mediante un motoprotettore incorporato. Se richiesto da regolamen- ti locali installare una protezione supplementare. Il cavo di tipo idoneo e sezione adeguata va collegato nel quadro: - L1 e N ai morsetti dell’interruttore principale - PE al morsetto di terra con il simbolo Versione trifase Il motore è...
  • Página 9: Avviamento

    Regolazioni scheda elettronica di comando Simbolo Descrizione Valore di fabbrica TIME 1 temporizzatore ritardo pompa 1, TIME 2 temporizzatore ritardo pompa 2, DELAY Ritardo intervento protezione marcia a secco SENS Sensibilità sonde Se necessario modificare le regolazioni individuare sulla scheda (dentro il quadro elettrico) le regolazio- ni e modificare Il valore.
  • Página 10: Manutenzione

    7. Manutenzione Manutenzione delle elettropompe Vedere il libretto istruzioni dell’elettropompa. Manutenzione del quadro I quadri non necessitano di manutenzione. Manutenzione dei serbatoi a membrana Vedere il libretto istruzioni dei serbatoi, controllare almeno una volta all’anno il valore di precarica. 8. Elenco componenti Componente Q.tà...
  • Página 11: Ricerca Guasti

    10. Ricerca guasti Le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da per- PERICOLO sonale qualificato. Prima di intervenire sul gruppo scollegare l’alimentazione elettrica e verificare che non vi siano componenti idraulici in pressione. Guasto Causa Rimedio 1. Gruppo spento 1.
  • Página 12: Dati Tecnici

    12. Dati tecnici I dati si riferiscono al prodotto in esecuzione standard Tensione nominale 1 x 230 V +/- 10%, 50 Hz (Monofase) 3 x 400 V +/- 10%, 50 Hz ( Trifase) Corrente nominale Vedere targa dati quadro elettrico Grado di protezione Elettropompa IP55 Quadro IP54, IP55...
  • Página 13 English « Translation of the original instructions » WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY The following symbols mean: DANGER DANGER Failure to observe this warning may cause personal injury and/or equipment damage DANGER ELECTRIC SHOCK RISK OF Failure to observe this warning may result in electric shock ELECTRIC SHOCK WARNING WARNING...
  • Página 14: Overview

    1. Overview The pressure booster sets, GXS20, GMD20, GMY20 series, are designed to transfer and boost clean Operating limits Fluid temperature: 0°C to +40°C, +60°C depending on the type of pump Ambient temperature: 0°C to +40°C, +45°C, +50°C depending on the type of pump...
  • Página 15 Figure 1 represents front of single-phase panel Description fig. 1 Symbol Main switch POWER Red dry running warning light Green power warning light Manual-Off-Automatic pump selector switch Green pump running indicator light GMD20,GMY20 Three-Phase Version The three-phase version has a QMD20,QMY20 control panel: - Automatic sequential pump regulation with low-pressure control from two pressure switches.
  • Página 16: Installation

    INFORMATION FOR INSTALLERS 4. Installation Use suitable equipment to handle the set, avoid impacts, do not use the eyebolts on the motor for lifting purposes. Before installing the set, make sure it did not suffer any damage during transportation. Install the pressure booster set in a well-ventilated room, allowing adequate clearance (0.5 m) on all sides and front for maintenance.
  • Página 17: Settings

    Single-Phase Version The motor is protected against overload by a built-in motor protector. If required by local codes, install an additional protection device. Suitable cable of appropriate gauge must be connected to the panel : - L1 and N to the main switch terminals - PE to the ground terminal marked Three-Phase Version The motor is protected against overload by an automatic manual reset switch.
  • Página 18: Startup

    Electronic Control Card Adjustments Symbol Description Factory setting TIME 1 Pump 1 delay timer, TIME 2 Pump 2 delay timer, DELAY Dry running protection activation delay SENS Probe sensitivity Only for UK: pump delay timer preset to 90s If you need to modify the settings, identify the relevant adjustments on the card (inside the electrical panel) and modify the value.
  • Página 19: Maintenance

    7. Maintenance Electric Pump Maintenance See the electric pump instructions manual. Electric Panel Maintenance The electric panels do not require any maintenance. Membrane Tank Maintenance See the tank instructions manual, check the precharge at least once a year. 8. Components List Component Electric panel Suction on-off-valve...
  • Página 20: Troubleshooting

    10. Troubleshooting The maintenance and repair operations must be performed by qualified per- DANGER sonnel. Before servicing the set, disconnect the power supply and make sure there is no pressure in the hydraulic components. Problem Cause Solution 1. Set is off 1.
  • Página 21: Specifications

    Data refer to standard-design products. Voltage rating 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Single-phase) 3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz (Three-phase) Current rating See rating plate on electric panel Protection class Electric pump IP55 Electric panel IP54, IP55 Pressure switch IP54, IP40 Sound emission level...
  • Página 22 Français « Traduction de la notice originale » AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES CHOSES Ci-après les symboles utilisés DANGER DANGER La non-observation de la prescription entraîne un risque de dommages aux personnes et/ou aux choses DÉCHARGES ÉLECTRIQUES DANGER TENSION La non-observation de la prescription entraîne un risque de décharges électri...
  • Página 23: Généralités

    1. Généralités Les groupes de surpression série GXS20, GMD20, GMY20 sont projetés pour transférer et augmenter la pression de l’eau propre dans les circuits de distribution de l’eau des habitations, bureaux, collectivités et industrie. Limites d’utilisation Température du fluide : de 0°C à...
  • Página 24 La figure 1 représente le panneau du coffret monophasé Pos. Description fig. 1 Symbole Interrupteur principal POWER Voyant rouge alarme marche à sec Voyant vert présence tension Sélecteur pompe Manuel – Off – Automatique Voyant vert pompe en marche Version triphasée GMD20,GMY20 La version triphasée est équipée du coffret de commande QMD20,QMY20: - Réglage automatique des pompes en succession avec commande en basse tension par deux presso- stats.
  • Página 25: Installation

    INFORMATIONS POUR L’INSTALLATEUR 4. Installation Déplacer le groupe avec des engins adaptés en évitant les chocs, ne pas utiliser les œillets du moteur pour le levage. Vérifier avant l’installation qu’il n’a pas subi de dommages au cours du transport. Installer le groupe de surpression dans un local bien aéré...
  • Página 26: Réglages

    Ne pas mettre les pompes en service sans les avoir préalablement remplies de liqui- ATTENTION de. Voir le livret d’instructions des pompes. Pour la mise en service, suivre la procé dure de la section 6. Version monophasée Le moteur est protégé contre la surcharge par un dispositif de protection incorporé. Si les règlements locaux l’exigent, installer une protection supplémentaire.
  • Página 27: Mise En Service

    1 Ps pression de stop 2 Ps-P pression différentielle Réglages carte électronique de commande Symbole Description Valeur d’usine TIME 1 temporisateur retardement pompe 1, TIME 2 temporisateur retardement pompe 2, DELAY Retardement intervention protection contre marche à sec SENS Sensibilité sondes S’il est nécessaire de modifier les réglages, identifier les réglages sur la carte (dans le coffret électrique) et modifier la valeur.
  • Página 28: Maintenance

    les s’arrêtent à la valeur de désactivation. h) Régler les pressions de désactivation P1s et P2s aux valeurs désirées Régler les pressions d’activation P1 et P2 aux valeurs désirées Ouvrir les robinets de refoulement en mode Automatique pour vérifier les valeurs k) Répéter jusqu’à...
  • Página 29: Recherche Des Pannes

    10. Recherche des pannes Les opérations de maintenance et de réparation doivent être exécutées par DANGER du personnel qualifié. Avant d’intervenir sur le groupe déconnecter l’alimentation électrique et véri- fier qu’il n’y a pas de composants hydrauliques sous pression. Panne Cause Remède 1.
  • Página 30: Données Techniques

    12. Données techniques Les données se réfèrent au produit en exécution standard Tension nominale 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Monophasée) 3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz ( Triphasée) Courant nominal Voir plaque des données coffret électrique Indice de protection Électropompe IP55 Coffret IP54, IP55...
  • Página 31 Deutsch « Übersetzung der Originalbetriebsanleitung » HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN UND SACHEN In den folgenden Anleitungen werden folgende Symbole verwendet: GEFAHR GEFAHR Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und Sachschäden. HOCHSPANNUNG GEFAHR Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen. GEFÄHRLICHE SPANNUNG ACHTUNG...
  • Página 32: Allgemeines

    1. Allgemeines Die Drucksteigerungseinheiten der Baureihen GXS20, GMD20, GMY20 sind für die Umwälzung und Drucksteigerung von sauberem Wasser in Wasseranlagen im Wohn-, Gewerbe-, Zivil- und öffentlichen Bereich ausgelegt. Einsatzgrenzen Temperatur des von 0°C bis +40°C, +60°C je nach Pumpentyp Fördermediums: Umgebungstemperatur: von 0°C bis +40°C, +45°C, +50°C je nach Pumpentyp...
  • Página 33 - Vorbereitet für den Schutz gegen Trockenlauf durch Druckwächter oder Schwimmerschalter bzw. Niveausonde, mit Regulierung der Ansprechsensibilität (die dazugehörigen Elektroden sind nicht im Lieferumfang enthalten). - Zeitgeber für den Eingriff der Trockenlaufvorrichtung - Zeitgeber für die Abschaltverzögerung auf beiden Pumpen In Abbildung 1 ist die Wechselstrom-Schalttafel dargestellt: Pos.
  • Página 34: Installation

    INFORMATIONEN FÜR DEN INSTALLATEUR 4. Installation Die Anlage ist mit geeigneten Hebevorrichtungen zu transportieren. Dabei sind Stöße zu vermeiden. Verwenden Sie zum Anheben nicht die Transportösen des Motors. Vor der Installation ist sicherzustellen, dass keine Transportschäden angefallen sind. Installieren Sie die Drucksteigerungseinheit in einem gut belüfteten Raum und sehen Sie seitlich und auf der Vorderseite einen ausreichenden Freiraum (0.5 m) für allfällige Wartungseingriffe vor.
  • Página 35: Einstellungen

    Elektrische Anschlüsse Der Stromanschluss muss von einem ermächtigten Elektriker gemäß den örtli- GEFAHR chen Vorschriften vorgenommen werden. GEFÄHRLICHE SPANNUNG Vor dem Anschluss muss die Stromversorgung abgehängt werden! Auf dem Schaltplan und den Klebeschildern auf der Schalttafel sind die erforderlichen Informationen für den Anschluss und die korrekten Speisewerte angegeben.
  • Página 36: Anlassen

    Druckwächter Die Druckwächter werden im Werk aufgrund einer Reihe von pumpe- nabhängigen Werten geeicht. Die Eichungswerte sind auf einem Schild auf der Einheit oder der Schalttafel angeführt. Die Einstellwerte können aufgrund der hydraulischen Gegebenheiten der Anlage und des Saugdruckes geändert werden. Um sie zu ändern, müssen die Einstellungen des Druckwächters verändert werden: - Anhaltedruck Ps...
  • Página 37: Wartung

    Vorgabe eines neuen Wertes Um die Einstellungen innerhalb der maximalen Druckwerte der Pumpen bzw. Anlage zu verändern, geht man nach dem Anlassen wie folgt vor: a) Den Ausschaltdruck P1s und Einschaltdruck P1, (P1= P1s- 1 bar) bestimmen b) Den Ausschaltdruck P2s und Einschaltdruck P2, ( P2= P1-0.5 bar) bestimmen c) Den Vorladedruck des Behälters =0.9 x P2 bestimmen d) Die Druck- und Saugventile zwischen den Pumpen und den Sammelrohren und Behältern öffnen.
  • Página 38: Schadenssuche

    10. Schadenssuche Die Wartungs- und Reparatureingriffe sind von qualifiziertem Personal vorzu- GEFAHR nehmen. Vor jeglichem Eingriff auf der Einheit muss die Stromversorgung unterbro- chen und sichergestellt werden, dass keine hydraulischen Teile unter Druck stehen. Betriebsstörung Ursache Abhilfe 1. Die Einheit ist ausge- 1.
  • Página 39: Technische Daten

    12. Technische Daten Die nachstehenden Angaben verstehen sich für die Standardausführung: Nennspannung 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Wechselstrom) 3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz (Drehstrom) Nennstrom Siehe Datenschild auf der Schalttafel Schutzart Motorpumpe IP55 Schalttafel IP54, IP55 Druckwächter IP54, IP40 Schallpegel für die 2-Pumpen-...
  • Página 40 Español « Traducción del manual original » ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS A continuación se indican los símbolos utilizados: PELIGRO PELIGRO Riesgo de daños a personas y cosas, si no se observan las prescripciones. PELIGRO RIESGO ELECTROCUCIÓN DE ELECTROCUCIÓN Riesgo de electrocució, si no se observan las prescripciones.
  • Página 41: Generalidades

    1. Generalidades Los grupos de presión serie GXS20, GMD20, GMY20 están diseñados para transferir y aumentar la presión del agua limpia en las instalaciones hidráulicas de viviendas, comunidades e industrias. Límites de empleo Temperatura del fluido: de 0°C a +40°C, +60°C según el tipo de bomba Temperatura ambiente: de 0°C a +40°C, +45°C, +50°C según el tipo de bomba...
  • Página 42 La figura 1 representa el panel del cuadro monofásico. Pos. Descripción fig. 1 Símbolo Interruptor principal. POWER Lámpara roja de alarma marcha en seco . Lámpara verde de presencia tensión. Selector bomba Manual - Deshabilitado - Automático. Lámpara verde de bomba en marcha. Versión trifásica GMD20,GMY20 La versión trifásica está...
  • Página 43: Instalación

    INFORMACIÓN PARA EL INSTALADOR 4. Instalación Desplazar el grupo con medios apropiados, evitando choques; no utilizar las armellas del motor para el levantamiento. Antes de la instalación, comprobar que no haya sufrido daños durante el transporte. Instalar el grupo de presión en un local bien aireado, dejando un espacio suficiente (0,5 m) en los lados y en la parte frontal para el mantenimiento.
  • Página 44: Configuración

    No poner en marcha las bombas antes de haberlas llenado con líquido. Véase el ATENCIÓN manual de instrucciones de las bombas. Para la puesta en marcha seguir el proce- dimiento de la sección 6. Versión monofásica El motor está protegido contra la sobrecarga mediante un motoprotector incorporado. Si los reglamentos locales lo requieren, instalar una protección suplementaria.
  • Página 45: Puesta En Marcha

    - Presión diferencial Ps-P La regulación del diferencial determina la presión de arranque P. 1 Ps presión de stop 2 Ps-P presión diferencial Regulaciones de la tarjeta electrónica de mando Símbolo Descripción Valor de fábrica TIME 1 temporizador retardo bomba 1, TIME 2 temporizador retardo bomba 2, DELAY...
  • Página 46: Mantenimiento

    h) Regular las presiones de desactivación P1s y P2s en los valores deseados. Regular las presiones de activación P1 y P2 en los valores deseados. Abrir los grifos de impulsión en modo automático para comprobar los valores. k) Repetir hasta obtener el valor deseado. 7.
  • Página 47: Identificación De Las Averías

    10. Identificación de las averías Las operaciones de mantenimiento y reparación deben ser realizadas por PELIGRO personal calificado. Antes de intervenir en el grupo, desconectar la alimentación eléctrica y com- probar que ningún componente hidráulico esté bajo presión Avería Causa Remedio 1.
  • Página 48: Datos Técnicos

    12. Datos técnicos Tensión nominal Corriente nominal Grado de protección Nivel de emisión acústica grupo 2 bombas Temperatura del líquido Temperatura ambiente Instalación Presión mínima de aspiración en seco Bombas Depósitos En este espacio se pueden escribir el modelo y el código del grupo de presión según se indica en la Modelo Grupo Código Bombas...
  • Página 49 Português « Tradução do manual original » ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS A seguir os símbolos utilizados PERIGO PERIGO A não observância da prescrição implica um risco de danos às pessoas e às coisas CHOQUES ELÉCTRICOS A não observância da prescrição implica um risco de choques eléctricos ADVERTÊNCIA ATENÇÃO...
  • Página 50: Características Gerais

    1. Características gerais As unidades de pressurização série GXS20, GMD20, GMY20 são projectadas para transferir e aumentar a pressão da água limpa nas instalações hídricas de habitações, escritórios, comunidades e indústrias. Limites de utilização Temperatura do fluido: de 0°C a +40°C, +60°C conforme o tipo de bomba Temperatura ambiente: de 0°C a +40°C, +45°C, +50°C conforme o tipo de bomba...
  • Página 51 A figura 1 representa o painel do quadro monofásico Descrição fig. 1 Símbolo Interruptor principal POWER Lâmpada vermelha funcionamento sem água Lâmpada verde presença tensão S e l e c t o r b o m b a M a n u a l –...
  • Página 52: Instalação

    INFORMAÇÕES PARA O INSTALADOR 4. Instalação Movimentar a unidade com meios adequados evitando choques, não utilizar as placas-guia do motor para a elevação. Antes da instalação, verificar que não tenha sofrido danos durante o transporte. Instalar a unidade de pressurização num local bem ventilado deixando espaço suficiente (0.5 m) nos lados e à...
  • Página 53: Configurações

    Versão monofásica O motor é protegido contra a sobrecarga por meio de um disjuntor incorporado. Se exigido por regula- mentos locais, instalar uma protecção suplementar. O cabo de tipo idóneo e secção adequada deve ser ligado no quadro: - L1 e N aos grampos do interruptor principal - PE ao grampo de terra com o símbolo Versão trifásica O motor é...
  • Página 54: Arranque

    Regulações da ficha electrónica de comando Símbolo Descrição Valor de fábrica TIME 1 temporizador atraso bomba 1, TIME 2 temporizador atraso bomba 2, DELAY Atraso activação protecção funcionamento sem água SENS Sensibilidade sondas Se resultar necessário modificar as regulações, localizar na ficha (no interior do quadro eléctrico) as regulações e modificar o valor.
  • Página 55: Manutenção

    7. Manutenção Manutenção das electrobombas Ver o manual de instruções da electrobomba. Manutenção do quadro Os quadros não necessitam de manutenção. Manutenção dos reservatórios de membrana Ver o manual de instruções dos reservatórios, verificar pelo menos uma vez por ano o valor de pré- carga.
  • Página 56: Procura Das Avarias

    10. Procura das avarias As operações de manutenção e reparação devem ser realizadas por pessoal PERIGO qualificado. Antes de intervir na unidade, desligar a alimentação eléctrica e verificar que não haja componentes hidráulicos em pressão. Avaria Causa Remedio 1. Unidade parada 1.
  • Página 57: Dados Técnicos

    12. Dados técnicos Os dados dizem respeito ao produto em execução standard Tensão nominal 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Monofásica) 3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz (Trifásica) Corrente nominal Ver a placa dos dados no quadro eléctrico Grau de protecção Electrobomba IP55 Quadro IP54, IP55...
  • Página 58 Nederland « Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing » VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN Hieronder treft u de betekenis aan van de symbolen aan die in deze handleiding gebruikt zijn GEVAAR Risico van letsel aan personen en schade aan voorwerpen als de voorschrif- ten niet in acht genomen worden.
  • Página 59: Algemeen

    1. Algemeen De drukverhogingsgroepen van serie GXS20, GMD20, GMY20 zijn ontwikkeld om schoon water uit de waterleidinginstallaties in woningen, kantoren, gemeenschappen en bedrijven te pompen en de druk ervan te verhogen. Gebruiksbeperkingen Vloeistoftemperatuur: van 0°C tot +40°C, +60°C afhankelijk van het type pomp Omgevingstemperatuur: van 0°C tot +40°C, +45°C, +50°C afhankelijk van het type pomp...
  • Página 60 - Tijdschakelaars voor het vertragen van de stop op elke pomp. Figuur 1 laat het paneel van de monofase schakelkast zien. Pos. Beschrijving van fig. 1 Symbool Hoofdschakelaar POWER Rood alarmlampje drooglopen Groen lampje stroom ingeschakeld Pompkeuzeschakelaar Handbediening – Uit - Automatisch Groen lampje pomp in werking Driefase model GMD20, GMY20 Het driefase model is uitgerust met de schakelkast QMD20, QMY20:...
  • Página 61: Installatie

    INFORMATIE VOOR DE INSTALLATEUR 4. Installatie De drukverhogingsgroep moet met geschikte werktuigen verplaatst worden waarbij er vermeden moet worden dat er ergens tegenaan gestoten wordt; de oogbouten van de motor mogen niet voor het ophijsen gebruikt worden. Vóór de installatie moet gecontroleerd worden of de groep tijdens het tran- sport niet beschadigd is.
  • Página 62: Instellingen

    Elektrische aansluitingen De aansluiting op de stroomvoorziening moet door een elektricien die volgens de plaatselijke voorschriften bevoegd is uitgevoerd worden. Alvorens de aansluitingen uit te voeren moet eerst de stroom uitgeschakeld worden! Op het elektrische schema en de plaatjes van de schakelkast staan de nodige gegevens voor de aansluiting en de vereiste aansluitwaarden.
  • Página 63: Start

    Drukregelaar De drukregelaars zijn in de fabriek afgesteld volgens een aantal waarden die afhankelijk zijn van het type pomp. De instelwaarden zijn aangegeven op een plaatje op de groep of in de schakelkast. De instelwaarden kunnen veranderd worden op basis van de hydrauli- sche omstandigheden van de installatie en de druk in de aanzuigleiding.
  • Página 64: Onderhoud

    Instelling van een nieuwe waarde Om de instellingen binnen de grenzen van de maximum druk van de pompen en/of de installatie na het starten te veranderen, moet er als volgt te werk gegaan worden: a) De waarden van de uitschakeldruk P1s en de inschakeldruk P1 bepalen (P1 = P1s–1 bar). b) De waarden van de uitschakeldruk P2s en de inschakeldruk P2 bepalen (P2 = P1–0,5 bar).
  • Página 65: Lokaliseren Van Storingen

    10. Lokaliseren van storingen De onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten door vakmensen uitgevoerd worden. Alvorens aan de groep te werken moet eerst de stroom uitgeschakeld worden en gecontroleerd worden of er geen hydraulische onderdelen onder druk staan. Storing Oorzaak Oplossing 1. De groep is uitge- 1.
  • Página 66: Technische Gegevens

    12. Technische gegevens De gegevens hebben betrekking op het product in de standaard uitvoering. Nominale spanning 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (monofase) 3 x 400 V +/-10%, 50 Hz (driefase) Nominale stroom Zie het typeplaatje in de schakelkast Beschermingsgraad Elektropomp IP55 Schakelkast IP54, IP55...
  • Página 67 Suomi « Alkuperäisten ohjeiden käännös » HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA Seuraavassa annetaan käytettyjen symbolien merkitykset. VAARA Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja materiaalivahinkoja. SÄHKÖISKUVAARA Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena sähköisku. VAROITUS VAROITUS Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena materia- ali- tai ympäristövahinkoja.
  • Página 68: Yleistä

    1. Yleistä GXS20, GMD20, GMY20 -sarjan paineyksiköt on suunniteltu puhtaan veden jakeluun ja paineistukseen kiinteistöjen, toimistojen, laitosten ja teollisuuden vesiverkoissa. Käyttörajoitukset Nesteen lämpötila: 0°C - +40°C, +60°C pumpun mallista riippuen Ympäröivä lämpötila: 0°C - +40°C, +45°C, +50°C pumpun mallista riippuen Käyttöpaine:...
  • Página 69 Kuvassa 1 on yksivaiheinen sähkötaulu. Kuvaus, kuva 1 Symboli Pääkatkaisin POWER Punainen kuivakäynnin hälytysvalo Vihreä virran päällekytkennän merkkivalo Pumpun käsi - pois - automaatti -valitsin Vihreä pumpun päällekytkennän merkkivalo Kolmivaiheversio GMD20,GMY20 Kolmivaiheversiossa on sähkötaulu QMD20,QMY20: - Peräkkäisten pumppujen automaattisäätö ja pienjänniteohjaus kahdella painekatkaisimella. - Ensimmäiseksi käynnistettävän pumpun vuorottelu.
  • Página 70: Asennus

    TIETOJA ASENTAJALLE 4. Asennus Liikuta tuotetta varoen sopivilla nostolaitteilla. Vältä törmäyksiä. Älä käytä nostoon moottorissa olevia nostosilmukoita. Tarkista ennen asennusta, ettei laite ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Asenna pai- neyksikkö hyvin ilmastoituun tilaan. Jätä sen sivuille ja eteen riittävästi tilaa huoltoa varten (0,5 m). Säiliöt voidaan asentaa yksikköön tai lattialle.
  • Página 71: Asetukset

    Yksivaiheversio Sisäänrakennettu moottorisuoja suojaa moottoria ylikuormittumiselta. Asenna lisäsuoja, jos paikalliset määräykset vaativat sitä. Liitä sähkötauluun tyypiltään ja läpileikkaukseltaan sopiva kaapeli: - L1 ja N pääkatkaisimen liittimiin - PE maadoitusliittimeen, jossa on symboli Kolmivaiheversio Käsin nollattava automaattikatkaisin suojaa moottoria ylikuormittumiselta. Liitä sähkötauluun tyypiltään ja läpileikkaukseltaan sopiva kaapeli: - L1, L2, L3 pääkatkaisimen liittimiin - N nollaliittimeen (jos asennettu)
  • Página 72: Käynnistys

    Elektronisen ohjauskortin säädöt Symboli Kuvaus Tehdasasetus TIME 1 pumpun 1 viiveajastin TIME 2 pumpun 2 viiveajastin DELAY Kuivakäyntisuojan laukeamisviive SENS Anturien herkkyys Jos säätöjä tarvitsee muuttaa, etsi ne kortista (sähkötaulun sisällä) ja muuta arvo. Kasvata arvoa myötäpäivään kääntämällä ja vähennä sitä vastapäivään kääntämällä. Tarkista tarvittaessa sulake ja vuorottelulukituksen hyppyjohdin sähkökaaviosta.
  • Página 73: Huolto

    7. Huolto Sähköpumppujen huolto Ks. sähköpumpun käyttöopas. Sähkötaulun huolto Sähkötauluun ei tarvitse tehdä huoltoa. Kalvosäiliöiden huolto Ks. säiliön käyttöopas. Tarkista esikuormitusarvo vähintään kerran vuodessa. 8. Osaluettelo Viite Määrä Sähkötaulu Imupuolen sulkuventtiili Poistopuolen sulkuventtiili Säiliön liitin Poistojakoputki Imujakoputki Takaiskuventtiili Perusta Painekatkaisin Sähköpumppu Yksikön tyypistä...
  • Página 74: Vianetsintä

    10. Vianetsintä Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa huolto- ja korjaustyöt. Katkaise sähkö ennen yksikön käsittelyä. Tarkista, ettei hydrauliosissa ole painetta. Vika Korjaus 1. Yksikkö sammunut 1. Sähkö on katkennut. Kytke sähkö. 2. Sulake on palanut. Vaihda sulake. 2. Moottori ei käynnisty. 1.
  • Página 75: Tekniset Tiedot

    12. Tekniset tiedot Tiedot koskevat vakiokäyttöä. Nimellisjännite 1x230 V +/- 10%, 50 Hz (Yksivaihe) 3x400 V +/- 10%, 50 Hz (Kolmivaihe) Nimellisvirta Ks. sähkötaulun arvokilpi. Suoja-aste Sähköpumppu IP55 Sähkötaulu IP54, IP55 Painekatkaisin IP54, IP40 2-pumppuisen yksikön melutaso Moottorit 50 Hz 2900 min-1 Alle 2x5,5 kW Lp<70 dB(A) 2x7,5 kW Lp 73 dB(A) 2x11 kW Lp 76 dB(A)
  • Página 76 Russkij « ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ » ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ ЛЮДЕЙ И ИМУЩЕСТВА Следующие символы означают: ОПАСНОСТЬ ОПАСНОСТЬ Несоблюдение этого предупреждения может привести к получению травмы и/или повреждению оборудования ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ РИСК ПОРАЖЕНИЯ Несоблюдениеэтого предупреждения может привести к поражению электрическим ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ...
  • Página 77: Обзор

    1. Обзор Бустерые установки серии GXS20, GMD20, GMY20 предназначены для передачи и нагнетания давления чистой воды в водопроводных сетях в домах, офисах, жилых комплексах и промышленных организациях. Эксплуатационные ограничения: Температура жидкости: от 0°C до +40°C, +60°C в зависимости от типа насоса...
  • Página 78 На риc . 1 показана передняя сторона однофазной панели N° Описание Символ POWER Выключатель электропитания Красная лампа аварийной сигнализации о работе всухую Зеленая лампа включения электропитания Селекторный переключатель режима работы насоса: ручой- выкл .-автоматический Зеленый индикатор работы насоса Трехфазная модель GMD20,GMY20 Трехфазная...
  • Página 79: Установка

    ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ СПЕЦИАЛИСТОВ ПО УСТАНОВКЕ 4. Установка Используйте соответствующее оборудование для транспортирования бустерной установки, избегайте ударов, не используйте рымболты на электродвигателе для подъема . Перед монтажом бустерной установки неободимо убедиться, что она не была повреждена при транспортировке . Установите бустерную установку в хорошо проветриваемом...
  • Página 80: Настройка

    Наполните насосы жидостью перед запуском . См . Руководство по эксплуатации ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ насосов . Следуйте инструкциям по запуску насосов, приведенным в разделе 6 . Однофазная модель Двигатель защищен от перегрузки с помощью встроенного устройства защиты двигателя . Если это требуеся местными...
  • Página 81: Запуск

    Регулировка электронного модуля управления Символ Описание Заводская установка TIME 1 Таймер задержки насоса 1 0 сек TIME 2 Таймер задержки насоса 2 0 сек DELAY Задржка включения защиты от работы всухую 0 сек SENS Чувствительность датчика Если эти параметры необходимо отрегулировать, определите соответствующие изменения на модуле (внутри электрической...
  • Página 82: Техническое Обслуживание

    7. Техническое обслуживание Техническое обслуживание электрического насос См . руководство по эксплуатации электрических насосов . Техническое обслуживание электрической панели Для электрических панелей не требуется техническое обслуживание . Техническое обслуживание мембранного резервуара См . инструкцию по эксплуатации резервуар, проверяйте предварительное наполнение не реже чем раз в год . 8.
  • Página 83: Поиск И Устранение Неисправностей

    10. Поиск и устранение неисправностей Работы по техническому обслуживанию и ремоту должны выполнять квалифицированные, допущенные к выполнению работ специалисты . Перед началом обслуживания установки необходимо отключить электропитание и убедиться, что в гидравлических узлах нет давления . Проблема Причина Решение Подключите источник электропитания 1 .
  • Página 84: Утилизация

    11. Утилизация Соблюдайте местные нормы и правила касательно утилизации отходов, включая упаковочные матеиалы. 12. Технические характеристики Данные относятся к изделиям типовой конструкции Максимально допустимое 1 x 230 В +/- 10 %, 50 Гц (одна фаза) напряжение 3 x 400 В +/- 10%, 50 Гц (три фазы) Требования...
  • Página 85 Можно использовать следующую таблицу для обозначения модели и шифрабустерной установки, как показано на заводской табличке с паспортными данными . Пожалуйста, укажите эти данные при отправке запроса на проведение технического обслуживания . Модель установки Код Насосы Серийный номер Дата установки Параметры настройки(бар)
  • Página 86 (DIRECTOR OF ENGINEERING AND R&D) (DIRETTORE ENGINEERING E R&D) rev.00 rev.00 Lowara is a trademark of Lowara srl Unipersonale, subsidiary of Lowara è un marchio registrato di Lowara srl Unipersonale, Xylem Inc. società controllata da Xylem Inc. DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ...
  • Página 87 2004/108/EG AMEDEO VALENTE AMEDEO VALENTE (TEKNINEN JA TUTKIMUS- JA KEHITYSJOHTAJA) (DIRECTEUR VAN ENGINEERING EN R&D) Lowara on Lowara srl Unipersonale, Xylem Inc.:n valvoman yhtiön, Lowara is een geregistreerd handelsmerk van Lowara srl rekisteröity tavaramerkki. XYLEM SERVICE ITALIA SRL, VIA VITTORIO...
  • Página 88 Xylem Service Italia Srl si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. Xylem Service Italia Srl reserves the right to make modifications without prior notice. Xylem Service Italia Srl se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind XYLEM SERVICE ITALIA SRL jederzeit vorbehalten.

Este manual también es adecuado para:

Gmd20Gmy20

Tabla de contenido