Senco SFN40 Instrucciones De Operación página 11

Ocultar thumbs Ver también para SFN40:
Tabla de contenido
Tool Use
Uso de la Herramienta
To adjust the depth the fastener is driven,
first disconnect the air supply.
Bevor Sie die Eintreibtiefe einstellen,
trennen Sie das Gerät von der Luftzufuhr.
Using the thumb or index finger, rotate
wheel (located on side of guide body) to
adjust the safety element to achieve
desired depth. Adjustments are in half-
turn increments.
Warning: Do not extend the safety
element 1/4" beyond the shortest setting.
This could disengage the safety element
and render the tool inoperable.
Verstellen Sie die Auslosesicherung
mittels Daumen oder Zeigefinger (Ver-
stellbar an der Seite der Nagelführung)
soweit, bis die gewünschte Eintreibtiefe
erreicht ist. Die Verstellung erfolgt in 1/4
Umdrehungen.
Achten Siederauf, daß Sie die Verstellung
nicht weiter als eine Viertelumdrehung
zum Anschlag verstellen. Anderfalls kann
sich die Verstelleinrichtung losen und das
Gerät blockieren.
The direction of the exhaust air can be
deflected in two ways: First, the cap can
be rotated 180°. This allows the air to
deflect either toward or away from the
operator...
Die Austrittsrichtung der Abluft kann in
zweifacher Weise beeinflußt werden:
1. Die Zylinderkappe kann um 180 Grad
gedreht werden, sodaß die Abluft
entweder von Betreiber weg oder zum
Betreiber hin ausgestoßen wird.
...or, the cap is equipped with two
deflector clips. The clips can easily be
positioned to allow the air to exhaust in
the direction the operator desires. When
removed, the force of the exhaust is
reduced. This will be useful where blowing
dust is an inconvenience.
2. Die Kappe ist mit 2 Abluftlenkteilen
ausgerüstet. Diese Teile ermöglichen ein
Lenken der Abluft nach den Wünschen des
Betreibers. Durch Weglassen dieser Teile
wird erreicht, daß die Abluft nach allen
Seiten austritt, und somit ein Aufwirbeln
von Staub reduziert wird.
Bedienungsanleitung
Para ajustar la profundidad de clavo o
engrapado, debe primero desconectar el
aire.
Pour ajuster la profondeur à laquelle le
clou est enfoncé, déconnecter tout
d'abord l'appareil de la source d'air
comprimé.
Usando el dedo pulgar o el dedo indice,
rote la manivela (localizada a un lado de
la placa de nariz) para ajustar el seguro
a la profundidad deseada. Ajustes
deben incrementarse cada media vuelta
No sobrepase el seguro mas de 1/4" de
pulga de la ultima marca. Esto causaría
el desenganche del seguro haciendo la
herramienta inoperable.
A l'aide du pouce ou de l'index, faire
tourner la molette (située sur´ le cote du
.
front) pour ajuster la position du palpeur
de sécurité. Paliers de réglages par 1/2
tour.
Ne pas dépasser 1/4" (6,35 mm) de
sortie du palpeur par rapport a la
position la plus courte. Cela pourrait le
désengager et rendre l'appareil
inutilisable.
La dirección del aire expulsado por el
mofle puede ser ajustado en dos
maneras:
Primera, la tapa puede ser Girada 180°.
Esto permite que el aire sea dirigido
directamente al operador...
La direction du jet d'air d'échappement
peut être établie de deux façons :
en premier, le bouchon peut être pivoté
de 180°. Ceci permet de diriger le jet
d'air soit vers l'opérateur, soit à l'opposé.
10
Utilisation de l'Outil
O, la tapa esta equipada con dos clips
deflectores. Los clips pueden fácilmente
ser colocados para permitir que el aire
escape en la dirección que el operario
desee. Cuando se remueven, la fuerza de
aire expulsado por el mofle es reducida.
Esto ayuda cuando el polvo es inconve-
niente.
...ou, le bouchon est équipé de 2 déflec-
teurs amovibles. Ces déflecteurs peuvent
être facilement déplacés pour parvenir à
diriger le jet d'air d'échappement dans une
direction voulue. En retirant les déflecteurs,
le flux d'air sera dispersé. Ceci est utile en
atmosphère poussiéreuse.
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido