Makita HR4500C Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para HR4500C:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

GB Rotary Hammer
F
Perforateur
D
Bohrhammer
I
Martello rotativo
NL Boor-en breekhamer
E
Martillo rotativo
P
Martelo misto
DK Borehammer
S
Borrhammare
N
Borhammer
SF Poravasara
GR Περιστροφικ σφυρί
HR4500C
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
loading

Resumen de contenidos para Makita HR4500C

  • Página 1 Perforateur Manuel d’instructions Bohrhammer Betriebsanleitung Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boor-en breekhamer Gebruiksaanwijzing Martillo rotativo Manual de instrucciones Martelo misto Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning Borrhammare Bruksanvisning Borhammer Bruksanvisning SF Poravasara Käyttöohje GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως HR4500C...
  • Página 5 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
  • Página 6 In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a Model HR4500C while by operating it under no load. This will Capacities loosen up the lubrication. Without proper warm- Tungsten-carbide tipped bit .......
  • Página 7 Hammering only (Fig. 5 & 7) Speed change (Fig. 13) For chipping, scaling or demolition operations, depress The revolutions and blows per minute can be adjusted the lock button and rotate the change lever so that the just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1 pointer points to the symbol.
  • Página 8 This will allow the old grease to collect inside the crank housing. Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (60 g). Use only Makita genu- ine hammer grease (optional accessory). Filling with more than specified amount of grease (approx. 60 g) can cause faulty hammering action or tool failure.
  • Página 9 (ON) (vert) SPECIFICATIONS L’outil est conçu pour produire des vibrations dans des conditions normales d’utilisation. Les Modèle HR4500C vis peuvent facilement se desserrer et entraîner Capacités une panne ou un accident. Avant l’utilisation, Foret au carbure de tungstène ......45 mm vérifiez soigneusement si les vis sont bien ser-...
  • Página 10 Après le montage, exercez toujours une traction vigou- Interrupteur (Fig. 12) reuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement ver- ATTENTION : rouillé. Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette bas et sortez le foret.
  • Página 11 Essuyez l’huile usagée à l’intérieur et remplacez-la par de l’huile neuve (60 g). Utilisez exclusivement le lubrifiant spécial Makita d’origine (accessoire en option). Si vous mettez plus d’huile que la quantité spécifiée (environ 60 g), vous risquez une percussion défectueuse et une panne de l’outil.
  • Página 12 TECHNISCHE DATEN Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei nor- malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lok- Modell HR4500C kerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall Vollbohrer oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze ....45 mm die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.
  • Página 13 Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren Schalterfunktion (Abb. 12) Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch. Zur VORSICHT: Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugverrie- Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der gelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinenge- Maschine an das Stromnetz stets, daß der EIN/AUS- häuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.
  • Página 14 Motor automatisch abgeschal- Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- tet. In einem solchen Fall lösen Sie die Schrauben, mit hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- denen der Bürstenhalterdeckel befestigt ist. Entfernen Kundendienststelle.
  • Página 15 DATI TECNICI D’inverno o se l’utensile non è stato usato per un lungo periodo di tempo, lasciare che l’utensile si Modello HR4500C riscaldi facendolo funzionare per qualche tempo Capacità senza usarlo. Ciò rende fluido il lubrificante. Punta con riporto al carburo di tungsteno ..45 mm Senza il riscaldamento appropriato dell’utensile,...
  • Página 16 Selezione del modo di funzionamento Funzionamento (Fig. 12) Rotazione con martellatura (Fig. 5 e 6) ATTENZIONE: Per trapanare il cemento armato, muratura, ecc., schiac- Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer- ciare il bottone di bloccaggio e girare la leva di cambio in tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e modo che l’indice sia puntato sul simbolo .
  • Página 17 Makita auto- Spia (Fig. 17) rizzato. La spia di accensione verde si illumina quando si accende l’utensile.
  • Página 18 20 Slijtage-controlelampje (rood) TECHNISCHE GEGEVENS Tijdens normale bediening brengt dit gereed- schap trillingen voort. De schroeven kunnen Model HR4500C daarom gemakkelijk loskomen, met een defect of Capaciteiten ongeluk als mogelijk gevolg. Boor met wolfraamcarbide punt ......45 mm Controleer vóór het gebruik of alle schroeven Kernboor ............
  • Página 19 Nadat de boor is geïnstalleerd, moet u altijd controleren Werking van de schakelaar (Fig. 12) of de boor goed vastzit door te proberen hem eruit te LET OP: trekken. Alvorens de stekker op een stopkontakt aan te sluiten, Om de boor te verwijderen, trekt u het boorkopdeksel dient u altijd te controleren of de trekschakelaar goed helemaal omlaag en dan trekt u de boor eruit.
  • Página 20 Indien het con- Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen trolelampje niet aangaat en de machine niet start, is de voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze AAN/UIT schakelaar of het netsnoer mogelijk defekt. gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van...
  • Página 21 ESPECIFICACIONES En condiciones de funcionamiento normal, la herramienta produce vibración. Los tornillos se Modelo HR4500C podrán aflojar fácilmente, pudiendo ocasionar Capacidades averías o accidentes. Compruebe que estén bien Broca de punta de carburo de tungsteno ..45 mm apretados antes de utilizar la herramienta.
  • Página 22 Después de instalar el implemento, trate siempre de Empuñadura lateral (Fig. 11) sacarlo para asegurarse de que haya quedado bien PRECAUCIÓN: sujeto en su lugar. Cuando taladre hormigón, cemento, etc., utilice siempre Para extraer el implemento, tire de la cubierta del mandril la empuñadura lateral para trabajar con seguridad.
  • Página 23 Limpie la grasa vieja del interior y ponga otra en el símbolo . Sujete la herramienta firmemente con nueva (60 g). Emplee solamente grasa Makita genuina ambas manos. Encienda la herramienta y aplique una para martillo (accesorio opcional). Si pone una cantidad ligera presión sobre ella de manera que no rebote de...
  • Página 24 31 Para pegar ESPECIFICAÇÕES Em condições normais de operação, a ferra- menta foi concebida para produzir vibração. Os Modelo HR4500C parafusos podem soltar-se facilmente, causando Capacidades uma avaria ou acidente. Verifique cuuidadosa- Broca de carboneto de tungesténio ....45 mm mente o aperto dos parafusos antes da opera- Broca de coroa ..........
  • Página 25 Selecção do modo de funcionamento Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati- lho. Liberte o gatilho para parar. Rotação com percussão (Fig. 5 e 6) Para perfurar betão, cimento, etc., pressione o botão de Mudança de velocidade (Fig. 13) bloqueio e rode o selector de modo a que o indicador As rotações e impactos por minuto podem ser ajustadas aponte para o símbolo...
  • Página 26 Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda- eléctrico ou o motor estragados. Se a lâmpada indica- dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste dora não se acender e a ferramenta não começar a fun- manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou cionar, o interruptor ON/OFF ou o cabo da alimentação...
  • Página 27 22 Dækplade SPECIFIKATIONER Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Model HR4500C Dem, at der ikke står personer nedenunder Kapacitet arbejdsområdet. Hammerbor ............45 mm Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
  • Página 28 2 100 Når kullene skal udskiftes, slår maskinen automatisk fra. 1 700 Når dette sker, fjernes skruerne, der holder dækpla- derne. Fjern kuldækslerne og udskift kullene. Brug kun 1 300 originale Makita kul og udskift altid disse parvis. 1 250...
  • Página 29 Vigtigt: Der må ikke påfyldes mere end 60 gram (1 tube), og der skal anvendes original Makita-olie. I modsat fald risikerer De, at maskinens effekt falder og en for hurtig nedslidning af maskinens vitale dele.
  • Página 30 (“Power ON”) (grön) TEKNISKA DATA Verktyget är konstruerat för att avge vibrationer under normal användning. Skruvarna kan lätt Modell HR4500C lossna och orsaka skador på maskinen och per- Kapacitet sonolyckor. Kontrollera noggrant att skruvarna HM-borr ............. 45 mm är åtdragna före arbetets början.
  • Página 31 Val av driftsfunktion Ändring av varvtalet (Fig. 13) Varvtal och antal slag per minut kan enkelt justeras Slagborrning (Fig. 5 och 6) genom att vrida på inställningsringen. Ringen är marke- Tryck in låsknappen och vrid omställarspaken så att pilen rad från 1 (lägsta hastighet) till 6 (full hastighet). Se tabel- pekar mot symbolen vid borrning i betong, murverk len nedan för information om förhållandet mellan...
  • Página 32 På detta sätt samlas den gamla smörjol- jan inuti vevhuset. Torka ur all gammal smörjolja och fyll på ny (60 g). Använd endast Makita originalsmörjolja för slagborr. Om mer än den föreskrivna mängden (cirka 60 g.) fylls på kan det ge upphov till felaktig slagfunktion och maskinskador.
  • Página 33 Under kalde temperaturforhold eller når verk- TEKNISKE DAT tøyet ikke har vært brukt på en lang stund, må Modell HR4500C det varmes opp ved at det får gå på tomgang en Kapasitet stund. Dette vil fordele smurningen i verktøyet. Borkrone med spiss av wolframkarbid Uten skikkelig oppvarming vil hammerdrift være...
  • Página 34 Bare slag (hamring) (Fig. 5 og 7) Hastighetsendring (Fig. 13) For meislings- avskalling- eller nedrivingsarbeide, trykk Antall omdreininger (turtall) og slag per minutt kan juste- ned låseknappen og drei skiftehendelen slik at viseren res ved å vri på reguleringsskalaen. Skalaen går fra 1 peker mot symbolet.
  • Página 35 Dette bidrar til at det gamle fettet kan samles i veivhuset. Fjern det gamle fettet og erstatt det med nytt fett (60 g). Bruk kun Makita originalfett (valgfritt tilleggsutstyr). A fylle på mer fett (ca 60 g) enn spesifisert mengde kan forårsake mangelfull slagfunksjon eller mas-...
  • Página 36 20 Huollon merkkivalo (punainen) TEKNISET TIEDOT Kylmällä ilmalla tai kun laitetta ei ole käytetty pit- kään aikaan, anna koneen lämmetä jonkin aikaa Malli HR4500C tyhjäkäynnillä. Tämä tehostaa laitteen voitelua. Suorituskyky Vasaraporaus voi olla hankalaa ilman asianmu- Volframikarbidi-kärkinen terä ......45 mm kaista esilämmitystä.
  • Página 37 Pelkkä vasarointi (Kuva 5 ja 7) Nopeuden muuttaminen (Kuva 13) Kun piikkaat, talttaat tai purat, paina lukituspainiketta ja Kierrosten ja iskujen määrä minuutissa voidaan säätää käännä toiminnon valitsinta siten, että osoitin osoittaa kääntämällä säätökehää. Kehässä on merkinnät 1:stä kohti merkkiä. Käytä lattatalttaa, kylmätalttaa, hak- (hitain käynti) 6:een (täysi käyntinopeus).
  • Página 38 Näin vanha rasva pääsee kerääntymään täyttöaukkoon. Pyyhi vanha rasva pois sisältä ja laita tilalle uutta rasvaa määrätty määrä (60 g). Käytä ainoastaan aitoa Makita- rasvaa (lisävaruste). Jos rasvaa pannaan enemmän kuin mitä on määrätty (noin 60 g), vasarointi saattaa toi- mia virheellisesti tai kone mennä...
  • Página 39 31 Για χειρισµ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Σιγουρευτείτε τι η αιχµή είναι ασφαλισµένη στη θέση της πρίν απ τη λειτουργία. Μοντέλο HR4500C Υπ κανονικές συνθήκες, το µηχάνηµα είναι Αποδ σεις σχεδιασµένο να παράγει ταλαντώσεις. Οι βίδες Αιχµή βολφραµίου-ανθρακασβεστίου ... 45 χιλ. του µπορεί να χαλαρώσουν εύκολα, και να...
  • Página 40 Πλάγια λαβή (Εικ. 11) Εάν η αιχµή δεν µπορεί να σπρωχθεί µέσα αφαιρέστε τη. Τραβήχτε το κάλυµµα του σφιγκτήρα ΠΡΟΣΟΧΗ: κάτω δύο φορές. Μετά βάλτε την αιχµή πάλι. Χρησιµοποιείτε πάντοτε τη πλάγια λαβή για Στρίψτε την αιχµή και σπρώχτε τη µέχρι να ασφάλεια...
  • Página 41 Περιοριστής ροπής Λειτουργήστε το µηχάνηµα για µερικά λεπτά για να ζεσταθεί. Σβήστε και αποσυνδέστε το µηχάνηµα απ Ο περιοριστής ροπής θα ενεργοποιηθεί ταν µια το ρεύµα. ορισµένη στάθµη ροπής πλησιαστεί. Το µοτέρ θα Χαλαρώστε τις έξι βίδες και αφαιρέστε τη λαβή. αποσυνδεθεί...
  • Página 42 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2003 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Página 43 ENG006-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 92 dB (A) nível de pressão de som: 92 dB (A) sound power level: 105 dB (A) nível do sum: 105 dB (A) –...
  • Página 44 Makita Corporation 884367B999...