Velp Scientifica DLH Manual De Instrucciones página 2

Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

VELP reserves the right to modify the characteristics of its products with the aim to constantly improving their quality.
Nell'impegno di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, VELP si riserva la facoltà di variarne le caratteristiche.
Dans le but d'améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d'apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las características de sus productos con el objetivo de mejorar constantemente su
calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der
Geräteeigenschaften vor.
Safety Regulations / Norme di Sicurezza / Consignes de Securité / Advertencias de Seguridad / Sicherheitshinweise
The values indicated on the rating plate of the instrument must correspond to those of the power supply.
I valori di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello di rete devono coincidere.
Les valeurs indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil doivent correspondre à ceux de l'alimentation.
Los valores de tensión indicados en la placa y que de la red debe ser los mismos.
Die angegebene Spannung Wert auf dem Typenschild und das Netzwerk muss gleich sein.
Position the instrument on a flat surface, with a distance from the wall of 30 cm (at least).
Posizionare lo strumento su superfici piane, ad una distanza dalle pareti di almeno 30 cm.
Positionner l'appareil sur une surface plat, avec une distance de la paroi de 30 cm (au moins).
Coloque la unidad sobre una superficie plana, con una distancia de la pared de 30 cm (por lo menos).
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche mit einem Abstand zur Wand von 30 cm (mindestens).
Fasten the unit to the support rod (A00001300) using the double clamp (A00001301). Secure the receptacle using the
ribbon clamp (A00001302).
Fissare saldamente lo strumento allo stativo (A00001300) mediante il morsetto doppio (A00001301) e il recipiente di
agitazione con l'apposita cinghia (A00001302).
Fixez l'unité à le statif (A00001300) con le noix de fixation double (A00001301). Fixer le réceptacle à l'attache souple avec
ruban (A00001302).
Asegurar firmemente la herramienta a la barra de soporte (A00001300) con la abrazadera doble (A00001301) y el
recipiente con la abrazadera de cinta (A00001302).
Befestigen Sie das Gerät an der H-Stativ (A00001300) mit der Kreuzmuffe (A00001301). Sichern Sie die Aufnahme mit der
Spannhalter (A00001302).
Safe working conditions are ensured only when the accessories described in the dedicated chapter are used.
Il funzionamento sicuro è garantito soltanto con gli accessori descritti nel relativo capitolo.
Conditions de travail sûres sont assurées que lorsque les accessoires décrits dans le chapitre dédié sont utilisés.
El funcionamiento es seguro sólo con los accesorios descritos en el capítulo correspondiente.
Sichere Arbeitsbedingungen sind gewährleistet, wenn das Zubehör in dem Kapitel beschrieben verwendet werden.
The working speed set on the instrument must be such as to avoid wobbling and/or splashes.
Il numero di giri impostato deve escludere eventuali squilibri dell'agitatore e possibili spruzzi del prodotto agitato.
Le nombre de tours de l'ensemble agitateur doit exclure les déséquilibres et les éclaboussures du produit agité.
El número de revoluciones del agitador debe excluir cualquier desequilibrio y posible de salpicar de el producto agitado.
Die Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes muss gesetzt sein, wie Wackeln und / oder Spritzer zu vermeiden.
Do not use the instrument in explosive environment or with dangerous substances. The unit must not be immerged in water.
Non utilizzare l'apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente a sostanze pericolose né immerso nell'acqua.
Ne pas utiliser l'instrument dans des environnements explosifs ou de substances dangereuses. L'unité ne doit pas être
immergé dans l'eau.
No utilizar el aparato en atmósferas explosivas, junto con las sustancias peligrosas o sumergido en agua.
Kennen Sie das Instrument nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen oder mit gefährlichen Stoffen. Das Gerät darf nicht
in Wasser eingetaucht werden.
It is dangerous to run the unit with the stirring blade turning in free air. Always place the stirring shaft in the receptacle before
turning the unit on.
Il funzionamento con estremità dell'albero in rotazione libera è pericoloso. Per ragioni di sicurezza, quindi, inserire l'asta di
agitazione nel recipiente di agitazione prima di avviare lo strumento.
Il est dangereux de faire fonctionner l'unité avec la lame d'agitation tournant à l'air libre. Toujours placer la tige d'agitation
dans le récipient avant de mettre l'appareil en marche.
Es peligroso ejecutar la unidad con la paleta de agitación en el aire libre. Coloque siempre la varilla de agitación en el
recipiente antes de encender la unidad.
Es ist gefährlich, das Gerät mit dem Rührklinge Drehen in freier Luft laufen. Legen Sie immer die Rührwelle in der
Aufnahme, bevor Sie das Gerät einschalten.
2
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

DlsF201a0157F201a0155

Tabla de contenido