marklin BR 64 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para BR 64:

Enlaces rápidos

Modell der BR 64
39645
D
GB
F
NL
S
DK
loading

Resumen de contenidos para marklin BR 64

  • Página 1 Modell der BR 64 39645...
  • Página 2 Lokomotive verblieb in Österreich. Like many other classes, the class 64 also acquired a nickname. Wie viele andere Baureihen bekam die BR 64 auch einen A modern lady‘s hairstyle of the time (bobbed hair) was the Spitznamen. Eine damalige, moderne Damenfrisur stand Pate inspiration for this sturdy, compact locomotive.
  • Página 3 Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld BR 64 – « Bubikopf » : bonne à (presque) tout faire. BR 64 - Bubikopf als Meisje voor (bijna) alles. Entre 1928 et 1940, de nombreux fabricants de locomotives Tussen 1928 en 1940 droegen veel gerenommeerde locomo- allemands de renom participèrent à...
  • Página 4: Sicherheitshinweise

    220 V bzw. 110 V einsetzen. • Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. • Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig • Name ab Werk: BR 64 284 versorgt werden. • Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV). • Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der •...
  • Página 5 Schaltbare Funktionen systems central station 60212 STOP mobile station an 1) Spitzensignal function + off Licht-Taste Taste f0 Rauchgenerator 2) Taste 7 Taste f1 — Taste 4 Taste f4 1) Intensität von der Höhe der Fahrspannung abhängig. 2) Gehört nicht zum Lieferumfang.
  • Página 6 • This locomotive must never be supplied with power from • Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. more than one transformer. • Name set at the factory: BR 64 284 • Pay close attention to the safety warnings in the • Adjustable acceleration (ABV).
  • Página 7 central systems Controllable Functions station 60212 STOP mobile station on 1) Headlights function + off Headlight button Button f0 Smoke Generator 2) Button 7 Button f1 — Button 4 Button f4 1) Intensity dependent on the level of supply voltage. 2) Not included in delivery scope.
  • Página 8 • Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. tension secteur de 220 V, respectivement 110 V. • Nom en codee en usine: BR 64 284 • La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une • Temporisation d’accélération réglable (ABV).
  • Página 9 systems Fonctions commutables central station STOP mobile station 60212 marche 1) Fanal function + off Touche éclairage Touche f0 Générateur de fumée 2) marche Touche 7 Touche f1 — Touche 4 Touche f4 1) L’intensité est fonction de la tension d’alimentation. 2) Ne fait pas partie de la fourniture.
  • Página 10 • De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening Central Station. gelijktijdig gevoed worden. • Naam af de fabriek: BR 64 284 • Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail • Instelbare optrekvertraging (ABV). te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 74046 •...
  • Página 11 central systems Schakelbare functies station 60212 STOP mobile station aan 1) Frontverlichting function + off Verlichtingstoets Toets f0 Rookgenerator 2) Toets 7 Toets f1 — Toets 4 Toets f4 1) Intensiteit afhankelijk van de hoogte van de voedingsspanning. 2) Maakt geen deel uit van het leveringspakket.
  • Página 12 • Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station. de red de 220 V o bien 110 V. • Nombre de fabrica: BR 64 284 • La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que • Arranque lento variable (ABV).
  • Página 13 systems central Funciones posibles station 60212 STOP mobile station encendido 1) Faros frontales function + off Tecla de luz Tecla f0 Generador de humo 2) encendido Tecla 7 Tecla f1 — Tecla 4 Tecla f4 1) La intensidad dependerá de la tensión suministrada. 2) No está...
  • Página 14 • Tecnologia mfx per Mobile Station / Central Station. tensione di rete di 220 V o rispettivamente 110 V. • Nome de fabrica: BR 64 284 • La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo • Ritardo di avviamento modificabile (ABV).
  • Página 15 central systems Funzioni commutabili station 60212 STOP mobile station accesa 1) Illuminazione di testa function + off Tasto illuminazione Tasto f0 Apparato fumogeno 2) accesa Tasto 7 Tasto f1 — Tasto 4 Tasto f4 1) L’intensità dipende dalla tensione di alimentazione applicata. 2) Non incl.
  • Página 16 Anslut aldrig en transformator för 220 V nätspänning till • Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station. 110 V - eller tvärt om. • Namn fran tillverkaren: BR 64 284 • Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla. • Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
  • Página 17 systems central Kopplingsbara funktioner station 60212 STOP mobile station till 1) Frontstrålkastare function + off Belysningsknapp Knapp f0 Röksats 2) till Knapp 7 Knapp f1 Knapp f4 — Knapp 4 1) Intensiteten varierar med försörjningsspänningens värde. 2) Ingår inte i leveransen.
  • Página 18 • Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station. Anvend aldrig transformatorer der er beregnet til en • Navn ab fabrik: BR 64 284 netspænding på 220 V eller 110 V. • Indstillelig opstartforsinkelse (ABV). • Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad •...
  • Página 19 systems central Styrbare funktioner station 60212 STOP mobile station Frontbelysning function + off Belysningsknap Knap f0 Røggenerator Knap 7 Knap f1 — Knap 4 Knap f4 1) Intensitet afhængig af forsyningsspændingens styrke. 2) Medleveres ikke.
  • Página 20 Lokparameter einstellen mit der Control Unit Setting Locomotive Parameters with the Control Unit 1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 24. 1. Requirement: Setup as in diagram on page 24. Only the Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis. locomotive to be changed can be on the track.
  • Página 21 Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit Locparameters instellen met de Control Unit 1. Condition: Montage comme sur illustration en page 24. Seule 1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 24. Alleen la loco à modifier peut se trouver sur la voie. de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
  • Página 22 Parámetros de la locomotora configurables con el Control Unit Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit 1. Condición previa: montaje como el gráfico pág. 24. En la vía 1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 24. Soltanto la debe encontrarse solamente la locomotora a configurar.
  • Página 23 Lokparametrar ställs in med Control Unit Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit 1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 24. 1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 24. Kun det Endast det lok som ska ändras ska finnas på spåret. lokomotiv, der skal ændres, er på...
  • Página 24 Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit.
  • Página 25 Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit 6021. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
  • Página 26 Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Register • Register • Wert • Value • Valeur • Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter Registre • Register • Waarde • Valor • Valore • Registro • Registro • Värde • Værdi Register •...
  • Página 27 Schleifer auswechseln Haftreifen auswechseln Changing the pickup shoe Changing traction tires Changer le frotteur Changer les bandages d’adhérence Vervangen van het sleepcontact Antislipbanden vervangen Cambio del patín toma-corriente Cambio de los aros de adherencia Sostituzione del pattino Sostituzione delle cerchiature di aderenza Byt släpsko Slirskydd byts Udskiftning af slæbesko...
  • Página 28 Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
  • Página 29 Gehäuse aufsetzen Put the body back on Mettre le boîtier en place Huis plaatsen Poner la carcasa Montare la sovrastruttura Sätt på kåpan Huset (overdel) sættes på ...
  • Página 30 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden. Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen) Lubrication after approximately 40 hours of operation. Oil sparingly (max. 1 drop). Graissage après environ 40 heures de marche. Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). Smering na ca. 40 bedrijfsuren. Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Engrase a las 40 horas de funcionamiento.
  • Página 31 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Kupplung tauschen Lubrication after approximately 40 hours of operation Changing couplers Graissage après environ 40 heures de marche Remplacer les attelages Smering na ca. 40 bedrijfsuren Koppeling verwisselen Engrase a las 40 horas de funcionamiento Cambiar el enganche Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Sostiure il gancio...
  • Página 32 Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Générateur de fumée remplaçable Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres 72270...
  • Página 33 Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno • Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl • Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con líquido fumígeno. gefüllt sein. • Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el •...
  • Página 35 1 Aufbau 127 538 35 Hilfsluftbehälter 219 533 2 Kessel 115 676 36 Umlauf 114 893 3 Rauchkammertüre 115 976 37 Senkschraube 786 790 4 Führerhaus 111 736 38 Luftbehälter links 134 217 5 Fußboden 118 496 39 Luftbehälter rechts 134 216 6 Aufsatz 116 463...
  • Página 36 Vorbild-Bremsschläuche zum Einstecken Kolbenstangenschutzrohr einsetzen How to install the cylinder rot protector Prototypical brake houses for installation on locomotive Insérer le tube de protection de la lige de piston Attelage les boyaux de frein à fixer Beschermbuis cilinderstang plaatsen Opsteekbare voorbeeld-remslangen Colocar el tubo protector de la biela Réplica del enganche real mangueras Installazione del tubetto di protezione per...

Este manual también es adecuado para:

39645