Ocultar thumbs Ver también para RG-400i:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20

Enlaces rápidos

User Instructions
Food Preparation Machines
Made in Sweden
BRUKSANVISNING • PŘÍRUČKY • INSTRUCCIONES DE USO • BEDIENUNGSANLEITUNG • BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MODE D' EMPLOI • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ •
ISTRUZIONI PER L'USO • NOTKUNARLEIÐBEININGAR • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • INSTRUÇÕES DE USO • РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • NAVODILA
Vegetable Preparation
Machine RG-400i
hallde.com
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hallde RG-400i

  • Página 1 BRUKSANVISNING • PŘÍRUČKY • INSTRUCCIONES DE USO • BEDIENUNGSANLEITUNG • BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MODE D’ EMPLOI • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • ISTRUZIONI PER L’USO • NOTKUNARLEIÐBEININGAR • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • INSTRUÇÕES DE USO • РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • NAVODILA Vegetable Preparation Machine RG-400i hallde.com...
  • Página 2 4-TUBE INSERT FEED HOPPER PNEUMATIC PUSH FEEDER FEED CYLINDER A FEED CYLINDER B FEED CYLINDER FEED CYLINDER A FOR FEED HOPPER DECORING DEVICE LOCKING BOLT AGITATOR DEVICE DECORING DEVICE CUTTING TOOL EJECTOR PLATE TRAY MACHINE BASE HALLDE • User Instructions...
  • Página 3 ASSEMBLING FEED ATTACHMENT MANUAL PUSH FEEDER FEED HOPPER SHAFT SHAFT 4-TUBE INSERT PNEUMATIC PUSH FEEDER ASSEMBLING TRAY FEED CYLINDER CUTTING TOOL SHAFT EJECTOR PLATE SHAFT SHAFT INTO THE FEED CYLINDER TUBE TRAY LOCKING HANDLE MACHINE BASE MACHINE BASE HALLDE • User Instructions...
  • Página 4 If the shaft does not run freely, clean it carefully and lubricate it with a few drops of machine oil. Check that the cutting tools are in good condi- tion and are sharp. With regard to cutting tools, see page 61. HALLDE • User Instructions...
  • Página 5 8x8-10x10 mm: ....PF = 3. M = 1. FITTING THE CUTTING TOOLS While using the manual or pneumatic feeder, make sure the pusher plate is in the upper HALLDE • User Instructions...
  • Página 6: Technical Specification

    To eliminate the risk of damage to the motor, the IP65. Power supply socket: Earthed, 3-phase, EXTRA FINE GRATER RG-400i is fitted with thermal motor protection 16 A. Fuse in fuse box for the premises: 10 A, ..........PF = 1. M = 2.
  • Página 7 4-HÅLSMATARE: åtta dagar. taget förs tillbaka. Används för att skära skivor av långsträckta varor som exempelvis gurka, se bild. Används Att maskinen under drift stannar när låsbygeln med Matarcylinder A eller B. fälls ner. HALLDE • User Instructions...
  • Página 8: Montering Och Demontering

    POMMES FRITES Kontrollera lufttrycket på manometern. Rekom- 10 mm:........TM = 1. M = 2. menderat lufttryck är 5,5 bar men behovet kan variera. Om manometern visar ett annat luft- HALLDE • User Instructions...
  • Página 9 11 kg. Manuell matare: 5 För att eliminera risken för skador på motorn, kg. 4-hålsmatare: 5 kg. Skärverktyg: Ca 1 kg har RG-400i en brytarfunktion som automatiskt i genomsnitt. stänger av maskinen om motorns temperatur skulle bli för hög. Brytarfunktionen har automa- NORMER: Se försäkran om överensstäm-...
  • Página 10 61. dřevnaté součásti tuřínu atd.), aby nedošlo deskou. k poškození krájecích břitů. Pokud některá ze dvou výše uvedených bezpečnostních funkcí nefunguje tak, jak má, nebo je-li elektrický kabel poškozen, obraťte HALLDE • User Instructions...
  • Página 11 „1“. Zatlačte nástavec se čtyřmi plnicími trubicemi Zvedněte uzamykací rukojeť. dolů a otočte uzamykacím knoflíkem proti směru hodinových ručiček. HALLDE • User Instructions...
  • Página 12 V rámci ochrany motoru před poškozením je nostní přepínače. Stupeň ochrany: IP45, 8–10 mm: ......NPSP = 3. Z = 1. model RG-400i vybaven pojistkou chránící tlačítka IP65. Napájecí konektor: Uzemněný, Jemné strouhání: ....NPSP = 1. Z = 2. motor před přehřátím, která zařízení auto- třífázový, 16 A.
  • Página 13 Stromkabel nicht beschädigen. Check that the machine, during operation, Bruchstellen aufweist, ist die Maschine von stops when the lock handle is lowered. einer Fachkraft instand zu setzen, bevor sie wieder an das Netz angeschlossen wird. HALLDE • User Instructions...
  • Página 14 Schnappkupplung des entfernen. erbolzen, wenn Sie den 4-Rühren-Einsatz Kompressorschlauchs vom Nippel des pneu- nutzen, oder die Dekorationsvorrichtung, Den Arretiergriff absenken. matischen Druckaufsatzes trennen. wenn Sie den manuellen oder pneumatischen Den Einfüllzylinder von den Gelenkbolzen der Maschine lösen. HALLDE • User Instructions...
  • Página 15 Uhrzeigersinn mit Hilfe des Schlüssels auf 8x8-15x15 mm: ....TM = 1. M = 2. Zur Eliminierung des Risikos von Motorschäden die zentrale Welle des Schneidewerkzeugs ist der RG-400i mit einem thermischen Motor- drehen. KARTOFFELCHIPS/POMMES FRITES: schutz ausgestattet, welcher die Maschine 10 mm: .......TM = 1.
  • Página 16 NETTOGEWICHTE: Maschine: 54 kg. Füllein- heit: 6 kg. Einfülltrichter mit Zylinder: 12 kg. Pneumatischer Druckaufsatz: 11 kg. Manu- eller Druckaufsatz: 5 kg. 4-Röhren-Einsatz: 5 kg. Schneidewerkzeuge: Im Durchschnitt zirka 1 kg. NORMEN/STANDARDS: NSF STANDARD 8, siehe die Konformitätserklärung. HALLDE • User Instructions...
  • Página 17 Evt. reklamation skal ske til maskinleveran- og opskærer fødevaren under tilberedningen døren senest 8 dage efter levering. Efterse, at maskinen med skæreværktøjet og er optimeret for tilberedning af kål. monteret standser i løbet af to sekunder, når HALLDE • User Instructions...
  • Página 18: Montering Og Demontering

    INDEN RENGØRING: Sluk maskinen og tag føderens lynkoblingsnippel. med den manuelle eller trykluftdrevne føder stikket ud af kontakten eller sluk afbryderen. mod uret med nøglen, på skæreværktøjets Fjern alle løse dele som skal rengøres. centertap. HALLDE • User Instructions...
  • Página 19 NORMER: NSF STANDARD 8, se konformi- tetserklæring. For at fjerne risikoen for skader på motoren, er RG-400i udstyret med en termosikring, som automatisk afbryder maskinen, hvis motoren bliver for varm. Termosikringen har automatisk reset, hvilket betyder at maskinen kan startes igen efter 10 til 30 minutters afkøling.
  • Página 20: Desembalaje

    Compruebe que el aparato, durante el funcio- esté equipada, pero la propia inserción 4-tubo en las cuchillas de corte. namiento, se detiene cuando la palanca de no lo esté. bloqueo está bajada. HALLDE • User Instructions...
  • Página 21: Uso De Los Alimentadores

    Si la presión de la lectura en el manó- HALLDE • User Instructions...
  • Página 22: Desmontaje De Las Herramientas De Corte

    Para eliminar el riesgo de dañar el motor, el mienta de corte en rodajas de modo que caiga 6x6-25x25: ......TM=1. M=2. RG-400i está equipado con protección térmica firmemente en su posición correspondiente. del motor que automáticamente apagará el CORTE EN DADOS LIGERO:...
  • Página 23: Especificaciones Técnicas

    SOLUCIÓN: Utilice la llave inglesa para desen- roscarlo en sentido horario. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE HALLDE RG - 400i APARATO: Motor: Dos velocidades, 1,5 / 0,9 kW, 400 V, trifásico, 50 Hz, con la protección del motor establecida en 3,7 A. Transmisión: engranajes.
  • Página 24 Syöttösylinterissä A on kolme sisäistä terää, päivän kuluessa. Irrota virtapistoke sähköverkosta tai avaa jotka on tarkoitettu kaikenlaisten tuotteiden, erotuskytkin ja tarkista sitten, että sähköjohto erityisesti kaalin, käsittelyyn. on hyvässä kunnossa eikä siinä ole murtumia. HALLDE • User Instructions...
  • Página 25 Perunalastut / ranskalaiset perunat Työnnä kompressorin letkun pikaliitäntä paikalleen. pneumaattisen työntösyöttölaitteen kiinni- 10 mm: .......PF = 1. M = 2. tysnippaan. Paloittelun aikana: Aseta valittu ritilä akselille. Aseta sitten viipalointiterä siten, että se putoaa paikalleen. HALLDE • User Instructions...
  • Página 26 VIANMÄÄRITYS (EN31201): 70 dBA. PNEUMAATTINEN SYÖTTÖLAITE: Kolme Moottorin vahingoittumisriskin eliminoimiseksi nopeutta ja paine. Suositeltu paine: 5,5 bar. RG-400i on varustettu moottorin lämpösuojalla, joka sammuttaa laitteen automaattisesti, mikäli TYÖKALUT: Halkaisija: 215 mm. Nopeus: moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi. 400/200 rpm. Moottorin lämpösuojassa on automaattinen nollaus, mikä...
  • Página 27 Contrôlez que la machine en fonctionnement navets trop coriaces, etc.) afin de ne pas sionnel pour y remédier, avant de rebrancher endommager les arêtes tranchantes. s'arrête lorsque la poignée de verrouillage est la machine au secteur. abaissée. HALLDE • User Instructions...
  • Página 28 Relever la poignée de verrouillage. en dessous du plateau répartiteur. les instructions du fabricant. Pour le démontage, retirer d’abord l’accessoire Ensuite placer l’accessoire tranchant choisi sur Contrôler la pression pneumatique au mano- d’alimentation. l’axe et le tourner jusqu’à encliquetage. HALLDE • User Instructions...
  • Página 29: Réglage De La Commande De Vitesse

    Ensuite placer le trancheur 6x6-25x25: ......TM=1. M=2 Pour éliminer les risques de dommages et le tourner jusqu’à encliquetage. au niveau du moteur, le modèle RG-400i DÉS DOUX Visser le dispositif de mélange spiral pour intègre une fonction de sécurité qui l’arrête 8x8 à...
  • Página 30 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES HALLDE RG - 400i APPAREIL: Moteur: deux vitesses, 1,5/0,9 kW, 400 V, courant triphasé, 50 Hz, réglage protection moteur 3,7 A. Transmission: réduc- teur à engrenages. Système de sécurité: Trois disjoncteurs de sécurité. Classe d’isolation: IP45, boutons IP65. Branchement secteur: prise de terre, courant triphasé, 16 A.
  • Página 31 κατεψυγμένων προϊόντων. Αφαιρείτε όλα σταματά να λειτουργεί εντός δύο δευτερολέπτων στιγμή η πλάκα ώθησης μετακινείται στο τα σκληρά κομμάτια των τροφίμων πριν την όταν το χερούλι του εξαρτήματος εισαγωγής 4 πλάι κατά περισσότερα από 60 mm και HALLDE • User Instructions...
  • Página 32 Η ΧΟΑΝΗΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ: Κατά την συναρμολόγηση, προσαρμόστε Κατά τη συναρμολόγηση, προσαρμόστε τον στον κύλινδρο τροφοδοσίας δύο εσωτερικούς Χρησιμοποιείται για την συνεχή κοπή μεγάλων Κύλινδρο Τροφοδοσίας Α. οδηγούς. ποσοτήτων στρόγγυλων προϊόντων, όπως οι πατάτες, τα κρεμμύδια, κτλ. HALLDE • User Instructions...
  • Página 33: Αντιμετωπιση Προβληματων

    κοχλία ασφάλισης όταν χρησιμοποιείτε το Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης πρόσθετο εξάρτημα εισαγωγής 4 κυλίνδρων ΚΟΠΗ ΣΕ ΚΥΒΟΥΣ ΜΑΛΑΚΩΝ βλαβών στον κινητήρα, η συσκευή RG-400i ή το εξάρτημα αφαίρεσης πυρήνων όταν ΤΡΟΦΙΜΩΝ: διαθέτει θερμική προστασία κινητήρα, η χρησιμοποιείτε το προσαρτώμενο εξάρτημα...
  • Página 34: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Χρησιμοποιείτε ένα γαλλικό κλειδί για να ξεβιδώσετε τα παραπάνω εξαρτήματα γυρίζοντάς τα δεξιόστροφα. ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΗΣ RG - 400i ΤΗΣ HALLDE ΣΥΣΚΕΥΗ: Κινητήρας: Δύο ταχυτήτων, 1.5/0.9 kW, 400 V, τριφασικός, 50 Hz, με προστασία κινητήρα ρυθμισμένη στα 3.7 Α. Μετάδοση...
  • Página 35 Controllare che gli utensili da taglio siano in previsto, e che non si sia danneggiato durante buone condizioni e affilati. il trasporto. Eventuali reclami vanno comunicati al fornitore entro otto giorni. HALLDE • User Instructions...
  • Página 36 Premere l'imbuto verso il basso e ruotare la Inserire l'albero dell'accessorio manuale di 8-14 mm: ......PF = 3. M = 1. manopola di bloccaggio in senso antiorario. spinta nel tubo del cilindro di alimentazione. 15-20 mm: ......PF = 3. M = 1. HALLDE • User Instructions...
  • Página 37: Risoluzione Problemi

    Per eliminare il rischio di danni al motore, Grattugia extrafine: ....PF = 1. M = 2. ingranaggi. Sistema di sicurezza: Tre interrut- RG-400i è dotato di protezione termica del Grattugia per tori di sicurezza. Grado di protezione: IP45, motore che spegne l'apparecchio automatica- formaggio duro: ....PF = 1.
  • Página 38 úr skugga um að Hægt er að nota þessa tveir fóðrarar fyrir allar Tengið vélina við rafstraum með réttri uppge- rafmagnssnúran sé heil og ósprungin. tegundir af vörum, litlum og stórum. finni spennu. HALLDE • User Instructions...
  • Página 39 Skorið í teninga: Rennið ristinni, sem hefur 6x6-25x25: ......LM:1 V=2 Þrýstið festingu þrýstislöngunnar á stútinn á verið valin, á öxulinn. Setjið svo skurðarskífuna loftknúna þrýstimataranum. TENINGSSKÍFA FYRIR MJÚKAN SKURÐ: á öxulinn þannig að hún festist á sínum stað. 8x8-15x15 mm: ....LM=1. V=2 HALLDE • User Instructions...
  • Página 40: Tæknilegar Upplýsingar

    LOFTKNÚINN MATARI: Þrjár hraðastillingar og þrýstingur. Loftþrýstingur sem mælt er með: BILANALEIT 15 l/mín., 5,5 bar. Til að koma í veg fyrir tjón á vélinni er RG-400i VERKFÆRI: Þvermál: 215 mm. Hraði: 400/200 útbúin hitastýrðri mótorvörn sem slekkur sn./mín. sjálfkrafa á vélinni ef hitastig hennar verður of NETTÓÞYNGD: Vél: 54 kíló.
  • Página 41: Installatie

    Verwerkt groenten, vruchten, servicemonteur of elektricien om de storing te droog brood, kaas, noten, champignons enz. HALLDE • User Instructions...
  • Página 42: De Snijgereedschappen Aanbrengen

    "2" voor al het snijden met uitzondering Bij het verwijderen draait u de vergrendelknop van de machine en laat de vulcilinder zakken. van in blokjes snijden wanneer de snelheids- rechtsom waarna u het 4-tube-inzetstuk kunt regeling in stand "1" moet staan. weghalen. HALLDE • User Instructions...
  • Página 43: Problemen Verhelpen

    HALLDE RG - 400i Om het risico van schade aan de motor te voor- EXTRA FIJNE RASP komen is de RG-400i uitgerust met thermische MACHINE: Motor: Twee snelheden, 1.5/0.9 ..........PF = 1. M = 2. motorbeveiliging die de machine automatisch...
  • Página 44 Leverandøren av MED MATETRAKT: Disse to materne kan benyttes for alle typer maskinen må varsles innen åtte dager hvis produkter, små og store. Trekk støpslet ut av stikkontakten eller åpne det foreligger mangler. HALLDE • User Instructions...
  • Página 45 6x6-25x25: ......TM=1. M=2 Når du skal lage terninger: Plasser det valgte Skyv hurtiglåsen for kompressorslangen inn på gitteret på akselen. Plasser deretter skiveren festenippelen for den pneumatiske materen. slik at den går godt ned i inngrep. HALLDE • User Instructions...
  • Página 46: Tekniske Spesifikasjoner

    PNEUMATISK MATER: Tre hastigheter og trykk. Anbefalt trykkluftmengde og trykk: 15 l/ FEILSØKING min, 5,5 bar. For å hindre skader på motoren har RG-400i REDSKAPER: Diameter: 215 mm. Hastighet: et termisk motorvern som automatisk slår av 400/200 o/min. maskinen hvis temperaturen i motoren blir for høy.
  • Página 47: Instrukcja Obsługi

    Sprawdź, czy urządzenie zatrzymuje się po aby uniknąć uszkodzenia ostrzy tnących. Szczegóły dotyczące narzędzi tnących na opuszczeniu dźwigni blokującej. stronach 61. Sprawdź, czy urządzenie nie daje się uruchomić po usunięciu podajnika i opuszc- zeniu płytki dociskowej. HALLDE • User Instructions...
  • Página 48 Podczas krojenia z wykorzystaniem pneu- podajnika tak, aby wał napędowy znalazł się matycznej przystawki dociskowej, ustaw Wyciągnij cylinder podajnika ze sworzni zawi- w rurze cylindra podajnika. regulatory prędkości urządzenia i przystawki Dociśnij przystawkę rurową i obróć pokrętło HALLDE • User Instructions...
  • Página 49: Rozwiązywanie Problemów

    12,5 mm: ......PF = 1. M = 2. RG - 400i Aby wyeliminować ryzyko uszkodzenia silnika, KROJENIE W KOSTKĘ urządzenie RG-400i zostało wyposażone w URZĄDZENIE: Silnik: O dwóch prędkościach zabezpieczenie termiczne, które automa- 6x6-25x25: ......TM =1. M = 2. pracy, 1,5/0,9 kW, 400 V, trójfazowy, 50 Hz, z tycznie odłącza zasilanie, jeśli silnik osiągnie...
  • Página 50: Verificar Sempre Antes De Utilizar

    Para mais informações sobre utensílios de corte, consulte as páginas 61. HALLDE • User Instructions...
  • Página 51: Utilizadores

    Pressione o taco de paragem para baixo, afaste o acessório de pressão pneumático HALLDE • User Instructions...
  • Página 52: Desmontagem Dos Utensílios De Corte

    ..........PF = 1. M = 2. DA HÄLLDE RG - 400i Para eliminar o risco de danos no motor, a RG-400i vem equipada com uma proteção RALADOR DE QUEIJO DE PASTA DURA MÁQUINA: Motor: Duas velocidades, 1,5/0,9 térmica do motor que desliga a máquina kW, 400 V, trifásico, 50 Hz, valor de proteção...
  • Página 53 11 kg. Acessório de pressão manual: 5 kg. Acessório de 4 tubos: 5 kg. Utensílios de corte: em média, aprox. 1 kg. NORMAS: NORMA 8 da NSF (National Sani- tation Foundation, Fundação Nacional das Condições Sanitárias), ver declaração de conformidade. HALLDE • User Instructions...
  • Página 54 Если защитная функция не выполняется Убедитесь, что работающее устройство ботки замороженных продуктов. Удалите или кабель питания поврежден, обратитесь отключается при опускании запирающей все твердые частицы из продуктов к квалифицированному специалисту ручки. перед обработкой (напр., яблочные по техническому обслуживанию или HALLDE • User Instructions...
  • Página 55 П р о в е р ьт е д а в л е н и е в о з д у х а н а устройства и опустите цилиндр. нож для нарезки ломтиками так, чтобы он датчик е давления. Рек омендуемое вошел в место соединения. Поднимите запирающий рычаг. HALLDE • User Instructions...
  • Página 56: Устранение Неисправностей

    НЕИСПРАВНОСТЕЙ СНЯТИЕ РЕЖУЩИХ ЭЛЕМЕНТОВ Чтобы устранить опасность повреждения ДИСК ДЛЯ КАРТОФЕЛЯ ФРИ мотора, устройство RG-400i оснащено Отвинтите активатор, спиралевидный 10 мм: ........ТМ = 1. М = 2 тепловой защитой, которая автоматически фиксатор диска или крепежный винт отключает устройство, если температура...
  • Página 57: Технические Характеристики

    СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ: Отвинтите по часовой стрелке при помощи ключа. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТРОЙСТВА HALLDE RG - 400i УСТРОЙСТВО: Мотор: двухскоростной, 1,5/0,9 кВт, 400 В, трехфазный, 50 Гц, с защитой в 3,7 А. Передача: зубчатая п е р ед ач а . С и с т е м а б ез о п а с н о с т и : три...
  • Página 58 Dobavitelja aparata je treba polnilnim lijakom. Prepričajte se, da je rezalno orodje ostro in v v osmih dneh obvestiti o vseh pomanjkljivosti. dobrem stanju. Za informacije o rezalnem orodju glejte strani 61. HALLDE • User Instructions...
  • Página 59 2–6 mm: ......PP = 2. A = 2. Pritisnite gumb za zaustavitev aparata. hrbtni strani aparata. 8-10 mm: ......PP = 3. A = 1. Namestite polnilni valj A. Spustite zaporni ročaj in polnilnik nagnite nazaj. Blok nastavka pnevmatskega potisnega polnil- HALLDE • User Instructions...
  • Página 60: Odpravljanje Težav

    RIBEŽ Z ZELO FINO RIBANJE HÄLLDE RG - 400i ..........PP = 1. A = 2. Za odpravljanje tveganja poškodb motorja je RG-400i opremljen z zaščito pred pregre- APARAT: Motor: dvostopenjski, 1,5/0,9 kW, 400 RIBEŽ ZA TRD SIR vanjem motorja, ki aparat samodejno izklopi, V, trifazni, 50 Hz, z zaščito pred pregrevanjem...
  • Página 61 Cutting tool Cutting tool Ejector plate Ejector plate Ejector plate Ejector plate Knife house Knife house Knife house Knife house WHEN USING DICING GRID, PLACE THE GRID BEFORE THE SLICER/DICING SLICER AS SHOWN AT PAGE 70. HALLDE • User Instructions...

Este manual también es adecuado para:

Machine rg-400i

Tabla de contenido