Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

YAK 109/C
Ultima revisione: 09/2010
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cattini Oleopneumatica YAK 109/C

  • Página 1 YAK 109/C Ultima revisione: 09/2010...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Italiano PREMESSA ..........................................4 NORME DI SICUREZZA ....................................4 IMBALLAGGIO ........................................5 MESSA IN SERVIZIO ......................................5 UTILIZZO ..........................................6 GARANZIA .......................................... 7 MANUTENZIONE RISERVATA ALL'UTENTE FINALE ........................... 7 MANUTENZIONE RISERVATA AD UN TECNICO PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO ........... 7 SCHEDA TECNICA ......................................9 DISEGNI ..........................................
  • Página 3 YAK 109/C...
  • Página 4: Premessa

    PREMESSA Gentile Cliente, prima di utilizzare il sollevatore leggere attentamente le presenti istruzioni e familiarizzare con i simboli di sicurezza. - Il presente libretto è parte integrante della macchina, deve essere conservato con cura ed essere a disposizione dell’operatore per ogni ulteriore consultazione. - I contenuti di questo libretto sono conformi alla Direttiva Macchine 98/37/CEE e omologato secondo la normativa europea EN 1494 e successive modifiche.
  • Página 5: Imballaggio

    IMBALLAGGIO - Il corpo, il manico e le varie parti del sollevatore vengono imballate in un cartone tripla onda con pallet; inoltre si troveranno all’interno dell’imballaggio anche il manuale uso e manutenzione ed il certificato di garanzia in una carpetta apposita.
  • Página 6: Utilizzo

    - Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri liquidi. - Inserire nell’impianto di aria compressa un gruppo filtro deumidificatore-lubrificatore. - Se si vuole lubrificare il circuito di aria compressa usare esclusivamente: AGIP OSO 100;...
  • Página 7: Garanzia

    USI IMPROPRI Il sollevatore oleopneumatico è stato progettato e costruito per sollevare mezzi di trasporto. Ogni altro uso del cricco, come ad esempio il sollevamento e/o lo spostamento di persone, si configura come assolutamente improprio. Ogni utilizzo del cricco non conforme alle norme di sicurezza elencate in questo manuale, si configura come uso improprio. GARANZIA La garanzia del presente sollevatore è...
  • Página 8 IL SOLLEVATORE NON ALZA IL CARICO - Controllare il livello dell’olio attraverso la vite n°1401 sul serbatoio. - Vi sono delle impurità sotto le valvole: togliere il carter, svitare il tappo n°518, togliere sfere e molle e soffiare all’interno pulendo accuratamente, poi rimontare il tutto eventualmente ribattendo le sfere n°40 e n°521, ripetere l’operazione di spurgo illustrata nella pagina precedente, poi rimettere il sollevatore in posizione normale e riaprire il rubinetto.
  • Página 10 English FOREWORD ........................................12 SAFETY REGULATIONS ....................................12 PACKING ........................................... 13 PUTTING INTO OPERATION ..................................13 USE ............................................14 WARRANTY ........................................15 MAINTENANCE JOBS FOR THE END USER............................15 MAINTENANCE RESERVED TO A PROFESSIONALLY QUALIFIED ENGINEER ................. 15 TECHNICAL DATA SHEET ................................... 17 DRAWINGS ........................................
  • Página 11 YAK 109/C...
  • Página 12: Foreword

    FOREWORD Dear Customer, before using the jack, carefully read these instructions and become acquainted with the safety symbols. - This handbook is an integral part of the machine which must be kept safely and be handy for the worker to consult whenever needed.
  • Página 13: Packing

    PACKING - The body, handle and other parts of the jack are packed in a three-layer corrugated cardboard box with pallet; the operating and maintenance manual plus the warranty certificate in a folder are also inside the box. - The instruction “Keep upright” is clearly visible on the cardboard box containing the jack. - Depending on the number of jacks shipped, pallets of different sizes are used.
  • Página 14: Use

    -Install a filter dehumidifier-lubricator unit in the compressed air system. - If you want to lubricate the compressed air circuit use exclusively: AGIP OSO 100; MOBIL DTE 27; ESSO TERESSO 100; SHELL TELLUS 100; BP ENERGOL HP 100 ACCESSORIES Extensions 75mm NEVER USE MORE THAN TWO EXTENSIONS! THE MANUFACTURER IS NOT LIABLE FOR ANY DAMAGE RESULTING AS A CONSEQUENCE OF DISREGARD FOR THE ABOVE INDICATIONS AND THE WARRANTY...
  • Página 15: Warranty

    WARRANTY This jack is covered by a 12-month warranty starting from the date the warranty comes into effect or from the date the jack leaves our factory if it has not already been rendered effective on-line; it covers all manufacturing defects but not transport expenses, defects caused by improper use or damages suffered during transport.
  • Página 16 THE JACK LIFTS, BUT COMES DOWN UNDER THE LOAD - Dismantle the assembly (2082) and check that under the valves (40) and (83) there are no impurities, then, after carefully cleaning, readapt the pin (83) in its seat with a light blow with a hammer. If it is not possible to obtain a seal on the pin, replace the valve (KIT0265) complete with the pin (83).
  • Página 18 Deutsche ALLGEMEINE INFORMATIONEN ................................20 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN ................................... 20 VERPACKUNG ......................................... 21 INBETRIEBNAHME ......................................21 BENUTZUNG ........................................22 GARANTIE ......................................... 23 DEM BENUTZER VORBEHALTENE WARTUNG ..........................23 WARTUNG DURCH EINEN GESCHULTEN WARTUNGSTECHNIKER ..................23 TECHNISCHES DATENBLATT ..................................25 ZEICHNUNGEN ......................................42 ERSATZTEILBESTELLUNG ....................................
  • Página 19 YAK 109/C...
  • Página 20: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN Sehr geehrter Kunde, vor der Benutzung vom hydraulischen Heber die vorliegende Anleitung aufmerksam lesen und sich mit den Sicherheitssymbolen vertraut machen. - Das vorliegende Handbuch stellt einen integralen Bestandteil der Maschine dar, muss sorgfältig aufbewahrt werden und dem Bediener für jede weitere Konsultation zur Verfügung stehen. - Die Inhalte des vorliegenden Handbuches entsprechen der EU Maschinenrichtlinie 98/37/EWG.
  • Página 21: Verpackung

    vermeiden. ABB. 7 - Es ist verboten, mehrere Heber gleichzeitig bei derselben Last zu verwenden. - Das Überdruckventil, das mit einem Garantiesiegel versehen ist, auf keinen Fall verstellen. ABB. 8 VERPACKUNG - Das Gehäuse, die Stange und die verschiedenen Teile des Hebers werden in einer dreiwelligen Wellpappe mit Palette verpackt;...
  • Página 22: Benutzung

    des Hebers kompatibel ist. Sicherstellen, dass der Druckluftschlauch einen nutzbaren Durchlass von mindestens 6 mm hat und dass er keine Verengungen aufweist. ABB. 11 FÖRDERDRUCK 8 - 12 BAR - Auf keinen Fall Hydrauliköl, Vaselinöl, Bremsflüssigkeit oder sonstige Flüssigkeiten in das Druckluftsystem einfüllen. - Für ein gutes Funktionieren des Hebers muss in die Druckluftanlage ein Filteraggregat Entfeuchter-Schmiervorrichtung eingesetzt werden.
  • Página 23: Garantie

    WICHTIG: DER HEBER IST EINE HEBEVORRICHTUNG, KEINE STÜTZE! - Der Arbeitgeber des Bedieners muss für die erforderliche Schulung sorgen und er muss die erforderlichen Informationen zu den Pump- und Verfahrungskräften bereitstellen. - Bei Defekt des Verteilers während der Verwendung, direkt Einfluss auf den Luftfluss nehmen und den Sicherheitshahn Nr.
  • Página 24 DER MOTOR LÄUFT NICHT AN, ODER ER FUNKTIONIERT SCHLECHT - Kontrollieren, ob die Leitung der Luftzufuhr gedrosselt ist und dass der Mindestversorgungsdruck, mit dem man arbeitet, gleich dem im vorliegenden Handbuch empfohlenen ist. - Kontrollieren, ob die Dichtungen (760) verschlissen sind. Ersetzen! - Die Dichtungen (760) auf den Kolben (755) bewegen sich mit Mü h e: Zylinder und Kolben ausbauen und schmieren.
  • Página 26 Français INTRODUCTION ......................................28 NORME DI SICUREZZA ....................................28 EMBALLAGE ........................................29 MISE EN SERVICE ......................................29 UTILISATION ........................................30 GARANTIE ......................................... 31 MAINTENANCE RÉ S ERVÉ E A L’UTILISATEUR FINAL ......................... 31 ENTRETIEN RESERVE A UN TECHNICIEN PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIE ..............31 FICHE TECHNIQUE ......................................
  • Página 27 YAK 109/C...
  • Página 28: Introduction

    INTRODUCTION Cher Client, avant d’utiliser le cric, lisez attentivement ces instructions et familiarisez-vous avec les symboles de sé c urité . - Ce manuel fait partie de la machine, doit ê t re gardé avec soin et ê t re à la disposition de l’opé r ateur pour pouvoir ê t re consulté...
  • Página 29: Emballage

    EMBALLAGE - Le corps, le manche et les diffé r entes parties du cric sont emballé e s dans un carton ondulé à triple cannelure avec palette ; à l’inté r ieur de l’emballage se trouvent aussi le manuel d’exploitation et de maintenance et le certificat de garantie, dans une chemise pré...
  • Página 30: Utilisation

    - Dans le circuit d’air comprimé , il ne faut absolument introduire ni huile hydraulique ou de vaseline, de liquide pour freins, de pé t role ni d’autres liquides. - Doter l’installation de l’air comprimé d’un groupe filtrant dé s humidificateur - graisseur. - Si vous voulez lubrifier le circuit d’air comprimé...
  • Página 31: Garantie

    UTILISATIONS INCORRECTES Le cric olé o pneumatique a é t é é t udié et construit pour soulever des vé h icules. Toutes les autres utilisations du cric, comme par exemple le soulè v ement et/ou le dé p lacement de personnes, entrent dans le cadre d’utilisations absolument incorrectes.
  • Página 32 LE CRIC NE LEVE PAS LA CHARGE - Contrô l ez le niveau d’huile à travers la vis (1401) - Si des impureté s se sont logé e s sous les soupapes: ô t ez le carter, devissez le bouchon (518), enlevez le billes et les ressorts, et soufflez à l’inté r ieur en nettoyant soigneusement, puis remontez le tout en rebattant é...
  • Página 34 Español PREMISA ..........................................36 NORMAS DE SEGURIDAD ................................... 36 EMBALAJE ........................................... 37 PUESTA EN SERVICIO ....................................37 EMPLEO ..........................................38 GARANTÍ A ........................................39 MANTENIMIENTO RESERVADO AL USUARIO FINAL ........................39 MANTENIMIENTO RESERVADO A UN TÉ C NICO PROFESIONALMENTE CUALIFICADO ..........39 SCHEDA TECNICA ......................................
  • Página 35 YAK 109/C...
  • Página 36: Premisa

    PREMISA Muy amable Cliente, antes de emplear el elevador, leer detenidamente estas instrucciones y familiarizarse con los sí m bolos de seguridad. - El presente folleto forma parte integrante de la má q uina, debe conservarse con cuidado y debe estar a disposició n del operador para cualquier consulta.
  • Página 37: Embalaje

    EMBALAJE - El cuerpo, el manubrio y las diferentes partes del gato se embalan en un cartó n corrugado triple con pallet; ademá s , dentro del embalaje se incluye el manual de uso y mantenimiento y el certificado de garantí a en una carpeta especial. - En la caja de cartó...
  • Página 38: Empleo

    - No introducir nunca en el circuito del aire comprimido: aceite hidrá u lico o de vaselina, lí q uido para frenos, petró l eo ni otros lí q uidos. - Introducir en el equipo de aire comprimido un grupo filtro deshumidificador - lubricador - Si se desea lubricar el circuito del aire comprimido emplear exclusivamente: AGIP OSO 100;...
  • Página 39: Garantí A

    USOS IMPROPIOS El elevador oleoneumá t ico ha sido diseñ a do y fabricado para levantar medios de transporte. Cualquier otro empleo del gato, como por ejemplo la elevació n y/o el desplazamiento de personas, se configura como terminantemente impropio. Todo empleo del gato que no sea conforme con las normas de seguridad indicadas en el presente manual, se configura como uso impropio.
  • Página 40 EL ELEVADOR NO SUBE LA CARGA - Comprobar el nivel de aceite mediante el tornillo (1401) - Hay impurezas debajo de las vá l vulas: sacar el cá r ter, desenroscar el tapó n (518), sacar las esferas y los muelles y soplar al interior limpiando esmeradamente, seguidamente volver a montar el conjunto, eventualmente remachando las esferas (40) y (521), repetir la operació...
  • Página 44: Richiesta Parti Di Ricambio

    RICHIESTA PARTI DI RICAMBIO LA RICHIESTA DI PARTI DEVE ESSERE OBBLIGATORIAMNETE CORREDATA DAI SEGUENTI DATI: 1) MODELLO DEL SOLLEVATORE 2) NUMERO DI MATRICOLA 3) NUMERO DEL PARTICOLARE 4) DENOMINAZIONE DEL PARTICOLARE 5) QUANTITA’ ERSATZTEILBESTELLUNG BEI DER BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN MÜSSEN DIE FOLGENDEN DATEN ANGEGEBEN WERDEN: 1) MODELL UND SERIENNUMMER DES HEBERS 2) SERIENNUMMER DES HEBERS 3) TEILENUMMER...

Tabla de contenido