6.
SICUREZZA
6.1 Discesa in emergenza (in assenza di tensione)
- smontare i carter di protezione pulegge sulle traverse;
- sollevare (con mezzi idonei) le due pedane liberando i
martelletti;
- legare il paracadute e i martelletti in posizione di
disimpegno (Fig.24);
- aprire la valvola di discesa manuale (3 Fig.23) svitando
prima il tappo di protezione (1) poi ruotare il dispositivo
(2).
6.
SAFETY
6.1 Lowering platform in an emergency (mains failure)
- Remove the pulley guards from the cross-bars.
- Lift both platforms using adequate equipment so to release
the catches.
- Tie down the safety locks and catches in the released
position (Fig.24).
- Remove the protection cap (1), turn the device (2) and
open the valve (3 Fig.23) for lift manual lowering.
6.
SICHERHEIT
6.1 Senken im Not-Aus (bei Spannungsausfall)
- Die Schutzabdeckungen der Riemenscheiben an den
Traversen ausbauen;
- Die beiden Fahrschienen nach Freigeben der Klinken
(mit angemessenen Vorrichtungen) anheben;
- Die Auffangvorrichtung und die Klinken in der gelösten
Position (Abb. 24) festbinden;
- Das Ventil für den manuell gesteuerten Senkvorgang (3
Abb.23) öffnen, indem zuerst der Schutzverschluss (1)
abgeschraubt wird und dann die Vorrichtung (2) drehen.
6.
SECURITE
6.1 Descente en condition d'urgence (tension
d'alimentation coupée)
- Déposer les protecteurs des poulies sur les traverses;
- Lever (à l'aide des outils appropriés) les plate-formes en
dégageant les taquets;
- lier le parachute et les taquets en position de repos
(Fig.24);
- ouvrir la soupape de descente manuelle (3 Fig. 23) en
dévissant tout d'abord le bouchon de protection (1) puis
tourner le dispositif (2).
6.
SEGURIDAD
6.1 Bajada en emergencia (en ausencia de tensión)
- Desmontar los cárter de protección poleas de las
traviesas.
- Levantar (con sistemas adecuados) las dos plataformas
liberando las palancas giratorias.
- Atar el paracaídas y las palancas giratorias en posición
de desempeño (Fig.24);
- abrir la válvula de descenso manual (3 Fig.23)
destornillando antes el tapón de seguridad (1) y luego
girar el dispositivo (2).
6.2 Sicurezze
Per verificare le sicurezze vedi par. 4.20.
Ogni manomissione o modifica
chiatura non preventivamente autorizzata dal
costruttore sollevano quest'ultimo da danni derivati
o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza
comporta una violazione delle Norme Europee sulla
sicurezza.
6.2 Safety devices
See how to check out safety devices under par. 4.20.
The manufacturer shall not be liable for any
damage arising from or connected with any
unauthorized change or altering of the equipment
without the manufacturer's prior consent.
Removing or by-passing the safety devices is in violation
of European Directives concerning safety.
6.2 Sicherheitsvorrichtungen
Um die Sicherheitsvorrichtungen kontrollieren zu können,
verweisen wir auf den Paragraph 4.20.
Jede Handhabung oder Änderung der
Ausstattung, die nicht zuvor vom Hersteller
autorisiert wurden, entheben diesen von
jeglicher Verantwortung bezüglich von Schäden
oder damit verbundenen Vorgängen.
Die
Entfernung
Sicherheitsvorrichtungen bringt eine Verletzung der
Europäischen Sicherheitsnormen mit sich.
6.2 Sécurités
Pour vérifier les sécurités consulter le paragraphe 4.20.
Toute intervention non conforme ou modification de
l'appareillage, qui ne serait pas autorisée au préalable
par le constructeur, dégage totalement celui-ci de sa
responsabilité pour les préjudices découlant ou
pouvant se rapporter aux actions susdites.
L'enlèvement ou l'altération des dispositifs de sécurité
représente une violation aux Dispositions Européennes
sur la sécurité.
6.2 Seguridades
Para comprobar las seguridades consultar el párrafo 4.20.
Toda manumisión o modificación del equipo sin
autorización del constructor eximen la casa
constructora de toda responsabilidad derivante.
El desmontaje o manumisión de los dispositivos de
seguridad comporta la violación de las normas europeas
relativas a la seguridad.
0716-M001-0
dell'apparec-
oder
die
Handhabung
der
59