Tabla de contenido

Enlaces rápidos

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- Pour tout renseignement complémentaire, s'adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
KPN250BMW
SOLLEVATORE A 2 COLONNE
2 POST LIFT
2-SÄULEN-HEBEBÜHNE
ELEVATEUR 2 COLONNES
ELEVADOR DE 2 COLUMNAS
0471-M003-2
Istruzioni originali
Translation of the original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Traduction des instructions originales
Traducción de las instrucciones originales
Redatto da st. gf. Andrea Zuffa
0471-M003-2 – Rev. n° 3 (02-2018)
Manuale valido
per i seguenti modelli:
KPN250BMW
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ravaglioli KPN250BMW

  • Página 1 - Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à: Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected] - En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:...
  • Página 2 - It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All product operators must be able to read the manual. Any damage resulting from improper use of the lift and failure to follow the instructions contained in this manual will release Ravaglioli s.p.a. from any liability.
  • Página 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE SIMBOLOGíA UTILIZADA EN EL MANUAL SYMBOLES SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN Sollevamento Elevación desde Lifting from above Anheben von oben Levage par le haut dall’alto arriba Movimentazione...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE NORME GENERALI DI SICUREZZA DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE ADDESTRAMENTO DEL PERSONALE DISPOSITIVI DI SICUREZZA CARATTERISTICHE TECNICHE PREPOSTO INTERRUTTORE GENERALE PRINCIPALI PRECAUZIONI D’USO LUCCHETTATO COMANDI DEL SOLLEVATORE IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E SISTEMA A UOMO PRESENTE ATTITUDINE ALL'IMPIEGO LORO FUNZIONE BLOCCO MECCANICO D'EMERGENZA VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI INCONVENIENTI RIALLINEAMENTO CARRELLI...
  • Página 5 INDEX NORMES GENERALES DE SECURITE DESCRIPTION DE L’ELEVATEUR UTILISATION INCORRECTE DU PONT DISPOSITIFS DE SECURITE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ÉLÉVATEUR INTERUPTEUR PRINCIPAL PRINCIPALES UTILISATION D’ACCESSOIRES VERROUILLABLE COMMANDES DU PONT ÉLÉVATEUR FORMATION DU PERSONNEL SYSTÈME DE SÉCURITÉ "D'HOMME- APTITUDE À L'EMPLOI PRÉPOSÉ MORT" VERIFICATION DES PRÉCAUTIONS POUR L’EMPLOI ARRÊT D'URGENCE MÉCANIQUE...
  • Página 6: Norme Generali Di Sicurezza

    - prima di sollevare verifi care con l’adesivo “diagramma di carico” Seguire inoltre le seguenti indicazioni: che il carico sia corretto. - usare solo accessori e ricambi Ravaglioli; - l’installazione deve essere fatta da personale autorizzato e qualifi cato; - make sure no hazardous situations occur during up or down mo- 0.
  • Página 7: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIVI DI SICUREZZA serimento della sonda termica del motore; il riarmo automatico di 1.1 Interruttore generale lucchettabile quest’ultima avverrà dopo circa 3 minuti. 1.2 Sistema a uomo presente 1.4 Riallineamento carrelli Il ponte è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo presente": Ogni manomissione o modifi...
  • Página 8: Emergenza

    - Eventuali differenze di altezza tra i carrelli al momento dello spegni- ATTENZIONE! L’operazione va effettuata da personale mento del quadro sono memorizzate (tempo Max 10 Anni) dal dispositivo qualifi cato, facendo attenzione alla posizione del carico evitando che ne tiene conto alla successiva attivazione del sollevatore. squilibri tra i due carrelli che possano pregiudicare la stabilità...
  • Página 9: Dispositivo Antirotazione Dei Bracci

    1.9 Dispositivo antirotazione dei bracci Il dispositivo blocca automaticamente la rotazione dei bracci appena inizia la corsa di salita. 1.10 Intervento avvisatore acustico per carrelli altezza pericolosa Durante la discesa, il sollevatore si arresta ad una altezza da terra > = a 30cm.
  • Página 10 400V 50HZ 3PH PORTATA Ravaglioli s.p.a. 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I P.O.B. 1690 - 40100 BOLOGNA/ITALIA FAX + 39 (0517 846349) VEICHLES LIFT MODEL YEAR CAPACITY KG SERIAL N° PORTATA TARGHETTA PORTATA 5000 Kg...
  • Página 11: Indicazione Dei Rischi Residui

    1.12 Pittogrammi presenti sul sollevatore VEDI FIGURA. NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI SI DANNEGGINO È NECESSARIO SOSTITUIRLI RICHIEDENDOLI ALLA RAVAGLIOLI. 1.11 Indication of outstanding risks OUR LIFT HAS BEEN MANUFACTURED ACCORDING TO THE MOST STRINGENT STANDARDS CALLED FOR BY APPLICABLE DIRECTIVES.
  • Página 12 5000 Kg Min. 1000 mm RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 3000 1000 4000 3375 4500 1125 P2(P1) 3600 1200 4800 5000 1000 3750 1250 0471-M003-2...
  • Página 13: Destinazione D'uso

    2. DESTINAZIONE D’USO - l’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di locali Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è chiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio. quella indicata nella targhetta matricola. - il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo che preveda il lavaggio dei E’...
  • Página 14 3880 2800 ø100 2740 0471-M003-2...
  • Página 15: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Portata 5000 kg Motorizzazione 2 motori trifase 230-400V - 50HZ - 3,5kW Peso 1625 kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DATAILS Capacity 5000 kg Motors 2 x 3-phase motor 230-400V - 50HZ - 3,5kW Weight 1625 kg ≤70 dB (A) Noise level 3.
  • Página 16 0471-M003-2...
  • Página 17: Pre-Installation And Movement

    3.1 Movimentazione e preinstallazione - il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fi gura. - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli, - La confezione (A) contiene gli accessori e le minuterie per il com- cunette, ecc..; pletamento dell’assemblaggio.
  • Página 18 1 CONTROL POST 1 COLONNA COMANDO 2 OPPOSITE POST 2 COLONNA OPPOSTA 3 CARRIAGES 3 CARRELLI 4 ARMS 4 BRACCI 5 CONTROL BOX 5 SCATOLA COMANDO 1 STEUERSÄULE 1 COLONNE DE COMMANDE 1 COLUMNA DE MANDO 2 NEBENSÄULE 2 COLONNE OPPOSEE 2 COLUMNA OPUESTA 3 HUBWAGEN 3 CHARIOTS...
  • Página 19: Description Of The Lift

    4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Lubrifi cazione automatica delle viti di manovra e delle piste di scor- Sollevatore elettromeccanico a due colonne con bracci telescopici rimento dei pattini. Riallineamento automatico dei carrelli mediante dispositivo 4.1 Caratteristiche tecniche principali elettronico. Traslazione carrelli su pattini in tecnopolimero ad alta resistenza e Segnalazione acustica di emergenza in caso di blocco.
  • Página 20: Suitability For Use

    4.3 Attitudine all'impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Europea 2006/42/CE. In virtù dell'articolo 4.1.2.3 (Allegato 1) della suddetta Direttiva, i coeffi cienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Página 21: Checking The Minimum Requirements For The Place Of Installation

    70 dB (A) structions where present in this manual: if in doubt, please contact - no dangerous movements are caused in the area by other machines authorised service centres or RAVAGLIOLI S.p.A. technical services being operated department. - the area in which the machine is installed does not stock explosive, stungen muss mindestens 70 cm betragen.
  • Página 22 2800 4000 3.065 Kg 3.400.000 Kgmm 2.800.000 Kgmm 0471-M003-2...
  • Página 23: Installation Requirements

    INSTALLAZIONE c) Armatura superiore ed inferiore realizzata con rete elettrosaldata Ø 4 x 150 mm od assimilabile, con maglia non superiore a 250mm. Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano ed Copriferro non superiore a 25 mm orizzontale in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO d) Portanza del terreno non inferiore a 1,3 kg/cm DI APPOGGIO indicati in fi...
  • Página 24 calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME HORMIGÓN ARMADO TASSELLO AD ESPANSIONE SCREW ANCHOR SPREIZDÜBEL VIS TAMPONNEE TORNILLO DE EXPANSIÓN calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME...
  • Página 25 In caso di pavimentazione esistente, della quale non sia possibile N.B. si consiglia di poggiare la base delle colonne direttamente sul verifi care con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un idoneo calcestruzzo anche in presenza di pavimentazopne riportata. Tuttavia getto di fondazione, per una superfi cie minima di m 4,00x1,50; con se questa è...
  • Página 26 0471-M003-2...
  • Página 27: Installation Instructions

    6.2 Istruzioni per l'installazione - Montare il tubolare passacavo sulle piastre di supporto motore (Fig. 3). - Montare i tasselli di fi ssaggio al pavimento (fi g. 2). - Passare il cavo elettrico (E) all'interno del tubolare (G). La posa dei tasselli deve essere effettuata utilizzando le basi come - Collegare il cavo alla scatola di derivazione rispettando la corri- dime di foratura spondenza numerica (fi...
  • Página 28 0471-M003-2...
  • Página 29: Installation Of The Electric System

    6.3 Fissaggio impianto elettrico Prendere il carter colonna comando, riconoscibile dalla presenza di base; esso starà diritto consentendo le successive fasi di montaggio. quattro asole sagomate, e posizionarlo diritto a lato sinistro della Fissare il fi necorsa discesa fi g. 5b colonna (fi...
  • Página 30 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l'opera di personale professio- nalmente qualifi cato. • Any intervention on electric parts, even if not relevant, is to be carried out by specialized technicians. • Alle Eingriffe (auch wenn geringfügig) auf elektrischen Teilen sind durch Fachpersonal auszuführen).
  • Página 31: Voltage Check

    6.4 Controllo tensione 6.6 Collegamento cavi Passare il cavo di alimentazione all’interno della cassetta elettrica Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto attraverso il pressacavo e collegare i fi li alla morsettiera e all’inter- corrisponda a quella di rete. ruttore generale (vedi schema elettrico).
  • Página 32 0471-M003-2...
  • Página 33: Completion And Check

    6.7 Completamento e controllo - Riempire le vaschette delle colonne con l’olio ESSO GEAR OIL GX - Portare i carrelli ad una altezza di 70-80 cm. 85W - 140 fi no al livello indicato (vedi paragrafo 9). - Montare i bracci lunghi. (Fig. 7) - Montare i carter colonna come illustrato in Fig.
  • Página 34 AUTO. MAN. LED7 LED5 LED3 LED1 LED2 LED6 LED4 1 2 3 4 5 0471-M003-2...
  • Página 35: Synchronization Control Device Operation

    6.10 Funzionalità dispositivo di controllo sincronizzazione. Inconveniente: ponte in blocco (segnalazione avvisatore Attenzione! acustico). Per le verifi che e le procedure di emergenza è necessario Rimedio: è possibile la discesa di emergenza (discesa in singolo). l’intervento di un tecnico specializzato poiché si opera in - Se il ponte si trova in condizione di blocco è...
  • Página 36 AUTO. MAN. LED7 LED5 LED3 LED1 LED2 LED6 LED4 1 2 3 4 5 0471-M003-2...
  • Página 37 Attenzione: durante la discesa in manuale il sistema di Per resettare il blocco di sicurezza operare nel seguente modo: sincronizzazione carrelli non è attivo. Manovre da effettuate - mettere a “0” l’invertitore (A); correttamente e con molta attenzione per evitare il disal- - sulla scheda, spostare verso il basso la leva (B) (in manuale);...
  • Página 38 AUTO. MAN. LED7 LED5 LED3 LED1 LED2 LED6 LED4 1 2 3 4 5 0471-M003-2...
  • Página 39 Sostituzione/confi gurazione scheda elettronica. - si accenderanno i LED di diagnosi per 1 sec., poi tutti i LED lam- Dopo la sostituzione della scheda elettronica è necessario confi gurarla peggeranno per 5 sec.; seguendo le istruzioni sotto riportate: - a confi gurazione terminata resterà acceso solo il LED 2; - effettuare la confi...
  • Página 40 AUTO. MAN. LED7 LED5 LED3 LED1 LED2 LED6 LED4 1 2 3 4 5 0471-M003-2...
  • Página 41 Regolazione fi necorsa discesa -Spostare verso il basso la leva (B) (in manuale). NB: La regolazione del fi necorsa discesa riduce la corsa di solleva- - Fare cortocircuito (fi g. 9b) fra sei Pin del connettore (C). mento e deve essere fatta sia meccanicamente che elettronica- - Dopo circa tre sec.
  • Página 42 AUTO. MAN. LED7 LED5 LED3 LED1 LED2 LED6 LED4 1 2 3 4 5 0471-M003-2...
  • Página 43 Ripristino regolazione iniziale. Attenzione: se si vuole ridurre la corsa dopo averla già ridotta si deve prima reimpostare la regolazione iniziale - Spostare il fi ne corsa di discesa nella posizione più bassa possibile (compreso la posizione dei fi necorsa di discesa) quindi (quella iniziale).
  • Página 44: Instructions For Using The Lift

    4) il sollevamento di veicoli non posizionati sui punti di appoggio; sia ottimale e si possano effettuare le operazioni con effi cienza è 5) il sollevamento di veicoli con accessori non previsti dalla Ravaglioli necessario che il personale addetto venga addestrato in modo cor- S.p.a.
  • Página 45: Precauzioni D'uso

    RAVAGLIOLI S.P.A.. proiezione di polvere o impurità, non devono essere portati oggetti pendenti come braccialetti o similari, devono essere protetti i capelli 7.4 Precauzioni d’uso...
  • Página 46 0471-M003-2...
  • Página 47: Identificazione Dei Comandi Eloro Funzione

    7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE PROCEDURA DI EMERGENZA: DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE Azionare i comandi sulla cassetta elettrica (Fig. 10): - DISCESA DI EMERGENZA: Nel caso venisse a mancare corrente - ATTIVAZIONE: Interruttore generale (A) in pos. "1" o “2” è...
  • Página 48: Inconvenienti

    8. TROUBLESHOOTING Certain problems which may arise while using the lift are listed below. RAVAGLIOLI cannot accept any liability for injury to people or animals and damage to things caused by unauthorised staff using the equipment. In the event of faults, you are advised to contact the technical service department in good time to receive advice about how to carry out work and/or adjustments in maximum safety condi- tions, thus avoiding the risk of injury to people or animals and damage to things.
  • Página 49: Pannes Eventuelles

    8. BETRIEBSSTÖRUNGEN Nachstehend einige der Betriebsstörungen, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten. RAVAGLIOLI übernimmt in keinem Fall die Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisiertem Personal verursachte Schäden an Personen, Tieren oder Sachen. Bei Betriebsstörungen unverzüglich den technischen Kundendienst zu Rate ziehen, damit Anweisungen zur Ausführung der Eingriffe und/oder Einstellungen unter Berücksichtigung der notwendigen Sicherheitsmassnahmen, damit weder für Personen, Tiere...
  • Página 50 8. INCONVENIENTES A continuación tenemos una lista de los posibles inconvenientes que pueden surgir durante el funcionamiento del puente elevador. RA- VAGLIOLI declina toda responsabilidad por los daños causados a personas, animales o cosas, debidos a la intervención de personas no autorizadas.
  • Página 51 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0471-M003-2...
  • Página 52 2 mm. 0471-M003-2...
  • Página 53: Manutenzione

    9. MANUTENZIONE la vaschetta di lubrifi cazione con olio (ESSO GEAR OIL 85W-140 Posizionare sullo 0 (zero) l’interruttore generale quando si effettuano od equivalente) operazioni di manutenzione. 9.3 Chiocciole portanti - Fig. 14 Togliere i carter, con i carrelli a 50 cm da terra, controllare mensilmente Attenzione: organi meccanici in movimento.
  • Página 54: Accantonamento

    10. ACCANTONAMENTO 10.1 Rottamazione - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scolle- - Allorchè si decida di non utilizzare più questo apparecchio, si rac- gare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i liquidi comanda di renderlo inoperante. di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti che - Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili di causare potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di polvere.
  • Página 55: Impianto Elettrico

    IMPIANTO ELETTRICO 11. INSTALLATION ELECTRIQUE Installazione da eseguire dall'utilizzatore L'installation doit être prise en charge par l'utilisateur 11. ESQUEMA ELECTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION La instalación tiene que efectuarla el utilizador Power installations must be made by the user 11. ELEKTROANLAGE Netzanschluss nur durch Elektrofachkräfte ponticello su 1e2 per confugurazione n°7 IG mors.3...
  • Página 56 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0471-M003-2...
  • Página 57: Ersatzteilelisten

    TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO HOW TO ORDER SPARE PARTS DI RICAMBIO Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the relevant autorizzato il n°...
  • Página 58 Tav. 1 Tav. 8 Tav. 10 Tav. 4-5 Tav. 3 Tav. 1 Tav. 3 Tav. 4-5 0471-M003-2...
  • Página 59 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca COLONNA COMANDO Table Cange index CONTROL COLUMN 0471-M003-2...
  • Página 60 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca GRUPPO TRASMISSIONE Table Cange index TRANSMISSION ASSEMBLY 0471-M003-2...
  • Página 61 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca GRUPPO FRENO Table Cange index BRAKE ASSEMBLY 0471-M003-2...
  • Página 62 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca CARRELLO Table Cange index CARRIAGE 0471-M003-2...
  • Página 63 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI CORTI Table Cange index SHORT ARMS 0471-M003-2...
  • Página 64 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI LUNGHI Table Cange index LONGS ARMS 0471-M003-2...
  • Página 65 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO 400V Table Cange index ELECTRIC INSTALLATION 400V FCP1 M25x1.5 M25x1.5 M12x1.5 21 22 L1 L2 L2 L3 21NC 21NC 22NC 22NC 400V 50Hz 3Ph fissaggio del trasformatore e dei supporti componenti 0471-M003-2...
  • Página 66 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO 230V Table Cange index ELECTRIC INSTALLATION 230V FCP1 M25x1.5 M12x1.5 M25x1.5 L1 L2 L3 PE 21 22 21NC 21NC 22NC 22NC 230V 50Hz 3Ph fissaggio del trasformatore e dei supporti componenti 0471-M003-2...
  • Página 67 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca SCHEMA MONTAG. SCATOLA DERIV. 400V Table Cange ASSEMBLY DIAGRAM FOR 400 V CONNECTOR BLOCK index 0471-M003-2...
  • Página 68 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca SCHEMA MONTAG. SCATOLA DERIV. 230V Table Cange ASSEMBLY DIAGRAM FOR 230V CONNECTOR BLOCK index 0471-M003-2...
  • Página 69 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO Table Cange TABLE FOR LABELS AND DANGER index WARNING DEVICES Tav. 8 0471-M003-2...
  • Página 70 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0471-M003-2...
  • Página 71 IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell‘installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifi che periodiche da personale specializzato: ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
  • Página 72 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT - INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Sollevatore modello matr. Lift model serial number Hebebühne Modell Serie-Nr. Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation •...
  • Página 73 VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT - PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifi ca stato di usura chiocciola _____________________________________________ Main nut wear check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Página 74 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN 0471-M003-2...
  • Página 75 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR -PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Sollevatore modello matr. Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control •...
  • Página 76 VISITA PERIODICA CONTROLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control • Verifi ca stato di usura chiocciola _____________________________________________ Contrôle de l’état d’usure de l’écrou Comprobación del estado de desgaste del tornillo patrón •...
  • Página 77: Mantenimiento Extraordinario

    MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES 0471-M003-2...
  • Página 78: Kennzeichnungsdaten Der Maschine

    14 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 14 MACHINE IDENTIFICATION DATA 14 KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE Ravaglioli s.p.a. 14 DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA 14 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I P.O.B.
  • Página 79 Sollevatore per veicoli / Vehicles lift Hebebühnen für fahrzeuge / Elevateur de véhicule Elevador para vehículos KPN250BMW 10/07/2017 DC13405...
  • Página 80 0471-M003-2...

Tabla de contenido