Invacare Standing Transfer Vest Manual Del Usuario

Invacare Standing Transfer Vest Manual Del Usuario

Ocultar thumbs Ver también para Standing Transfer Vest:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference.
Invacare Standing Transfer Vest
en Sling
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
da Sejl
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
de Patientengurt
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
es
Eslinga
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
fi
Nostoliina
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
fr
Sangle
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
it
Imbracatura
Manuale d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
nl
Draagband
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
no Løfteseil
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
pt
Cesta
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
sv
Lyftsele
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Invacare Standing Transfer Vest

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Invacare Standing Transfer Vest en Sling User Manual ......... 3 da Sejl Brugsanvisning .
  • Página 2 Invacare Standing Transfer Vest Fig. 2 ISO 10535 Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal Fig. 3 XXXXX XXXXX YYYY -MM XXXXXXXX Ma de in Tunis ia Fig. 1 Fig. 4 60124418-A...
  • Página 3: User Manual

    We only use REACH compliant materials and components. Before reading this document, make sure you have the latest Product-specific standards version. You find the latest version as a PDF on the Invacare The product has been tested and conforms to ISO 10535 website.
  • Página 4 Invacare slings with lifts of other manufacturers. 4 Usage – If you are in doubt about the use of Invacare slings with equipment of other manufacturers, 4.1 General Safety Information contact your Invacare provider for advice.
  • Página 5 5.2 Cleaning and Disinfection For more information see the Invacare Sling Selection Guide WARNING! Risk of injury 4.2 Applying the Sling Usage of damaged slings can cause the patient to fall or cause injury to assistants. Vest Application in Sitting Position –...
  • Página 6 7.2 Materials produktet er købt hos. Material Part 1.4 Ansvarsbegrænsning Polyester Main fabric, straps, edge band Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes: (solid), main label (woven) Polyamide Edge band (net & spacer), • Manglende overholdelse af brugsanvisningen •...
  • Página 7: Brugsanvisning

    – Kontakt din Invacare-leverandør for at få råd, det i at glide opad. hvis du er i tvivl om brugen af Invacare sejl med udstyr fra andre producenter. 4 Brug 2.2 Mærkater og symboler på...
  • Página 8 – Afblegede, flængede, flossede eller beskadigede En detaljeret tjekliste til sikkerhedseftersyn er sejl er ikke sikre og kan medføre personskade. tilgængelig fra Invacare som et separat dokument. De skal kasseres med det samme. 5.2 Rengøring og desinfektion For at vælge det relevante sejl skal en risikovurdering udføres af en sundhedsperson.
  • Página 9: Gebrauchsanweisung

    Produkt bezogen wurde. Polyuretan Polstring 1.4 Beschränkung der Haftung De anvendte materialer er ikke flammehæmmende. Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung IdeI • falscher Verwendung 1 Allgemein •...
  • Página 10 Tragfähigkeit können Sie der Dokumentation oder dem Etikett entnehmen. 3.1 Anwendungszweck – Die Komponente mit der niedrigsten Der Standing Transfer Vest-Patientengurt von Invacare ist ein Tragfähigkeit bestimmt die maximale nicht starres Körperstützsystem für den Transfer einer Person Tragfähigkeit des gesamten Systems.
  • Página 11 Patientengurt nicht verrutscht und nicht nach oben • Die Kompatibilität mit anderen verwendeten Hebehilfen. rutscht. Weitere Informationen finden Sie in der Auswahlhilfe 4 Verwenden für Patientengurte von Invacare 4.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen 4.2 Anwenden des Patientengurtes WARNUNG! Anwendung der Weste in Sitzposition Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden 1.
  • Página 12 Patientengurtes kompatibel ist, und befolgen Sie die Anweisungen des Desinfektionsmittelherstellers. Invacare se reserva el derecho de modificar las especificaciones del producto sin previo aviso. 6 Nach dem Gebrauch Antes de leer este documento, asegúrese de contar con la 6.1 Lagerbedingungen...
  • Página 13: Manual Del Usuario

    1.4 Limitación de responsabilidad No deberá sobrepasarse la carga máxima de utilización segura Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: – No supere la carga máxima de utilización segura de este producto o de otros componentes •...
  • Página 14 La eslinga Invacare Standing Transfer Vest es una unidad – No utilice ningún tipo de compresa para de apoyo corporal no rígida que se utiliza para trasladar a una persona de una posición sentada o de pie a otra.
  • Página 15 Si las eslingas que se utilizan están deterioradas, el paciente se podría caer o los cuidadores podrían Para realizar una inspección de seguridad, Invacare sufrir daños. ofrece una lista de verificación detallada en un – Las eslingas tratadas con lejía, cortadas, documento por separado.
  • Página 16 Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata turvallisuusohjeita, jotta tuotteen käyttö olisi turvallista. Tässä tuotteessa on CE-merkki lääkintälaitteita koskevan asetuksen 2017/745 luokan I vaatimusten mukaisesti. Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu ilman erillistä ilmoitusta. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
  • Página 17 3 Tuotteen yleiskuvaus VAROITUS! Suurinta turvallista työskentelykuormaa ei saa 3.1 Käyttötarkoitus ylittää Invacare Standing Transfer Vest on joustava kehon – Älä ylitä tämän tuotteen tai nostojärjestelmän muiden osien suurinta turvallista tukiväline, joka on tarkoitettu henkilön siirtämiseen työskentelykuormaa. Katso suurin turvallinen istuma- tai seisoma-asennosta toiseen.
  • Página 18 Invacare Standing Transfer Vest 3. Nojaa potilasta taakse nostoliinaa vasten. 4. Sulje vyö potilaan rintakehän ympärillä ja varmista, että 4 Käyttö se on säädetty potilaalle sopivalla tavalla. Fig. 3 Potilaan käsivarsien asemointi 4.1 Yleisiä turvallisuustietoja Potilaan käsivarret on asetettava ripustushihnojen VAROITUS! kiinnityspisteiden väliin.
  • Página 19: Manuel D'utilisation

    ISO 13485. manuel d’utilisation et respectez les instructions de sécurité. Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques Ce produit porte le label CE et est conforme à la des produits sans préavis.
  • Página 20 3.1 Utilisation prévue de l'ensemble du système. La sangle Invacare Standing Transfer Vest est une unité de soutien corporel non rigide permettant de transférer une personne en position assise ou debout à une autre position.
  • Página 21 été effectuée pour faire face à la possibilité utilisés. d'un tangage vers l'avant. Pour plus d'informations, reportez-vous au Guide de sélection des sangles Invacare 4.2 Positionnement de la sangle Mise en place du gilet en position assise 1. Penchez le patient vers l'avant en s'assurant qu'il est bien soutenu pour réduire le risque de chute.
  • Página 22 La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de Une liste de contrôle détaillée pour l'inspection de la l'emballage doivent respecter la législation et les règlements sécurité est disponible auprès de Invacare sous forme relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez de document distinct.
  • Página 23 Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità al prodotto senza ulteriore preavviso. Regolamento Dispositivi Medici 2017/745 Classe I. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione Prima di leggere il presente documento, verificare di essere di conformità...
  • Página 24 Codice QR con link al video di istruzioni 3 Panoramica del prodotto 3.1 Uso previsto Lo Standing Transfer Vest Invacare è un'unità di supporto del corpo non rigida per trasferire un individuo da una posizione seduta o in piedi ad un'altra. L'imbracatura è destinata a essere abbinata a un sollevatore a soffitto mediante un occhiello per fissare l'attacco con 2 punti di connessione.
  • Página 25 Gettarle via contraria nei requisiti locali. immediatamente. Una lista di controllo dettagliata per i controlli per la sicurezza è disponibile presso Invacare come Per selezionare l'imbracatura appropriata, un operatore documento separato. sanitario deve eseguire una valutazione del rischio. La valutazione del rischio deve prendere in considerazione: 5.2 Pulizia e disinfezione...
  • Página 26 Invacare Standing Transfer Vest Per la disinfezione, selezionare un disinfettante compatibile Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties con i materiali dell'imbracatura e seguire le istruzioni del zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. produttore del disinfettante. Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie hebt.
  • Página 27 QR-code met link naar instructievideo 3 Productoverzicht 3.1 Beoogd gebruik De Invacare Standing Transfer Vest-draagband is een soepele lichaamsondersteuningsband waarmee een zittende of rechtop staande persoon naar een zittende of staande positie kan worden verplaatst. De draagband dient te worden gebruikt in combinatie met een plafondlift, verbonden met lussen en haken via 2 bevestigingspunten.
  • Página 28 Invacare Standing Transfer Vest De draagband is niet geschikt om na verplaatsing onder de WAARSCHUWING! patiënt te blijven liggen. Kans op lichamelijk letsel Het gebruik van onjuist bevestigde of aangepaste De beoogde bediener van dit product is een zorgprofessional draagbanden kan ertoe leiden dat de patiënt valt of een privépersoon die voldoende training heeft gehad.
  • Página 29 Een document met de gedetailleerde controlelijst afgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- en voor de veiligheidsinspectie is apart te verkrijgen via regelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land. Invacare. Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor meer informatie. 5.2 Reiniging en desinfectie...
  • Página 30 1.4 Ansvarsbegrensning – Komponentet med lavest arbeidslastkapasitet bestemmer hva som er den maksimale sikre Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes: arbeidslasten for hele systemet. • Manglende overholdelse av instruksjonene i bruksanvisningen ADVARSEL! •...
  • Página 31 å holde løfteseilet på plass og hindre produsent. at den glir oppover. – Hvis du er i tvil om bruk av Invacare slynger med utstyr fra andre produsenter, må du kontakte 4 Bruk Invacare-leverandøren for rådgivning.
  • Página 32 Ytterligere informasjon får du hos det lokale måned, dersom ikke annet kreves i henhold til lokale krav. renovasjonsselskapet. En detaljert sjekkliste for sikkerhetskontroll er tilgjengelig fra Invacare som et eget dokument. 7 Tekniske Data 7.1 Maksimal sikker arbeidsbelastning 5.2 Rengjøring og desinfisering...
  • Página 33 Regulamento de dispositivos médicos 2017/745, Classe I. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações de conformidade da CE. do produto sem aviso prévio.
  • Página 34: Manual De Utilização

    3 Descrição geral do produto 3.1 Utilização prevista A cesta Invacare Standing Transfer Vest é uma unidade de suporte corporal não rígida destinada à transferência de um indivíduo de uma posição sentada ou de pé para outra. A cesta destina-se a ser combinada com um guincho de teto utilizando um sistema de fixação de presilhas e ganchos com...
  • Página 35 Uma lista de verificação detalhada da inspeção de – As cestas branqueadas, rasgadas, cortadas, segurança está disponível junto da Invacare como desfiadas ou danificadas não são seguras documento separado. e podem resultar em lesões. Descarte-as imediatamente.
  • Página 36 Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som tillhandahöll produkten. 7.2 Materiais 1.4 Ansvarsbegränsning Peça Material Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av Poliéster Tecido principal, correias, orla • att bruksanvisningen inte följs (sólida), etiqueta principal (tecida) •...
  • Página 37 Den maximala tillåtna belastningen får inte 3.1 Avsedd användning överskridas – Överskrid inte den maximala tillåtna belastningen Invacares Standing Transfer Vest-lyftsele är en följsam enhet för produkten eller andra komponenter i för kroppsstöd vid förflyttning av en person från en sittande lyftsystemet. Se dokumentationen eller eller stående position till en annan.
  • Página 38 Risk för personskador En detaljerad checklista för säkerhetsbesiktning finns Om skadade lyftselar används kan det leda till att tillgänglig från Invacare som ett separat dokument. patienten faller eller att vårdpersonalen skadas. – En lyftsele som är blekt, sliten, avklippt, fransig 5.2 Rengöring och desinfektion...
  • Página 39 VIKTIGT! Se alltid till att produkten är helt torr innan den tas i bruk igen. Instruktioner för rengöring Tvätta och torka lyftselen enligt tvättanvisningarna på etiketten. Frekvent användning av höga temperaturer och torktumlare kan förkorta produktens livslängd. Vi rekommenderar att du använder ett vanligt tvättmedel för hemmabruk.
  • Página 40 Italia: Nederland: Belgium & Luxemburg: Norge: Invacare AS Invacare Mecc San s.r.l., Invacare BV Invacare nv Grensesvingen 9, Postboks 6230, Via dei Pini 62, Galvanistraat 14-3 Autobaan 22 Etterstad I-36016 Thiene (VI) NL-6716 AE Ede...

Tabla de contenido