Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference.
Invacare Amputee Sling
en Sling
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
da Sejl
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
de Patientengurt
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
es
Eslinga
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
fi
Nostoliina
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
fr
Sangle
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
it
Imbracatura
Manuale d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
nl
Draagband
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
no Løfteseil
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
pt
Cesta
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
sv
Lyftsele
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Invacare Sling

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Invacare Amputee Sling en Sling User Manual ......... 3 da Sejl Brugsanvisning .
  • Página 2 Invacare Amputee Sling Fig. 2a Fig. 2b ISO 10535 Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal Fig. 2c XXXXX XXXXX YYYY -MM XXXXXXXX Ma de in Tunis ia Fig. 3a Fig. 3b Fig. 1 Fig.
  • Página 3: Service Life

    We only use REACH compliant materials and components. Before reading this document, make sure you have the latest Product-specific standards version. You find the latest version as a PDF on the Invacare The product has been tested and conforms to ISO 10535 website.
  • Página 4: Labels And Symbols On The Product

    The To select the appropriate sling, a risk assessment must be sling is intended to be combined with a passive lift using a performed by a healthcare professional. The risk assessment loop to hook attachment with 2 or 4 connection points.
  • Página 5: Positioning Of The Leg Supports

    2. Slide the sling down behind the back of the patient in a a. With 2 connection points attach the shoulder strap central position using the sliding pocket until the lower before the leg strap on each of the hooks.
  • Página 6: After Use

    6.1 Storage Conditions i dit land. The sling must be stored in dry conditions with a maximum Symboler i denne manual relative humidity of 50% and without direct sunlight. I denne manual anvendes symboler og signalord til angivelse 6.2 Reconditioning...
  • Página 7: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    Invacare sejlene med personløftere fra andre producenter. – Kontakt din Invacare-leverandør for at få råd, 2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger hvis du er i tvivl om brugen af Invacare sejl med ADVARSEL! udstyr fra andre producenter. Risiko for alvorlig kvæstelse eller materielskade Forkert brug af dette produkt kan medføre...
  • Página 8: Anvendelse Af Sejlet

    Invacare Amputee Sling Indikationer Du kan finde flere oplysninger i Vejledningen til udvælgelse af Invacare-sejl Sejlene er indiceret til flytning af helt eller delvist immobile patienter med følgende minimumsgrader af kropskontrol: 4.2 Anvendelse af sejlet Hoftestyring Kropsstyring Hovedstyring Anvendelse af sejlet i siddende stilling Begrænset...
  • Página 9 6. måned, medmindre andet er anført i de lokale krav. 7 Tekniske Data En detaljeret tjekliste til sikkerhedseftersyn er 7.1 Maksimal sikker arbejdsbelastning tilgængelig fra Invacare som et separat dokument. XS, S, M og L 5.2 Rengøring og desinfektion 200 kg 250 kg...
  • Página 10: Garantieinformationen

    Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet. dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle Dieses Produkt ist mit dem CE-Kennzeichen versehen Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Website und erfüllt die europäische Verordnung 2017/745 über herunterladen.
  • Página 11: Etiketten Und Symbole Am Produkt

    QR-Code mit Link zur Videoanleitung 3 Produktübersicht 3.1 Anwendungszweck Der Amputee-Patientengurt von Invacare ist ein nicht starres Körperstützsystem für den Transfer einer Person von einer Oberfläche auf eine andere. Der Patientengurt ist für die Verwendung in Kombination mit einem Passivlifter mit 2 oder 4 Verbindungspunkten vorgesehen, wobei die Schlaufen am Patientengurt an den Haken des Patientenlifters eingehängt...
  • Página 12: Positionieren Der Beinstützen

    Invacare Amputee Sling Anwendung des Patientengurtes in Liegeposition WARNUNG! Verletzungsgefahr 1. Drehen Sie den Patienten zur Seite. Unsachgemäß angebrachte oder eingestellte 2. Klappen Sie die Hälfte des Patientengurtes ein und Patientengurte können dazu führen, dass der platzieren Sie ihn mittig entlang der Wirbelsäule. Fig. 2c Patient herunterfällt oder Begleitpersonen verletzt...
  • Página 13: Technische Daten

    Sicherheitsinspektion am Patientengurt durchgeführt werden. werden können. Eine ausführliche Checkliste zur Sicherheitsinspektion Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten Produkten erhalten Sie von Invacare als separates Dokument. und Verpackungen müssen in Übereinstimmung mit den einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen 5.2 Reinigung und Desinfektion Landes zur Abfallentsorgung erfolgen.
  • Página 14: Generalidades

    1.4 Limitación de responsabilidad de este producto o de otros componentes del sistema de elevación. Consulte la Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: documentación o el etiquetado para ver la carga • Incumplimiento del manual del usuario máxima de utilización segura que se indica.
  • Página 15: Accesorios

    – Los ajustes para la seguridad y comodidad del La eslinga Invacare Amputee es una unidad de apoyo corporal paciente deben realizarse antes de trasladar al no rígida que se utiliza para trasladar a una persona de una paciente.
  • Página 16: Colocación De La Eslinga

    Para obtener más información, consulte la Guía de inferiores. selección de eslingas de Invacare. 4.4 Colocación de la eslinga en la grúa 4.2 Colocación de la eslinga Las correas de suspensión de la eslinga tienen cinchas de Colocación de la eslinga con el paciente sentado...
  • Página 17: Datos Técnicos

    Desmonte el producto y sus componentes para separar y locales indiquen lo contrario. reciclar individualmente los diferentes materiales. Para realizar una inspección de seguridad, Invacare La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de sus ofrece una lista de verificación detallada en un embalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativas documento por separado.
  • Página 18: Rajoitettu Vastuu

    Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta tarkoitukseen kuin henkilön siirtämiseen tuote ostettiin. sijaintipaikasta toiseen. 1.4 Rajoitettu vastuu VAROITUS! Invacare ei vastaa seuraavista johtuvista vahingoista: Suurinta turvallista työskentelykuormaa ei saa ylittää • käyttöoppaan noudattamatta jättäminen – Älä ylitä tämän tuotteen tai nostojärjestelmän •...
  • Página 19: Tuotteen Merkinnät Ja Symbolit

    – Varmista, että tuet potilaan päätä riittävästi 3.1 Käyttötarkoitus nostettaessa. – Aseta potilas nostoliinaan sen mukana Invacare Amputee -nostoliina on joustava kehon tukiväline, toimitettujen ohjeiden mukaisesti. joka on tarkoitettu henkilön siirtämiseen yhdeltä pinnalta – Potilaan mukaiset turvallisuus- ja toiselle. Nostoliina on tarkoitettu yhdistettäväksi passiivisen käyttömukavuussäädöt on tehtävä...
  • Página 20: Jalkatukien Asemointi

    Invacare Amputee Sling 4.5 Nostoliinan poistaminen 4. Vedä jalkatukea eteenpäin reiden ulkoreunaa pitkin kummaltakin puolelta. Fig. 2b 1. Kun siirto on valmis, irrota nostoliina potilasnostimesta. 5. Vie kumpikin jalkatuki vastaavan reiden alle. 2. Suorita kohdassa4.2 Nostoliinan asettaminen, sivu 19 kuvattu menettely vastakkaisessa järjestyksessä.
  • Página 21: Tekniset Tiedot

    à la norme manuel d’utilisation et respectez les instructions de sécurité. ISO 13485. Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques Ce produit porte le label CE et est conforme à la des produits sans préavis.
  • Página 22: Informations De Sécurité Générales

    3 Présentation du produit de l'ensemble du système. 3.1 Utilisation prévue AVERTISSEMENT ! La sangle Invacare Amputee est une unité de soutien corporel Risque de blessures ou de dommages matériels non rigide permettant de transférer une personne d’une Les sources d'inflammation peuvent provoquer surface à...
  • Página 23: Positionnement De La Sangle

    3.2 Accessoires Pour plus d'informations, reportez-vous au Guide de sélection des sangles Invacare • Extension de boucle – 20 cm ou 30 cm de longueur Destinées à être attachées aux boucles extérieures et 4.2 Positionnement de la sangle à...
  • Página 24: Caractéristiques Techniques

    Une liste de contrôle détaillée pour l'inspection de la Désassemblez le produit et ses composants afin que les sécurité est disponible auprès de Invacare sous forme différents matériaux puissent être séparés et recyclés de document distinct.
  • Página 25 1.5 Conformità Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza ulteriore preavviso. La qualità è fondamentale per l'azienda, che opera nel rispetto e nell'ambito della norma ISO 13485.
  • Página 26: Panoramica Del Prodotto

    Vedere la documentazione o l'etichettatura per 3.1 Uso previsto il carico massimo per un utilizzo in sicurezza L'imbracatura Amputee Invacare è un'unità non rigida di indicato. supporto del corpo per trasferire un individuo da una – Il componente la cui etichetta riporta il limite di superficie a un'altra.
  • Página 27: Posizionamento Dei Supporti Per Le Gambe

    Per ulteriori informazioni, consultare la Guida alla verticale, che agevolerà il trasferimento in posizione seduta. selezione di imbracature Invacare Allungando le cinghie all'altezza delle spalle e accorciando le cinghie all'altezza delle gambe, si può ottenere una 4.2 Applicazione dell'imbracatura...
  • Página 28 Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. 60124412-A...
  • Página 29: Algemene Veiligheidsinformatie

    1.4 Aansprakelijkheidsbeperking – Overschrijd niet de maximale belastbaarheid van dit product of de andere onderdelen van Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade het tilsysteem. Zie de maximale veilige belasting veroorzaakt door: in de documentatie of op het label. – Het onderdeel met de laagste maximale •...
  • Página 30: Typeplaatjes En Symbolen Op Het Product

    Invacare gebruikt met een patiëntenlift van een andere fabrikant. 4 Gebruik – Vraag uw Invacare-leverancier om advies als u niet zeker weet of u een Invacare-draagband 4.1 Algemene veiligheidsinformatie kunt gebruiken met apparatuur van een andere fabrikant.
  • Página 31: De Draagband Aanbrengen

    Raadpleeg voor meer informatie de keuzehandleiding Hiervan kan gebruik worden gemaakt om de patiënt in voor draagbanden van Invacare verschillende posities te plaatsen. De kortere ophangbanden bij de schouders en de langere banden bij de benen zorgen 4.2 De draagband aanbrengen...
  • Página 32: Generell Informasjon

    7.1 Maximale veilige belasting Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle XS, S, M en L leverandøren av produktet. 200 kg 250 kg 1.4 Ansvarsbegrensning Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes: 60124412-A...
  • Página 33: Generell Sikkerhetsinformasjon

    Invacare slynger brukes i kombinasjon med personløfter fra en annen 2 Sikkerhet produsent. – Hvis du er i tvil om bruk av Invacare slynger med 2.1 Generell sikkerhetsinformasjon utstyr fra andre produsenter, må du kontakte Invacare-leverandøren for rådgivning.
  • Página 34: Bruke Løfteseilet

    Invacare Amputee Sling til en annen. Det er tenkt at løfteseilet skal kombineres med ADVARSEL! en passiv personløfter ved bruk av et løkkefeste med 2 eller Skaderisiko 4 tilknytningspunkter. Bruk av skadede løfteseil kan føre til at pasienten faller, eller til at assistenter skades.
  • Página 35 En detaljert sjekkliste for sikkerhetskontroll er 7 Tekniske Data tilgjengelig fra Invacare som et eget dokument. 7.1 Maksimal sikker arbeidsbelastning 5.2 Rengjøring og desinfisering XS, S, M og L...
  • Página 36: Introdução

    Regulamento de dispositivos médicos 2017/745, Classe I. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações de conformidade da CE. do produto sem aviso prévio.
  • Página 37: Etiquetas E Símbolos No Produto

    – Certifique-se de que existe apoio de cabeça suficiente ao levantar um paciente. A cesta Invacare Amputee é uma unidade de suporte corporal – Posicione o paciente na cesta seguindo as não rígida utilizada para a transferência de um indivíduo instruções fornecidas com a mesma.
  • Página 38: Aplicação Da Cesta

    Uma lista de verificação detalhada da inspeção de retenção e sejam fixadas ao gancho oposto. segurança está disponível junto da Invacare como documento separado. Recomendada para amputados acima do joelho e pacientes com dupla amputação ou para alívio de pressão nas coxas internas.
  • Página 39 Recomendamos a utilização de um detergente normal para a du använder produkten på ett säkert sätt. roupa de uso doméstico. Não utilize amaciador. Invacare förbehåller sig rätten att ändra Para desinfeção, selecione um desinfetante compatível com produktspecifikationerna utan ytterligare meddelande.
  • Página 40: Produktens Livslängd

    Den maximala tillåtna belastningen får inte överskridas 1.4 Ansvarsbegränsning – Överskrid inte den maximala tillåtna belastningen Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av för produkten eller andra komponenter i lyftsystemet. Se dokumentationen eller • att bruksanvisningen inte följs märkningen för den angivna maximala tillåtna...
  • Página 41: Avsedd Användning

    Typ av förflyttning och omgivningen. positioneringsmöjligheter. • Kompatibiliteten med övrig lyftutrustning som används. 4 Användande Mer information finns i Guide för val av Invacare-lyftsele 4.1 Allmän säkerhetsinformation VARNING! 4.2 Applicera lyftselen Risk för person- eller produktskador Applicera lyftselen i sittande ställning Felaktig användning av den här produkten kan...
  • Página 42 4.3 Placera benstöden En detaljerad checklista för säkerhetsbesiktning finns tillgänglig från Invacare som ett separat dokument. Benstöden kan placeras på olika sätt beroende på patientens tillstånd eller önskemål och uppgifter som ska utföras: 5.2 Rengöring och desinfektion •...
  • Página 43: Teknisk Data

    7 Teknisk Data 7.1 Maximal tillåten belastning XS, S, M och L 200 kg 250 kg 7.2 Material Material Polyester Huvudtyg, band, kantband (fast), huvudetikett (vävd) Polyamid Kantband (nät och spacer polyester), sekundär etikett Polyuretan Stoppning Det material som används är inte flamskyddat. 60124412-A...
  • Página 44 Italia: Nederland: Belgium & Luxemburg: Norge: Invacare AS Invacare Mecc San s.r.l., Invacare BV Invacare nv Grensesvingen 9, Postboks 6230, Via dei Pini 62, Galvanistraat 14-3 Autobaan 22 Etterstad I-36016 Thiene (VI) NL-6716 AE Ede...

Tabla de contenido