30.30.01.00086
Status 01.2013
Index 01
Page 3/7
J. Schmalz GmbH
9. Alle alten Nadelkolben und Feder aus Grundplatte entnehmen.
Remove all of the old needle shanks and springs from the base plate.
Retirez tous les pistons à aiguilles et les ressorts hors de la plaque de base.
Retire todos los émbolos de aguja y todos los resortes de la placa base.
Rimuovere tutti i vecchi pistoni ad aghi e la lamiera di chiusura dalla piastra di base.
Verwijder alle oude naaldkolven en veren uit de basisplaat.
Gewinde des Einstellrings gut einfetten und wie dargestellt auf Grundplatte
10.
schrauben. Einstellring so einstellen, dass neue Nadeln nicht in Unterlage
stechen.
Grease the setting ring's threads fully and screw it onto the base plate as shown. Adjust
the setting ring so that the new needles do not project into the support.
Lubrifiez généreusement le filetage de la bague de réglage et vissez-le sur al plaque de
base conformément aux indications. Ajustez la bague de réglage de telle sorte que les
nouvelles aiguilles ne pénètrent pas dans la base.
Engrase bien la rosca del anillo de ajuste y atorníllela a la placa base tal y como se
muestra en la figura. Ajuste el anillo de modo que las nuevas agujas no pinchen en la
base.
Lubrificare bene la filettatura dell'anello di regolazione e avvitarlo alla piastra di base
come rappresentato in figura. Regolare l'anello in modo che i nuovi aghi non incidano la
base.
Vet de schroefdraad van de stelring goed in en schroef hem aan de hand van de
afbeelding op de basisplaat. Stel de stelring zo in dat de nieuwe naalden niet in de
onderlaag steken.
Verschlussblech auf Grundplatte legen und so ausrichten, dass Bohrung im
11.
Verschlussblech über dem Gewinde der Grundplatte liegt.
Lay the sealing plate onto the base plate and align it so that the hole in the sealing plate
is located over the threaded hole in the base plate.
Placez la tôle de fermeture sur la plaque de base et ajustez-la de telle sorte que le
perçage de la tôle repose sur le filetage de la plaque de base.
Coloque la chapa de cierre en la placa base y oriéntela de modo que el agujero de la
chapa de cierre quede por encima de la rosca de la placa base.
Mettere la lamiera di chiusura sulla piastra di base e ruotarla in modo che il foro nella
lamiera di chiusura si trovi sopra la filettatura della piastra di base.
Leg de afsluitplaat op de basisplaat en leg hem zo neer dat het gat in de afsluitplaat
over de schroefdraad van de basisplaat ligt.
12. Verschlussblech im Uhrzeigersinn drehen, sodass erste Kolbenbohrung am
äußeren Kolbenring frei wird.
Turn the sealing plate clockwise so that the first needle shank hole on the outer shank
ring is exposed.
Faites tourner la tôle de fermeture dans le sens des aiguilles d'une montre de telle sorte
que le premier perçage de la bague du piston reste libre.
Gire la chapa de cierre en sentido horario de modo que el primer agujero del émbolo
quede libre en el anillo exterior del émbolo.
Ruotare la lamiera di chiusura in senso orario in modo che il primo foro del pistone
sull'anello esterno sia libero.
Draai de afsluitplaat met de wijzers van de klok mee, zodat het eerste kolfgat op de
buitenste kolfring vrij komt te liggen.
Erste Feder in Kolbenbohrung einsetzen.
13.
Insert the first spring into the needle shank hole.
Insérez le premier ressort dans le perçage.
Coloque el primer resorte en el agujero del émbolo.
Inserire la prima molla nel foro del pistone.
Plaats de eerste veer in het kolfgat.
14. O-Ring des Nadelkolbens einfetten und Nadelkolben vorsichtig in die
Kolbenbohrung einführen.
Grease the needle shank's O-ring, and guide the needle shank carefully into the needle
shank hole.
Lubrifiez le joint torique du piston à aiguilles et introduisez-le avec précaution dans le
perçage.
Engrase la junta tórica del émbolo de aguja e inserte el émbolo con cuidado en el
agujero del émbolo.
Lubrificare l'O-Ring del pistone e introdurre con cautela il pistone ad aghi nell'apposito
foro.
Vet de O-ring van de naaldkolf in en breng de naaldkolf voorzichting in het kolfgat.
J. Schmalz GmbH
Förder- u. Handhabungstechnik
Aacher Straße 29, D 72293 Glatten
Tel.: +49 (0) 7443/2403-0
Fax.: +49 (0) 7443/2403-259
www.schmalz.com