4 mm ALLEN WRENCH SUPPLIED IN TOOL KIT
LLAVE DE 4 mm. SUMINISTRADA EN EL KIT DE
HERRAMIENTAS
CHAVE DE ALLEN DE 4mm FORNECIDA NO KIT DE
FERRAMENTAS
KNOB
BOTON
SALIÊNCIA
CYLINDER COVER
CUBIERTA DEL CILINDRO
COBERTURA DO CILINDRO
CYLINDER COOLING FINS
Maintenance Interval:
The cylinder cooling fins should be cleaned after every 25 hours of operation or
once a week which ever comes first. Air must flow freely around and through the
cylinder cooling fins to prevent engine overheating. Leaves, grass, dirt and debris
buildup on the fins will increase the operating temperature of the engine which can
reduce engine performance and shorten engine life.
Maintenance:
With the engine at ambient (room) temperature, loosen the cylinder cover screw
(knob) and lift off the cylinder cover. Clean all dirt and debris from the cooling fins
and from around the cylinder base. Reinstall the cylinder cover.
ALETAS DE REFRIGERACIÓN DEL CILINDRO
Intervalo de mantenimiento:
Debería limpiar las aletas de refrigeración del cilindro después de cada 25 horas de
funcionamiento o una vez a la semana, lo que ocurra primero. El aire debe fluir
libremente alrededor y a través de las aletas de refrigeración del cilindro para evitar
el recalentamiento del motor. El depósito de hojas, hierba, suciedad y detritus en
las aletas aumentará la temperatura de funcionamiento del motor. Esto puede
reducir el rendimiento y la vida del mismo.
Mantenimiento:
Con el motor a temperatura ambiente, afloje el tornillo de la cubierta del cilindro
(botón) y levántela. Limpie toda la suciedad y detritus de las aletas de refrigeración
y de alrededor de la base del cilindro. Vuelva a instalar la cubierta del cilindro.
ALETAS DE ARREFECIMENTO DO CILINDRO
Programa de manutenção:
As aletas de arrefecimento do cilindro devem ser limpas após cada 25 horas de
trabalho ou uma vez por semana, se fizer menos horas. O ar deve circular
livremente em volta e através das aletas de arrefecimento do cilindro para evitar o
sobreaquecimento do motor. A acumulação de folhas, relva e detritos nas aletas faz
aumentar a temperatura de funcionamento, reduzindo o desempenho da máquina e
a sua vida útil.
Manutenção:
Com o motor à temperatura ambiente, desaperte o parafuso da cobertura do
cilindro (saliência) e levante-a. Limpe toda a sujidade das aletas de arrefecimento e
em volta da base do cilindro. Reinstale a cobertura do cilindro.
GREASE FITTING FOR GEAR CASE
ENGRASADOR DEL CÁRTER
ABERTURA PARA A MASSA LUBRIFICANTE NA CAIXA DE ENGRENAGENS
LUBRICATION : GEARCASE AND BLADES
The gearcase has a felt wick located at the blade opening. As the Hedge Trimmer
is used, the grease within gearcase becomes very soft. The reciprocating blades
constantly draw small amounts of grease between the blade contact surfaces for
additional lubrication. If the gearcase is not lubricated at the recommended
intervals, a gearcase failure will occur due to a lack of lubrication. Gearcase failures
due to improper maintenance are not covered by Maruyama warranty. The
gearcase and blades should be lubricated after each 10 hours of use.
NOTE:
If the Hedge Trimmer is used under severe conditions such as high ambient
temperatures (above 25°C) or for extended continuous periods of operation, the
gearcase and blades must be lubricated every 2 hours.
Lubricate the gearcase at the grease fitting with a good quality #2 lithium-base
grease. Lubricate the blades using a light (#10 wt.) oil.
LUBRICACIÓN: CÁRTER Y CUCHILLAS
El cárter tiene una mecha de fieltro en la apertura de la cuchilla. Cuando se utiliza el
cortasetos, el lubricante del cárter se reblandece mucho. El vaivén de las cuchillas
arrastra constantemente pequeñas cantidades de lubricante entre las superficies de
contacto de la cuchilla para aumentar la lubricación.
Si no se lubrica el cárter en los intervalos recomendados, se producirá una avería
en el cárter debido a la falta de lubricación. La garantía de Maruyama no cubre las
averías del cárter ocasionadas por un mantenimiento inadecuado. Debería lubricar
el cárter y las cuchillas después de cada 10 horas de uso.
NOTA:
Si utiliza el cortasetos en condiciones adversas, tales como una temperatura
ambiente superior a 25°C, o durante largos períodos de funcionamiento continuo,
debería lubricar el cárter y las cuchillas cada 2 horas.
Lubrique el cárter en el engrasador con un buen lubricante de calidad nº 2 a base
de litio. Lubrique las cuchillas con un aceite ligero (nº 10 wt.).
LUBRIFICAÇÃO: CAIXA DE ENGRENAGENS E LÂMINAS
A caixa de engrenagens tem uma mecha de feltro localizada na abertura da lâmina.
Na medida em que a corta-sebes vai sendo usada, a massa lubrificante dentro da
caixa de engrenagens torna-se muito mole. O vaivém das lâminas leva
constantemente pequenas quantidades de massa para as superfícies de contacto
das lâminas a fim de aumentar a lubrificação. Se a caixa de engrenagens não tiver
sido lubrificada nos prazos recomendados, poderá ocorrer nela uma avaria por falta
de lubrificação. As avarias na caixa de engrenagens causadas por falta de
manutenção, não estão cobertas pela garantia da Maruyama. A caixa de
engrenagens e as lâminas devem ser lubrificadas depois de cada 10 horas de
utilização.
NOTA:
Se a corta-sebes for utilizada em condições adversas, tais como uma temperatura
ambiente superior a 25ºC, ou durante longos períodos de trabalho contínuo, a caixa
de engrenagens e as lâminas devem ser lubrificadas de 2 em 2 horas.
Lubrifique a caixa de engrenagens pela respectiva abertura com uma boa massa
de qualidade nº2 à base lítio. Lubrifique as lâminas com um óleo leve (nº10).
— 14 —