Bartscher 70 Serie Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para 70 Serie:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
285.305 (K7GCP05)
285.310 (K7GCP10)
286.305 (K7ECP05)
286.310 (K7ECP10)
Bartscher AG
Industrie Fänn Ost
Zugerstrasse 60
CH-6403 Küssnacht am Rigi
Tel.: 041 785 50 00
Fax: 041 785 50 05
www.bartscher.ch
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bartscher 70 Serie

  • Página 1 Bartscher AG Tel.: 041 785 50 00 Industrie Fänn Ost Fax: 041 785 50 05 Zugerstrasse 60 [email protected] CH-6403 Küssnacht am Rigi www.bartscher.ch Bedienungsanleitung Mode d‘emploi 285.305 (K7GCP05) 285.310 (K7GCP10) 286.305 (K7ECP05) 286.310 (K7ECP10)
  • Página 2 CUOCIPASTA A GAS CUOCIPASTA ELETTRICI SERIE 70 INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE Pag. 1/69...
  • Página 3 & &     K7GCP05 (G= Gas\Gaz ; C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen \ Carga agua ; S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren \ Descarga agua ) Fig.
  • Página 4 &   &    K7GCP10 (G= Gas\Gaz ; C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen \ Carga agua ; S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren \ Descarga agua ) Fig.
  • Página 5 & &    K7ECP10 (E= elettrico \ électrique \ electric\ Elektrisch \ eléctrico; C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen \ Carga agua ; S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren \ Descarga agua ) Fig.
  • Página 6 Fig. – Abb. 7: Installazione \ Lieu d'installation \ Place \ Installationsort \ Lugar Figg. – Abb. 8, 9, 10: Scarico fumi \ Évacuation des fumées \ Fumes evacuation \ Rauchabzug \ Descarga de humos Fig. – Abb. 11: Simbolo equipotenziale \ Symbole equipotenziel \ Equipotenziale label \ Äquipotenzial Symbol \...
  • Página 7 Figg.. – Abb. 13 : Sostituzione ugello bruciatore - Regolazione dell’aria primaria \ Changement du gicleur du brûleur - Réglage de l'air primaire \ Substituting the burner nozzle - Regulating the primary air \ Austausch der Hauptbrennerdüse - Primärluftregelung des Hauptbrenners \ Cambio boquilla quemador - Regulación del aire primario Figg.
  • Página 8 Fig. – Abb. 19 : Istruzioni uso (Cuocipasta gas) \ Instructions d’utilisation (Marmites électrique) \ Instruction for use (Electirc pasta cookers) \ Bedienungsanleitungen (Elektrische nudelkocher) \ Instrucciones de uso (Cuecepasta eléctricos) Fig. – Abb. 20: Carico vasca \ Remplissage de la marmite\ Filling the tub \ Anfüllen des Beckens \ Carga cuba.
  • Página 9 Fig. – Abb. 23: : Sostituzione componenti elettrici di comando\ Remplacement composants électriques de contrôle \ Replacement of electric components\ Ersetzen von elektrischen Komponenten\ Sustitución componentes eléctricos de control Pag. 8/69...
  • Página 11: Caratteristiche Tecniche

    AVVERTENZE Generali • Leggere attentamente istruzioni prima dell’installazione, manutenzione dell’apparecchiatura • L’installazione deve essere effettuata da personale qualificato secondo le istruzioni del costruttore riportate nell’apposito manuale. • La macchina deve essere utilizzata solo da persone addestrate all’uso della stessa e dovrà essere destinata solo all’uso per il quale è...
  • Página 12: Predisposizioni Per L'installazione

    Dichiarazione di conformità Il costruttore dichiara che le apparecchiature da lui prodotte sono conformi alle direttive CEE succitate e richiede che l’installazione avvenga nel rispetto delle norme vigenti, specialmente per quello che riguarda il sistema di evacuazione dei fumi ed il ricambio d’aria. DESCRIZIONE APPARECCHI Cuocipasta a gas Struttura robusta in acciaio, posta su quattro piedini che ne permettono la regolazione in altezza,...
  • Página 13 ƒ Norme UNI CIG 8723 ƒ Regolamenti edilizi e disposizioni antincendio locali ƒ Norme antinfortunistiche vigenti ƒ Disposizioni dell’ente di erogazione del Gas ƒ Le disposizioni CEI vigenti ƒ Disposizioni dei VVFF Scarico fumi Le apparecchiature si dividono in due Tipi (vedi Tabella 1 – pag. 9): Apparecchiature a gas Tipo “A”...
  • Página 14 Togliere l’apparecchiatura dall’imballo, assicurarsi dell’integrità della stessa e, in caso di dubbio, non utilizzarla e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. Dopo aver verificato l’integrità si può procedere a togliere la pellicola protettiva di rivestimento. Pulire accuratamente le parti esterne della macchina con acqua tiepida e detersivo utilizzando uno straccio per eliminare tutti i residui rimasti e poi asciugare il tutto con un panno morbido.
  • Página 15 permettergli di entrare in contatto con le pareti del pozzetto o con l’acqua in esso contenuta, per evitare la contaminazione del cibo in vasca Verifica della tenuta e della pressione di alimentazione (fig. 12 – pag. 5) Prima di procedere alla verifica della pressione si deve verificare la tenuta dell’impianto del gas fino all’ugello con l’apposito spray, questo per assicurarsi che durante il trasporto non sia successo niente di compromettente per l’apparecchiatura.
  • Página 16 Tutti i bruciatori principali sono dotati di regolazione dell’aria primaria. La verifica va fatta seguendo i valori riportati nella colonna regolazione aria della tabella caratteristiche bruciatori. Per effettuare la regolazione procedere come illustrato nei paragrafi che seguono. ATTENZIONE! Tutte la parti protette e sigillate dal costruttore non possono essere regolate dall’installatore se non specificatamente indicato.
  • Página 17 Per sostituire l’ugello pilota si deve si deve aprire la portina del vano, si svita il raccordo (1) che fissa la conduttura di alimentazione gas del pilota (2) al portaugello (4) e si estrae l’ugello (3). Lo si sostituisce con l’ugello appropriato al tipo di gas impiegato, riportato nella tabella 2 (pag.9). Si procede quindi a montare l’ugello nuovo, riposizionare la conduttura e a serrare a fondo il raccordo.
  • Página 18 Scarico vasca (fig. 21 – pag. 7) Per scaricare la vasca si deve aprire la portina del vano, fatto questo si azionerà la valvola di scarico posizionata all’interno girando la leva (1) in senso antiorario. ATTENZIONE! Usare l’apparecchio solo sotto sorveglianza. Non lasciare mai funzionare il cuocipasta a vuoto.
  • Página 19 • Pulire i condotti di scarico degli apparecchi di tipo ‘B’ seguendo le prescrizioni in vigore del paese di installazione. • Il rubinetto gas andrebbe lubrificato, ma l’operazione risulta laboriosa e poco sicura per cui si consiglia la sostituzione Pág. 18/69...
  • Página 20: Sostituzione Dei Componenti

    SOSTITUZIONE DEI COMPONENTI ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi intervento di sostituzione, accertarsi che l’apparecchiatura sia scollegata dalla rete elettrica, e che la valvola di intercettazione del gas sia chiusa. Rubinetto in sicurezza Per sostituire il rubinetto si devono togliere le manopole ed il cruscotto, poi è necessario svitare in sequenza il bocchettone della conduttura che va al bruciatore, il bocchettone della conduttura del bruciatore pilota, la termocoppia ed infine, il bocchettone della rampa.
  • Página 21 MARMITES A GAZ MARMITES ÉLECTRIQUES SÉRIE 70 INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN Pág. 20/69...
  • Página 23 (Tableau 3) CARACTÉRISTIQUES BRÛLEURS (FR, BE – CAT. 2E+3+ Type gaz Débit nominal Débit réduit Diam. gicleurs Diamètre Gicleurs Réglage air [kW] [kW] principaux By-Pass veilleuse [N° ] aria “x” [1/100 mm] [1/100 mm] [mm] BRÛLEUR MARMITE ½ module Gaz liquides GPL 8,70 3,50 (G30 –...
  • Página 24: Caractéristiques Techniques

    A l'attention de l'installateur • Une démonstration du fonctionnement de l'appareil doit être effectuée à l'attention de l'utilisateur. Et après s'être assuré que toutes les informations fournies ont bien été comprises, la notice des instructions doit lui être remise. • L'utilisateur doit être informé que toute intervention de modification du local d'installation, qu'il s'agisse de rénovation ou autre, ayant pour effet de modifier l'alimentation d'air nécessaire à...
  • Página 25: Conditions D'installation

    Marmite électrique Structure robuste en acier soutenue par quatre pieds à hauteur réglable dans la version meuble. Le revêtement externe est en acier inox au chrome-nickel 18-10. Chaque bac de cuisson est doté d'un commutateur permettant de régler la puissance du minimum au maximum sur un total de quatre positions;...
  • Página 26 Évacuation des fumées Les appareils sont subdivisés en deux catégories (voir Tableau - 1 pag. 20): Appareils à gaz de type “A” Ces appareils ne nécessitent pas de raccordement direct à une conduite d'évacuation des produits de combustion. Les produits de combustion doivent néanmoins être convoyés dans une hotte ou autre dispositif similaire, raccordée à...
  • Página 27 Raccordement du gaz Avant de raccorder l'appareil à l'alimentation de gaz, il est nécessaire de s'assurer que le gaz d'alimentation et le gaz pour lequel est prévu l'appareil correspondent. Si tel n'est pas le cas, se reporter aux instructions décrites dans le chapitre "Fonctionnement avec un gaz autre que celui prévu".
  • Página 28 contrôle de la pression d'arrivée, en utilisant à cet effet un manomètre (de type tube en "U" ou de type électronique à précision de lecture minimum de 0.1 mbar). Pour procéder à ce contrôle, il est nécessaire de retirer la vis (1) de la prise de pression (2) et de raccorder cette dernière au raccord du manomètre.
  • Página 29 RÉGLAGES ET MODIFICATIONS POUR L'ALIMENTATION AVEC GAZ AUTRE QUE CELUI PRÉVU Fonctionnement avec un gaz autre que celui prévu Pour utiliser un autre type de gaz, il est nécessaire de changer les gicleurs des brûleurs principaux et des brûleurs de veilleuse en suivant les indications des chapitres suivants. Le type de gicleur à installer est indiqué...
  • Página 30 INSTRUCTIONS D'UTILISATION Marmite au gaz (fig. 18 – pag. 6) Pour allumer les brûleurs de la marmite, procéder comme suit: amener la commande (1) de la position de fermeture à la position d'allumage appuyer à fond; appuyer sur le bouton de l'allumage piézoélectrique (2) pour allumer la veilleuse;...
  • Página 31: Entretien De L'appareil

    Anomalies de fonctionnement Dans le cas où pour une quelconque raison, il ne serait pas possible d'allumer ou d'éteindre l'appareil, contrôler l'alimentation et s'assurer que les commandes sont dans la bonne position; dans le cas où l'anomalie ne pourrait être éliminée, contacter les services d'assistance technique. ENTRETIEN DE L'APPAREIL Nettoyage ATTENTION! Avant de procéder à...
  • Página 32: Changement De Pièces

    CHANGEMENT DE PIÈCES ATTENTION! Avant de procéder à tout changement de pièce s'assurer que l'appareil est isolé de l'alimentation électrique et que le robinet de gaz est coupé. Robinet de sécurité Pour changer le robinet, il est nécessaire de retirer les commandes et de démonter le panneau frontal.
  • Página 33 GAS PASTA COOKERS ELECTRIC PASTA COOKERS SERIES 70 INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE Pág. 32/69...
  • Página 35 (Table 3) BURNER FEATURES (FI, SE, DK – SE, DK, FI - CAT. , III , III 2H3B/P 1ab2H3B/P 1a2H3B/P Gas type Nominal Reduced Diameter of main By-Pass Pilot injectors Air regulation capacity capacity [kW] injectors diameter [N° ] “x” [kW] [1/100 mm] [1/100 mm]...
  • Página 36 (Table 5) BURNER FEATURES (NL – CAT. II 2L3B/P Gas type Nominal Reduced Diameter of main By-Pass Pilot injectors Air regulation capacity capacity [kW] injectors diameter [N° ] “x” [kW] [1/100 mm] [1/100 mm] [mm] GAS PASTA COOKERS BURNER ½ module Liquid gas LPG 8,70 3,50...
  • Página 37: Technical Features

    WARNINGS General • Read the instructions carefully before installation, use and maintenance of the appliance. • Installation must be carried out by qualified personnel following the manufacturer’s instructions in the specific manual. • The appliance must only be used by trained personnel and only for the intended use. •...
  • Página 38 Declaration of compliance The manufacturer declares that the appliances of their production are compliant with the above mentioned EEC norms and requires that installation be done observing the norms in force, particularly regarding the system for letting out fumes and air exchange. DESCRIPTION OF APPLIANCES Gas Appliances Sturdy structure in steel placed on four feet which make it possible to regulate the height in the...
  • Página 39 ƒ Gas Safety (Installation and Use) Regulations, 1984 ƒ Health and Safety at Work Act, 1974 ƒ Codes of Practice, BS6173, 1982 ƒ The Building Regulations, 1985 ƒ The Building Standards Regulations, 1981 For others countries apply to the relevant local rules: ƒ...
  • Página 40 INSTALLATION Preliminary operations Remove the appliance from the packaging, ascertaining that it is intact and, if in doubt, do not use it but call in professionally qualified personnel. After having verified that the appliance is in good condition, the protective film may be removed. Carefully clean the external parts of the appliance with warm water and detergent using a cloth to remove all remaining residues and then dry it with a soft cloth.
  • Página 41 The drainage pipe must not be connected directly to a common drain, but positioned over a reservoir, at a distance which does not allow it come into contact with the sides of the reservoir or with the water inside it, in order to avoid contaminating the food in the tub. Checking gas tightness and pressure (fig.
  • Página 42 All the main burners are provided with primary air regulation. Checking must be done observing the values shown in the air regulation column of the burner features table. To regulate the primary air, proceed as illustrated in the following paragraphs. ATTENTION! All the parts, protected and sealed by manufacturer may not be regulated by the installer if not specifically indicated.
  • Página 43 Put back the control panel and the knobs. Substituting the pilot burner nozzle (fig. 16, 17 – pag.6) To substitute the pilot burner nozzle, it is necessary to open the door of the compartment, unscrew the fitting (1) which fixes the gas supply pipe of the pilot (2) and remove the nozzle (3). This must be substituted with an appropriate nozzle for the type of gas used, shown in tables 2, 3, 4, 5, 6 (pag.31, 32, 33, 34) .
  • Página 44 ATTENTION! Only use the appliance under surveillance. Never let the pasta cooker function when empty. Abnormal functioning If for any reason, the appliance does not start up or stops working during use, check that the energy supply and the control knobs are set correctly; if all is regular, call customer service. CARE AND MAINTENANCE OF THE APPLIANCE Cleaning ATTENTION! Before doing any cleaning, make sure that the appliance is disconnected from...
  • Página 45 Safety cock To substitute the cock, it is necessary to remove the knobs and the control panel, then unscrew in sequence the pipe union of the piping which goes to the burner, the pipe union of the piping of the pilot burner, the thermocouple and finally, the pipe union of the ramp.
  • Página 46 GASBETRIEBENE NUDELKOCHER ELEKTRISCHE NUDELKOCHER SERIE 70 INSTALLATION, BENUTZUNG UND WARTUNG Pág. 45/69...
  • Página 48 (Tabelle 2) BRENNEREIGENSCHAFTEN (DE, AT, CH - KAT. , II 2ELL3B/P 2H3B/P Gasart Nennleistung Verringerte Durchmesser Durchmesser Zündbrenner- Luftregelung [kW] Leistung [kW] Haupteinspritzventil By-Pass Einspritzventile “x” [1/100 mm] [Nr.] [mm] [1/100 mm] BRENNER NUDELKOCHER ½ Modul Flüssiggase GPL 8,70 3,50 8O reg.
  • Página 49: Technische Merkmale

    Für den Installateur • Dem Benutzer muss der Betrieb des Geräts erklärt und vorgeführt werden. Nachdem sichergestellt wurde, dass alle Fragen geklärt wurden, ist dem Benutzer die Bedienungsanleitung auszuhändigen. • Der Benutzer ist darüber zu informieren, dass die Durchführung von baulichen Änderungen oder Renovierungen die für die Verbrennung notwendige Luftversorgung verändern kann, wodurch eine neuerliche Überprüfung der Betriebstüchtigkeit des Geräts erforderlich wird.
  • Página 50: Vorbereitung Der Installation

    Robuste Edelstahlstruktur auf vier Stellfüßen, durch die bei der Version als Möbelaufsatz das Einstellen in der Höhe ermöglicht wird. Die Außenverkleidung besteht aus rostfreiem Chrom-Nickel-Stahl 18-10. Jedes Becken ist mit einem Schalter ausgerüstet, durch den auf vier verschiedenen Positionen die Leistung von der Mindest- bis zur Höchststufe eingestellt werden kann.
  • Página 51 Rauchabzug Die Geräte werden in zwei Typen unterteilt (siehe Tabelle 1 – s.44): Gasbetriebene Geräte Typ "A" Für diese Geräte ist bezüglich der Ableitung der bei der Verbrennung entstehenden Abgase keine direkte Verbindung mit einem Abzugsrohr erforderlich. Diese Verbrennungsabgase müssen jedoch in dafür bestimmte Abzugshauben oder ähnliche Vorrichtungen, die mit einem leistungsfähigen Kamin oder mit einer Abzugsöffnung direkt ins Freie verbunden sind, abgeleitet werden.
  • Página 52 verwenden. Auf gar keinen Fall dürfen Scheuermittel verwendet werden. Nach der Aufstellung des Geräts ist dieses mittels der Regulierfüße zu nivellieren. Gasanschluss Vor dem Anschließen des Geräts muss überprüft werden, ob die zur Verfügung stehende Gasart mit jener für das Gerät vorgesehenen übereinstimmt und somit dessen Eignung sichergestellt werden.
  • Página 53 Überprüfung der Dichtigkeit und des Versorgungsdrucks (Abb.12 – pag.5). Bevor mit der Überprüfung des Drucks begonnen werden kann, muss die Dichtigkeit der Gasanlage mit einem dafür vorgesehenen Spray bis zur Düse kontrolliert werden. Dadurch soll sichergestellt werden, dass das Gerät während des Transports keinen Schaden genommen hat.
  • Página 54 Alle Hauptbrenner sind mit einer Primärluftregelung ausgerüstet. Die Überprüfung erfolgt an Hand der in der Spalte Luftregelung der Tabelle der Brennermerkmale angeführten Werte. Zur Durchführung der Regelung sind die Darstellungen der folgenden Abschnitte zu befolgen. ACHTUNG! Sämtliche vom Hersteller geschützten und versiegelten Teile dürfen nur dann vom Installateur reguliert werden, wenn dies ausdrücklich angeführt wird.
  • Página 55 Für den Austausch der Zündbrennerdüse ist die Tür des Unterschranks zu öffnen, der Anschluss (1), der die Leitung für die Gasversorgung des Zündbrenners (2) festhält herauszuschrauben und die Düse (3) zu entfernen. Die Düse durch eine für die eingesetzte Gasart geeignete Düse ersetzen (siehe Tabelle 2 – pag.45).
  • Página 56 ACHTUNG! Das Gerät nur unter Beaufsichtigung benutzen. Den Nudelkocher niemals ohne Wasser in Betrieb setzen. Betriebsstörungen Wenn sich das Gerät aus irgendeinem Grund nicht einschalten lässt oder sich während des Betriebs ausschaltet, ist die Energiezufuhr und die korrekte Einstellung der Betriebsfunktionen zu kontrollieren, sind keine Fehler feststellbar, ist der Kundendienst zu verständigen.
  • Página 57 AUSTAUSCH VON BESTANDTEILEN ACHTUNG! Vor jedem Austausch ist sicherzustellen, dass der Netzanschluss des Geräts unterbrochen wurde und das Gassperrventil geschlossen ist. Sicherheitsgashahn Um den Sicherheitshahn auszutauschen, sind die Drehschalter und die Bedienblende zu entfernen, dann sind nacheinander der Stutzen der Hauptbrennerleitung, der Stutzen der Zündbrennerleitung, das Thermoelement und am Schluss der Rampenstutzen loszuschrauben.
  • Página 58 CUECEPASTA A GAS CUECEPASTA ELÉCTRICOS SERIE 70 INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO Pág. 57/69...
  • Página 60: (Tabla 2) Características Quemadores

    (Tabla 2) CARACTERÍSTICAS QUEMADORES (ES – CAT.II 2H3+ Tipo gas Capacidad Capacidad Diam. Inyectores Diámetro Inyectores Regulación Nominal Reducida [kW] principales By-Pass Piloto [N° ] aire “x” [kW] [1/100 mm] [1/100 mm] [mm] QUEMADOR CUECEPASTA ½ módulo Gases Líquidos GPL 8,70 3,50 (G30-G31)
  • Página 61: Características Técnicas

    • Se debe informar al usuario que cualquier modificación de la construcción, o reestructuración, que varíe en cualquier modo la alimentación de aire necesaria para la combustión, hace necesaria una nueva comprobación de las funciones del aparato. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Las instrucciones a continuación incluidas para la puesta en obra se refieren a los aparatos a gas y mixtos que pertenecen a la categoría II , con presión de alimentación para el Butano / propano 2H3+...
  • Página 62: Preparaciones Para La Instalación

    PREPARACIONES PARA LA INSTALACIÓN Lugar (fig.7 – pag.5) Se aconseja instalar el aparato en un local bien aireado y debajo de una campana de aspiración. El aparato se puede instalar individualmente o junto a otros. En los dos casos, si se instala cerca de una pared de material inflamable, se debe interponer una distancia mínima de 100 mm.
  • Página 63: Instalación

    • Evacuación forzada directa (fig.9 – pag.5). Conexión a una chimenea de tiro forzado, interponiendo un interruptor de tiro, con descarga de los productos de la combustión directamente en ambiente exterior. La alimentación del aparato debe estar controlada por el sistema de evacuación forzada y debe interrumpirse tajantemente en el caso que la capacidad de la misma descienda por debajo de los valores prescritos por la normativa vigente.
  • Página 64 debe comprobar asimismo la eficacia de la toma de tierra, que el conductor de tierra del lado de conexión sea más largo que los otros conductores, que el cable de conexión tenga una capacidad adecuada para la potencia absorbida por el aparato y que sea al menos del tipo H05 RN-F. Tal y como indican las disposiciones internacionales, antes del aparato debe instalarse un dispositivo omnipolar con una apertura de los contactos de al menos 3mm, que no debe interrumpir el cable AMARILLO-VERDE de tierra.
  • Página 65: Regulaciones Y Cambios Para Gases Diferentes Al Previsto

    los quemadores por el poder calorífico inferior del gas de preparación; este valor se encuentra en las tablas normativas o se puede solicitar al ente de distribución local del gas. Potencia Poder calorífico La medición debe efectuarse con el aparato a régimen. Control quemador piloto Comprobar la llama del quemador piloto, la cual no debe ser ni demasiado corta ni demasiado larga pero debe envolver el termopar y tener una imagen nítida;...
  • Página 66 detalles que se habían quitado y efectuar la regulación del aire primario tal y como se indica en el párrafo sucesivo. Regulación del aire primario del quemador (fig.13 – pag.6) Después de haber cambiado la boquilla del quemador se debe proceder a la regulación del aire primario: se afloja el tornillo (1) que fija la brida de regulación (2), se lleva la cota “x”...
  • Página 67: Cuidado Del Aparato Y Mantenimiento

    Posición [N° ] Cuecepasta apagado Mantenimiento temperatura Cocción Inicio cocción Carga cuba (fig. 20 – pag.7) En primer lugar controlar que el grifo de descarga, colocado en el interior del aparato, debajo de la cámara de combustión, esté bien cerrado. Una vez hecho esto, girar en sentido anti-horario el mando de carga de agua (1), llenar la cuba hasta la muesca de nivel.
  • Página 68: Cambio De Los Componentes

    Mantenimiento ¡ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento o de reparación, asegurarse que el aparato esté desconectado de la red eléctrica, y que la válvula de interceptación del gas esté cerrada. Las siguientes operaciones de mantenimiento deben efectuarse al menos una vez al año por personal especializado.
  • Página 69 PARA EL CAMBIO SE DEBEN USAR ÚNICAMENTE RECAMBIOS ORIGINALES SUMINISTRADOS FABRICANTE. ESTA OPERACIÓN DEBE EFECTUADA POR PERSONAL AUTORIZADO. ¡ATENCIÓN! Si la intervención de cambio ha afectado a los componentes de la instalación del gas, se debe comprobar la estanqueidad de la misma y el correcto funcionamiento de los diferentes elementos.

Tabla de contenido